完整word版跨文化交际实用教程胡超版U1 U8判断题答案及翻译.docx
《完整word版跨文化交际实用教程胡超版U1 U8判断题答案及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整word版跨文化交际实用教程胡超版U1 U8判断题答案及翻译.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
完整word版跨文化交际实用教程胡超版U1U8判断题答案及翻译
T1Asaphenomenon,interculturalcommunicationhasexistedforthousandsofyears.However,asadiscipline,its
historyisonlyaboutfiftyyears.
作为一种现象,跨文化交际已经存在了几千年。
然而,作为一门学科,它的历史只有50年左右。
F2InterculturalCommunicationasadisciplinefirststartedinEurope.
跨文化交际作为一门学科最早起源于欧洲。
F3Cultureisastaticentitywhilecommunicationisadynamicprocess.
文化是一个静态的实体,交流是一个动态的过程。
T4Culturecanbeseenassharedknowledge,whatpeopleneedtoknowinordertoactappropriatelyinagivenculture.
文化可以看作是共享的知识,人们需要知道什么才能在特定的文化中采取适当的行动。
T5Althoughculturalstereotypehasitslimitations(over-generalization),itstillcontributestoaperson'sculturalcognition.
虽然文化刻板印象有其局限性(过度概括),但它仍然有助于一个人的文化认知。
T6Ininterculturalcommunication,weshouldseparateone'sindividualcharacterfromculturalgeneralization.
在跨文化交际中,我们应该把一个人的个性与文化泛化区分开来。
T7Culturalmistakesaremoreseriousthanlinguisticmistakes.Thelinguisticmistakemeansthatsomeoneisnotfullyexpressinghisorher
ideawhileculturalmistakescanleadtoseriousmisunderstandingandevenill-feelingbetweenindividuals.
文化错误比语言错误更严重。
语言错误是指一个人没有充分表达他或她的想法,而文化错误可以导致严重的误解,甚至个人之间的敌意。
F8Allpeopleofthesamenationalitywillhavethesameculture.
同一民族的所有人都有相同的文化。
T9Althoughtwoculturesmaysharethesameideas,theirmeaningandsignificancemaynotbethesame.
虽然两种文化可能有相同的思想,但它们的意义和意义可能不一样。
F10One'sactionsaretotallyindependentofhisorherculture.
一个人的行为完全独立于他或她的文化。
IIComprehensionCheck
T_1、Allculturesrequireandvaluepoliteness,butthewaysinwhichpolitenessisachievedmayvarysignificantly.
所有的文化都要求并重视礼貌,但礼貌的实现方式可能有很大的不同。
T_2、Don'ttakeoffence-gettingtheformofaddress”wrong”israrelyintendedtobeoffensive.
不要生气-得到“错误”的称呼,很少是有意冒犯。
T_3、Addressingformslike“MissMary”,“Brown”bytheChinesemaybeaformofculturalcompromise.
中国人叫“MissMary”“Brown”可能是一种文化妥协
T_4.RanksinthearmedforceslikeCaptain,Colonelcanbeusedastitles.
军队中的军衔,如上尉、上校等,均可作为军衔使用
F_5.WesternerscanunderstandwhatUnclepolicemanorP.L.A.Unclemeans.
西方人能理解警察叔叔或人民解放军叔叔的意思。
F_6.WecanaddressJasonDouglas,whoisalawyer,asLawyerDouglas.
我们可以称呼杰森·道格拉斯,他是一名律师,道格拉斯律师
F_7.Chinesehospitalitytowardthewesternersisalwaysgreatlyappreciated.
中国人对西方人的热情好客总是受到极大的赞赏
F_8.TheChinesewayofshowingconcernisusuallyappreciatedbytheWesterners.
中国人表达关心的方式通常为西方人所欣赏。
F_9.“Thankyouforcoming!
”isatypicalexpressionusedbyWesternhostswhentheguestsjustarrived.
“谢谢你来!
”这是西方主人在客人刚到的时候使用的一个典型表达。
T_10.“I'msorrytohavewastedyourtime”or“I'msorrytohavetakenupsomuchofyourtime”areusuallyappropriateforthe
businessvisit.
对不起,耽误了你的时间”或“对不起,占用了你这么多时间”通常适合商务访问。
IIIComprehensionCheck
T1.SometimestheChinesewayofshowingmodestymaybeconsideredasfishingforcompliments.
有时中国人表现谦虚的方式可能被认为是在寻求赞美
T2.ThesocialfunctionsofChineseandEnglishcomplimentsareroughlythesame.
汉语和英语赞美语的社会功能大致相同。
T3.Ininformalsituations,alargenumberofcomplimentsareusedtomakepeoplefeelcomfortable.
