英文投资协议范本.docx

上传人:b****6 文档编号:6311133 上传时间:2023-01-05 格式:DOCX 页数:7 大小:22.59KB
下载 相关 举报
英文投资协议范本.docx_第1页
第1页 / 共7页
英文投资协议范本.docx_第2页
第2页 / 共7页
英文投资协议范本.docx_第3页
第3页 / 共7页
英文投资协议范本.docx_第4页
第4页 / 共7页
英文投资协议范本.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文投资协议范本.docx

《英文投资协议范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文投资协议范本.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文投资协议范本.docx

英文投资协议范本

英文投资协议范本

1.英文合作协议

SalesAgencyAgreement

合同号:

NO:

日期:

Date:

为在公平互利的基础上进展贸易,有关方按下列条件签订本协议:

ThisAgreementisenteredintobetweenthepartiesconcerned

onthebasisofequalityandmutualbenefittodevelop

businessontermsandconditionsmutuallyagreeduponas

follows:

1.订约人ContractingParties

供货人(以下称甲方):

销售代理人(以下称乙方):

甲方托付乙方为销售代理人,推销下列商品。

Supplier:

(hereinaftercalled"partyA")

Agent:

(hereinaftercalled"partyB")

PartyAherebyappointPartyBtoactashissellingagentto

sellthecommoditymentionedbelow.

2.商品名称及数量或金额CommodityandQuantityorAmount

双方商定,乙方在协议有效期内,销售不少于**的商品。

ItismutuallyagreedthatPartyBshallundertaketosellnot

lessthan。

oftheaforesaidcommodityinthedurationof

thisAgreement。

3.经销地区Territory

只限在。

..。

In。

only.

4.订单的确认ConfirmationofOrders

本协议所规定%C

2.英语合同怎样写

销售合同范本(中英文)合同CONTRACT日期:

合同号码:

Date:

ContractNo.:

买方:

(TheBuyers)卖方:

(TheSellers)兹经买卖双方同意根据以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名称:

NameofCommodity:

(2)数量:

Quantity:

(3)单价:

Unitprice:

(4)总值:

TotalValue:

(5)包装:

Packing:

(6)生产国别:

CountryofOrigin:

(7)领取条款:

TermsofPayment:

(8)保险:

insurance:

(9)装运期限:

TimeofShipment:

(10)起运港:

PortofLading:

(11)目的港:

PortofDestination:

(12)索赔:

在货到目的口岸45天内如发觉货物质量,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheC.C.I.CandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers(13)不行抗力:

由于人力不行抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不行抗力发生后,卖方须马上电告买方及在14天内以空邮方式向买方供应事故发生的证明文件,在上述状况下,卖方仍须担任实行措施尽快发货。

ForceMajeure:

Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.(14)仲裁:

凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商处理,如协商不能处理,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是结局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方担当。

Arbitration:

AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothpartiesandtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.买方:

卖方:

这是一份中英文合同,去掉中文,就是你想要的范本。

3.投资合作协议怎样翻译

reachasfollowstoinvestanintentionthroughafriendlyconsultation:

Bothparties'thepartyconcernedofthefirstorigincontractThePeople'sRepublicofChina@.(Callthefirstpartyasfollows)@.(Callthesecondpartyasfollows)TheseconditemnameandinvestscaleThesecondpartyisearlytosettlethehighlatelyeconomictechniquedevelopanareainvestmenttoestablishtospinandweaveanindustrialparkintheseaAnne'sarea,thelivingcreaturetechniqueindustrialpark,theitemalwaysinvestsUSD600,000,000,registercapitalgoldUSD300,000,000,enteraccountUSD50,000,000by12theendofthemonths,2008s,restofinthenationtheprovisionoftimearrive.SpinandweaveanindustrialparktoinvestUSD500,000,000amongthem,thelivingcreaturetechniqueindustrialparkinvestsaboveUSD100,000,000.ThethirditemchoosesanaddressIsnolowerthantherequestof1,500,000dollarsrenminbi/acreandthesecondpartytoinvestscaletotheinvestmentdensityaccordingtoprovincenationalterritoryhallinJiangsu,thefirstpartyagreestoprovide1000-1500acresoflandstowardthesecondpartyandthelandtakeoveroffersforsalethegoldanothertravellingsalesmantosettle.Concretefouraddressesandareatakeredlinediagramasquasi-.ThefourthitemimplementplanItemplanby6theendofthemonths,2008sstartwork,onDecember31,2009agocompletework,in3theendofthemonths,2021agothrewproducepaytax.Thefifthbothparties'job5.1,thefirstparty'sjob:

1,signafterthiscontractinside10workdays,theredlineprogrammingprovidedtousegroundtowardthesecondpartydiagram;2,inordertoinsurethesecondparty'sconstructionplan,thefirstpartyhastoprovideaperiodtouseground300acresin4monthsafterbothpartiessigncontractandprovideofattain"7aneven"standardwiththeground;(road,strongorweakelectricity,topandbottomwater,telecommunication,cabledT.V.andplacebeneat)3,presstherelevantpolicythattheseaAnne'sareaencouragesaforeigninvestmenttorule,frompaytaxfromyear,thesecondpartyenjoy:

Theincometaxplacestaysintopartthefirst5years100%topraisetothebusinessenterpriseandthesixthgoestodecade50%topraisetothebusinessenterprise.4,beresponsiblefordealingvariousitemexaminationandapprovalaprocedure,includetheprogrammingexaminationandapproval,landtotakeover,theindustryandbusiness,taxadministration,maritimecustoms,bank,wreathreview,proceduressuchassafetyandfirefightetc.;5,beresponsibleforhandlingaplaceself-contradictharmoniouslyadjustasectionrelation.5.2thesecondpartyjob:

1,carryonindustryandbusinessregistrationandtaxadministrationregisterintheseaAnne'sarea;2,signtoprovidethetotalmaterialsthatreportneedwhencriticizesuchasprogramminganddesign,itempossibilityresearchpaperetc.ofintegritytowardthefirstpartyinside30workdaysafterthiscontract,thewholeprogramminghastobeagreebyABbothparties;3,beinthelightofareasonableprogramming,theeconomyusestheprincipleofground,accordingtothedatecompleteitemconstruction,notidletothelandtakeover,don'tchangelanduse;4,presstoproducethestandardofrevenuefromtaxsumatleastannually,thedayproducedtopaytaxfromtheplanhurlsincecalculation,thesecondpartystoresinwarehouserevenuefromtaxtobenolowerthan80,000,000dollarsrenminbiinthreeyears,otherwisethesecondpartyberesponsibleforrepairingwiththecashwhole.5,independentlyberesponsibleforthemanagement,productoftheproduceofbusinessenterprisesale.6,obeytherelatedlawlawsofthePeople'sRepublicofChina,conductbylaw,pressthechaptertopaytax.7,thesecondpartyaftersigningcontracttheintrovertedfirstpartypaysdownpaymentUSD500,000or3,500,000dollarsrenminbionthe7th.Article6breakscontractaresponsibilityBecausethesecondpartystartworkempresstimecannotstartwork,orplanhurltoproducetopaytaxforthreemonthscannotthrowtoproducetopaytaxforsixmonthsaftertimeof,thefirstpartycantakebackthelandthatthesecondpartyuse.Suchasthetopoftheground'spiecehasalreadyhadthesecondpartytoinvest,70%whichpressesvaluationorganizationtoevaluatepricefoldcalculate,anotherof30%usedforundertakingadefaultresponsibility.Theseventhorigincontractmake,effect,explain,implementanddisputeofsolveallaprotectionofbesubjectedtothePeople'sRepublicofChinalawwithruleover.Article8。

4.英文销售合同范本

合同CONTRACT日期:

合同号码:

Date:

ContractNo.:

买方:

(TheBuyers)卖方:

(TheSellers)兹经买卖双方同意根据以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名称:

NameofCommodity:

(2)数量:

Quantity:

(3)单价:

Unitprice:

(4)总值:

TotalValue:

(5)包装:

Packing:

(6)生产国别:

CountryofOrigin:

(7)领取条款:

TermsofPayment:

(8)保险:

Insurance:

(9)装运期限:

TimeofShipment:

(10)起运港:

PortofLading:

(11)目的港:

PortofDestination:

(12)索赔:

在货到目的口岸45天内如发觉货物质量,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable.TheBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheC.C.I.CandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers.(13)不行抗力:

由于人力不行抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。

在不行抗力发生后,卖方须马上电告买方及在14天内以空邮方式向买方供应事故发生的证明文件,在上述状况下,卖方仍须担任实行措施尽快发货。

ForceMajeure:

Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.TheSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptancecertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.(14)仲裁:

凡有关

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 交通运输

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1