自考高英翻译答案上.docx

上传人:b****5 文档编号:8570597 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:14 大小:31.10KB
下载 相关 举报
自考高英翻译答案上.docx_第1页
第1页 / 共14页
自考高英翻译答案上.docx_第2页
第2页 / 共14页
自考高英翻译答案上.docx_第3页
第3页 / 共14页
自考高英翻译答案上.docx_第4页
第4页 / 共14页
自考高英翻译答案上.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

自考高英翻译答案上.docx

《自考高英翻译答案上.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考高英翻译答案上.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

自考高英翻译答案上.docx

自考高英翻译答案上

自考-高英翻译答案上

第一课

1.“Jagger,”hesaid,“grabsahalf-gallonjugofwaterandrunsalongthefrontplatform,sprinklingitscontentsoverthefirstfewrowsofswelteringlisteners

他说:

“贾格尔拿着装有半加仑水的罐子沿着舞台前沿跑动,把水洒到前几排狂热的观众身上。

2.Howdoyoufeelaboutallthisadulationandheroworship?

你如何看待这种赞美和英雄崇拜?

3.Orareyoudrawnsomehowtothisstrangeclown,perhapsbecauseheactsoutyourwildestfantasies?

你是不是莫名其妙地被这个怪异的小丑所吸引,因为他表现出你最疯狂的幻想。

4.Somesociologistssaythatyouranswerstothemcouldexplainalotaboutwhatyouarethinkingandaboutwhatyoursocietyisthinking–inotherwords,aboutwhereyouandyoursocietyare.

一些社会学家认为你对这些问题的回答很能说明你在想些什么,你的社会在想些什么。

换句话说,就是可以说明你和社会的态度。

5.It’sjustthatElvismanagedtoembodythefrustratedteenagespiritofthe1950s

只不过是艾尔维斯设法体现了50年代青少年那种失落的精神风貌。

6.Feelings,alwaysapartofanymusicalstatement,wereamajorsubject

感情,作为任何音乐形式的一个组成部分,是个永恒的主题。

7.Thiscountryelement,Horowitzfeels,helpeditsaudienceexpressanurgeto“getawayfromitall,”to“gobacktotheoldday.

这一乡村气息,赫罗威次感到,帮助听众表达了一种“逃避现实”,“重归往昔”的愿望。

8.Inone1972,nationalopinionpoll,morethan10percentofthehighschoolboysand20percentofthegirlssaidtheirherowasarocksuperstar

在1972年进行的一次全国性民意调查中,有10%以上的高中男生和20%以上的女生把摇滚巨星视为自己的偶像。

第二课

1.Apparentlyhespeaksforalotofhiscontemporaries

很显然他所说的代表了许多同龄人的想法。

2.Duringthelastfewyears,Ihavelistenedtoscoresofyoungpeople,incollegeandout,whowerejustasnervousaboutthegrown-upworld在过去的几年中,戏听到过许多大学内外的年轻人的谈话,对于成人世界,他们也有同感。

3.Theyarewillingtosupportthemselvesandtocontributesomethingtothegeneralcommunity,buttheysimplydon’tliketheenvironmentofcivilization;thatis,thecity,withallitsuglinessandtension

他们愿意自食其力,并对社会大众做些贡献。

他们不喜欢文明的环境,也就是说,不喜欢那种丑恶、紧张的城市生活。

4.Afewgentlemanfarmerswithplentyofmoneycanstillescapetothebucoliclife

一些极富有的乡绅可以回到农村的田园生活。

5.Tothemitoffersaromanticappeal,usuallysymbolizedbysomedashingandcharismaticfigure.

对他们来说,这有一种传奇的色彩,通常是以某个有闯劲、魁力超凡的人物

为代表。

6.Foratbesttheirvictoryneverdawnsontheshiningnewworldtheyhaddreamedof,cleansedofallhumanmeanness

即使革命成功,他们胜利的曙光也从未照耀在他们梦想的,清除了人类一切卑鄙行经的灿烂的新世界上。

7.Therevolutionarystate,underwhateverpoliticallabel,hastoberun-notbyviolentromantics-butbyexpertsinmarketing,sanitaryengineering,andthemanagementofbureaucracies

革命的机器、无论贴上什么样的政治标签,还得由市场销售,卫生工程、官僚机构的行家们来操作,而不是由那些极端的浪漫主义者们去操作。

8.Aboutallthatcanbesaidforitisthatitsometimesworks–thatinthisparticulartimeandplaceitoffersabetterchanceforremedyingsomeoftheworld’soutragesthatanyotheravailablestrategy.