在非正式场合,大量的赞美会让人感到舒服。
ultures.
cF4.Theculturalassumptionofcomplimentsisthesamebetween
不同文化之间对赞美的文化是一样的
T5.AdjectivesandverbsareoftenusedtoconveycomplimentmessageinEnglish,whileadjectives,adverbsandverbs
areoftenusedinChinese.
在英语中,形容词和动词常用于表达赞美信息,而在汉语中,形容词、副词和动词常用于表达赞美信息。
F6.Englishcomplimentsoftenbeginwiththeword“you”whileChinesecomplimentsoftenstartwith
theword“I”.
英语的赞美常常以“you”开头,而汉语的赞美常常以“I”开头。
F7.ChinesepeoplegivemorecomplimentsindailylifethanAmericans.
中国人在日常生活中比美国人给予更多的赞美
F8.Americanstendstobeself-effacingintheircomplimentsresponses.
美国人在赞美他人时往往表现得很谦逊。
F9.Complimentsonother'sbelongingsaresometimesanindirectwayofrequestinAmericanculture.
在美国文化中,称赞别人的财物有时是一种间接表达想要。
T10.Ifaguestcomplimentssomethinginanotherperson'shome,theChinesehostorhostesswillprobablygivethatthingto
theguest.
如果客人在别人家里称赞什么东西,中国的主人或女主人很可能会把那个东西送给客人。
IVComprehensionCheck
F1Verbalcommunicationismoreimportantthannonverbalcommunication.
语言交流比非语言交流更重要。
totheChinese.”meansthesametotheWesterneras“龙F2“Dragon”龙在中国和西方都是一样的意思。
”“intellectual.识分子”hasthesamemeaningasF3TheChinesephrase“知”一样。
中文的“知识分子”和英文中的“intellectualT4Aterminonelanguagemaynothaveacounterpartinanotherlanguage.
一种语言中的术语在另一种语言中可能没有对应的术语。
toshowwhetheracreatureismale母”公”or“F5Inreferringtoanimalsandbirds,theChinesepracticeisgenerally,butnotalways,touse“orfemale.ThisisthesamewiththeEnglishlanguage.
中国所有的动物都可以用“公”“母”表示性别,这和英语中是一样的。
incanallmean”“副”lieutenant”and“underdeputyassociateT6ThefollowingsixEnglishword“vice”“”“assistant”“”“Chineselanguage.
under”在中文中都是“副”“”“assistant”“deputylieutenant”and”“”““viceassociateF7ThereareasmanysimilaritiesasdissimilaritiesbetweenEnglishproverbsandChineseproverbs.
英语谚语和汉语谚语相似之处和不同之处一样多。
T8Violatingaculturaltabooisasseriousasviolatingaverbaltaboo.
违反文化禁忌和违反语言禁忌一样严重。
T9Patternsofthoughtvarieswithculture.
不同的文化有不同的思维模式。
T10Particularthoughtpatternspredominateineachculture,e.g.Americancultureispredominantly
cultureispredominantlyaxiomatic-deductive,andArabculturesarepredominatelyintuitive-affective.
factual-inductive,Russian
每一种文化中都有特定的思维模式占主导地位,例如:
美国“factual-inductive”(事实)占主导地位,俄罗斯文化以“axiomatic-deductive,”(公理演绎)为主,而阿拉伯文化以“intuitive-affective”(直觉情感)为主。
VComprehensionCheck
T1Speakingisjustonemodeofcommunication.Therearemanyothers.
说话只是一种交流方式。
还有很多其他的
F2FSomeresearchersassertthatinface-to-facecommunication,about70%ofinformationiscommunicatedthroughspeaking,andover
30%sissentbynonverbalmeans.
中国英语学习网一些研究人员断言,在面对面的交流中,大约70%的信息是通过说话来交流的,超过30%的信息是通过非语言方式发送的。
T3Environmentisoneofthefivestudyareasthatnonverbalcommunicationcovers.
环境是非语言交际的五个研究领域之一
T4Muchofournonverbalbehavior,likeculture,tendstoelusive,spontaneousandfrequentlygoesbeyondour
awareness.
我们的许多非语言行为,如文化,往往难以捉摸,是自发的,经常超出我们的意识。
F5LatinAmerican,African,ArabandmostAsianculturesareM-Timecultures.
拉丁美洲、非洲、阿拉伯和大多数亚洲文化都是M-Time文化。
T6Arabbelongstotoughcultures.
阿拉伯属于强硬文化
T7Insomecultures,eyecontactshouldbeavoidedinordertoshowrespectorobedience.
在某些文化中,为了表示尊重或服从,应该避免目光接触。
T8theappropriatenessofphysicalcontactvarieswithdifferentcultures.
身体接触的适当性因文化的不同而不同
F9WesternwomenusuallylikeChinesetotouchtheirbodiesorsmallchildren.
西方女人通常喜欢中国人摸她们的身体或小孩
Seatingarrangementsreflectculture.Chinesepeopletendtotalkwiththoseoppositethem
F10
ratherthanthoseseatedorstandingbesidethem.
座位安排反映了文化。
中国人喜欢和对面的人交谈
VIComprehensionCheck
T1.Genderistheculturalmeaningof“sex”.
”的文化属性Gender”是“sex“aresynonymous.F2.Sexandgender
”是同义的sex”和“gender“T3.Aladymightbefeminine,masculineoracombinationofboth.
女士可以是女性化的,男性化的,或者两者兼而有之。
hilemostmenarewT4.Womenaregenerallycomfortablewithbuildingcloserelationshipsandconfidingtoothers,
reservedaboutinvolvementanddisclosure.
一般来说,女性对建立亲密关系和向他人倾诉感到放心,而大多数男性对参与和倾诉持保留态度。
F5.Mostmenusecommunicationtocreateconnectionorequalitybetweenpeople.
大多数男人用交流来建立人与人之间的联系或平等。
F6.Womenusuallyusecommunicationtoestablishstatusandpower.
女性通常用沟通来建立地位和权力。
toexpressandexpandprobablytheprimaryway—T7.Infeminineculture,communicationisaway—closeness.
在女性文化中,沟通是一种表达和扩展的方式,可能是最主要表达亲密感。
T8.Masculinesocializationstressesdoingthingsandregardsactionasprimarywaystocreateandexpresscloseness.
男性化强调做事,并把行动视为创造和表达亲密关系的主要方式。
Thefirstandlastprincipalforeffectivecross-gendercommunicationissuspendingjudgment.T9.有效的跨性别沟通的最重要的一个原则是推迟批判性话语T10.Itisdifficultbutpossibletoseektranslationcuesthatwillfacilitateourcommunication.
寻找有助于我们交流的翻译线索是困难的,但却是可能的。
omprehensionCheck
CⅦ
(1)rulesforconductingbusiness,
(2)theselectionofincross-culturalnegotiationsconcernT1.Themostcommonproblems
negotiators,and(3)methodsofdecision-making.
(3)决策方法。
(1)在跨文化谈判中最常见的问题是商业规则
(2)谈判人员的选择T2.TheJapanesebelievethatsocializingisintegraltothenegotiationprocesswhiletheAmericansdonotthinkso.
日本人认为交际是谈判过程中不可缺少的一部分,而美国人则不这么认为。
theirsocialandprofessionalstatus.usuallyselectedonthebasisofF3.Americannegotiationteammembersare
美国谈判团队成员通常是根据他们的社会和职业地位来选择的。
.LikeJapaneseandChinesenegotiators,adetailedwrittenagreementisnotcentraltothenegotiationprocessintheMiddleEast,F4
MexicoandFrance.
就像中国和日本一样,中东、墨西哥和法国谈判进程的核心是一份详细的书面协议。
TheBritishemployanegotiatingstylesimilartothatofAmericans,butmoresilenceisutilizedandtheyareless.T5
egalitarian.
英国人的谈判风格与美国人相似,但更多的是沉默,不那么平等。
Japaneseencourageconvert,fragmentedexpression..Germanspreferclear,firm,andassertireexpressionwhiletheT6
德国人更喜欢清晰、坚定、自信的表达,而日本人则鼓励转换、支离破碎的表达。
.
T7.Mexicannegotiatorspreferthedeductiveapproach.Moreemphasisisplacedoncontemplationandintuition.
墨西哥谈判代表更喜欢演绎法。
更强调的是沉思和直觉considerthisinsultingandembarrassing..TheBraziliansdonotopenlydisagreeduringformalnegotiations;theywouldF8
他们会认为这是侮辱和尴尬;巴西人在正式谈判中不会公开反对T9.CreatingacomfortableclimateandspendingtimeontheexploratoryphaseofnegotiationsarecrucialinMiddle
EastandBrazil.
在中东和巴西,一个舒适的氛围,并在谈判的探索阶段花费时间,是至关重要的eam.F10.WomenarefrequentparticipantsonaJapanesenegotiationt女性是日本谈判团队的常客。
8
T1.Duetotheculturaldifferences,interpretinghumorininterculturalencountersispossiblebutdifficult.
由于文化差异,在跨文化交际中诠释幽默是可能的,但也是困难的。
T2.Failuretounderstandhunmorisevencommonamongnativespeakers.
即使是本地人,很多时候也无法理解笑话。
F3.Makingnewco