这种方法的唯一优点是,它有时真的有效,——在一个特定的时间和地点,与其他可选的策略相比,它可以改善世界上一些倒行逆施的行为。

第三课

1.WhenIarrivedIwasmetbythemother,abigstartledlookingwoman,verycleanandapologeticwhomerelysaid,Isthisthedoctor?

Andletmein.

我到她家时先遇到她的母亲,她一副惊讶、害怕的表情。

她穿着很干净,只是礼貌地说,您是医生吗?

就让我进去了。

2.Hetriedtogetup,butImotionedforhimnottobother,tookoffmyovercoatandstartedtolookthingsover.

他试图站起来,我示意他不要麻烦,脱去外套,开始检查。

3.Asoften,insuchcases,theyweren’ttellingmemorethantheyhadto,itwasuptometotellthem

像往常一样,在这种情况下,他们不会告诉我更多情况,而是理应由我来告诉他们。

4.Ismiledinmybestprofessionalmannerandaskingforthechild’sfirstnameIsaid,comeon,Mathilda

我尽量露出我的职业微笑,询问小女孩的名字。

我说,过来,玛蒂尔……

5.AtthatIgroundmyteethindisgust.Ifonlytheywouldn’tusetheword“hurt”Imightbeabletogetsomewhere

此时我已厌恶地咬牙切齿,要不是他们使用“伤害”这个词,我可能早就采取行动了。

6.Intheensuingstruggletheygrewmoreandmoreabject,crushed,exhaustedwhileshesurelyrosetomagnificentheightsofinsanefuryofeffortbredofherterrorofme.

在接下来的斗争中,他们变得越来越可怜,被制服,甚至精疲力竭,而小女孩由于害怕我而产生的狂怒却达到了顶点。

7.sheopenedupforaninstantbutbeforeIcouldseeanythingshecamedownagainandgrippedthewoodenbladebetweenhermolars.ShereducesittosplintersbeforeIcouldgetitoutagain

她的嘴张开了一下,我还没来的及看清楚,她又闭上了嘴,紧紧地用臼齿咬住木压舌板。

我还没来的及将它拔出,她已把它咬成了碎片。

8.Thedamnedlittlebratmustbeprotectedagainstherownidiocy,onesaystoone’sselfatsuchtimes

那个可恶的小家伙很愚蠢,但我应当保护她,此时我对自己这样说。

第四课

1.Theneedforlawsoneuthanasiacannotbedodgedformuchlonger

现在迫切需要制定有关安乐死的法律。

2.Inholland,mercy-killingisacceptedbythemedicalestablishmentandopenlypracticedafewthousandtimeseachyear

在荷兰,安乐死已被医疗机构接受,并于每年公开实施数千次。

3.Thedebateoneuthanasiawillrumbleonintotheautumn,whenCaliforniansmayvoteonaproposedlawlegalizingeuthanasia

这场有关安乐死的辩论将持续到秋天,直到加利福尼亚人投票表决了一项提议,使安乐死合法化。

4.manypeopleacceptthatitissad,undignifiedandgruesometoprolongthethroesofdeathwillallthemightofmedicaltechnology

许多人认为用所能使用的医疗科技来延长死亡前的痛苦是悲哀的、不高尚的、可怕的。

5.Howlongcanthedistinctionbetweenkillingandlettingdieholdout?

这种主动实施与被动使用安乐死的区别还能维持多长时间呢?

6.Ishethennecessarilywrongifheadministersenoughpainkillerstokill?

Doesthefactthatthedoctorperformedanaction,ratherthananomission,condemnhim?

如果他使用足够数量的止痛片来为其实施安乐死就有错了吗?

医生采取行动,就应当受到谴责吗?

7.ItisprobablynocoincidencethatitwasDutchdoctorswhomostheroicallyresistedpressuretojoinintheNazimedicalatrocities

这不是一种巧合,当时荷兰医生就英勇反抗用人体做医学试验。

8.Countrieswithanuninterruptedrecentlibertariantraditionhavelesstofearfromsettingsomelimitedrulesforvoluntaryeuthanasia

不间断提倡思想和行动自由的国家对主动实施安乐死进行限制性规定,就没有什么可担心的了。

第五课

1.Iwasthefirsttoovercomebothhandicapsatonce

我是第一个克服这两个不利因素的人。

2.Itwilltakeyearsforwhites–includingthosewhothinkofthemselvesasliberals–todiscoverandeliminatetheracistattitudestheyallactuallyhave

美国白人一一一包括那些自认为开明的自由主义者——需要很多年的时间来发现,并消除他们所有的种族主义态度。

3.Insuchajob,shegetsanumberoffreetripstostateandsometimesnationalmeetingsandconventions,whereherroleissupposedtobetovotethewayhermalechairmanvotes在这样的职位中。

她们可能会获得几次免费参加抑或全国会议,或民主党和共和党各自召开的全国代表大会。

她们所做的也只是按照男主席的方式投一样的票。

4.Whenabrightyoungwomangraduatestartslookingforajob,whyisthefirstquestionalways:

“Canyoutype?

当一位聪明的女学生毕业后开始找工作时,为什么第一个问题总是:

“你会打字吗?

5.Plentyofothershaveadvisedme,everytime,Itriedtotakeanotherupwardstep,thatIshouldgobacktoteaching,awoman’svocationandleavepoliticstothemen.

每一次我试图再上一个新台阶时,许多人会劝我回到妇女的职业,做一名教师,把政治留给男人。

6.Butuntilthathappens–andweallknowitwillnotbethisyearornext–whatweneedismorewomeninpolitics,becausewehaveaveryspecialcontributiontomake.

但直到这些发生——我们知道这不是今年或朋年的事——因此我们所要做的是要更多的妇女进人政界,因为我们对此有特殊贡献。

7.Itiswomenwhocanbringempathy,tolerance,insight,patience,andpersistencetogovernment–thequalitieswenaturallyhaveorhavehadtodevelopbecauseofoursuppressionbymen.

妇女善解人意、宽容,具有很强的洞察力、耐心和毅力——这些都是我们与生俱来或由于受男人的压制而形成的品质,女人能把这些品质带到政府中来。

8.Atpresent,ourcountryneedswomen’sidealismanddetermination,perhapsmoreinpoliticsthananywhereelse.

目前,我们的国家也许在政治上比其他任何领域更需要女人的理想主义和决心。

第六课

1.Whenhewassayingallthosethingsagainstthegovernmentandagainstthecouncil,hebecamemoreandmoreuglyandembitteredandIusedtobeafraidforhim

在他反对政府,反对美国印第安人委员会时,他变得越来越可怕,充满怨恨,我也为他担心。

2.Well,youcanthinkwhatyouwant,buthaveyoutalkedtohimlately?

Doyouknowhimasheisnow?

好吧,你愿意怎么想就怎么想吧,但你最近和他谈过吗?

你知道他现在的状况吗?

3.IfheisIndianasyousay,whateverthatmeans,andifheisbackheretostaythistimeandifhetellsmethathimself,I’llletitgo.

如果像你所说的他是一名印第安人,不管这是什么意思,如果他亲口对我说他这次只是回来呆在这儿,我也不再劝他了。

4.Apolicecarmovedslowlytothecornerwherewewereparkedandthepatrolmenlookedatthethreeofusintentlyandwepretendednottonotice.

一辆警车缓慢地驶向我们停车的拐角处,巡警目不转睛地盯着我们三个人,我们假装没注意到。

5.Ithinkit’sgoodthatyou’vecome,becauseMagpieneedssomerelieffromthisconstantsurveillance,constantcheckingup.我想你来的正好润为在这种不间断的监视、检查之下,喜鹊需要一些宽慰。

6.“Therearethingsaboutthisthough,”Elgiesaid.“Magpieshouldn’thavebeenthere,see,becauseit’sapartoftheconditionofhisparolethathestaysawayfromfriendsandrelativesandex-convictsandjustabouteverybody.

“还有件事”,埃尔吉继续说:

“喜鹊不应该在那儿,明白吗?

因为假释的条件之一就是他应该远离他的朋友、亲戚和以前的同谋罪犯,甚至不能见任何人。

7.Butthesilencewhichhungabouttheplacefilledmewithapprehension,andwhenwewalkedinthebackdoorwhichhungopen,wesawpeoplestandinginthekitchen.

但是一片寂静笼罩着整座房子,我感到有些忧虑。

当我们走进敞着的后门时,看到许多人站在厨房里。

8.heldthepoemstightlyinmyhandspressingmythumbs,firstoneandthentheother,againstthesmoothnessofthecardboardfolder.

我用手紧紧握着他的诗,两个拇指使劲按压平滑的纸板文件夹。

第七课

1.Althoughitwassobrilliantlyfine–theblueskypowderedwithgoldandthegreatspotsoflightlikewhitewinesplashedovertheJardinsPubliques–MissBrillwasgladthatshehaddecidedonherfur.

湛蓝的天空金光灿烂,大片大片的阳光犹如白葡萄酒倾洒在公园,虽然天气晴朗,阳光明媚,布里尔小姐还是很高兴自己决定围这条毛皮围巾。

2.Itwaslikesomeoneplayingwithonlythefamilytolisten;itdidn’tcarehowitplayedifthereweren’tanystrangerspresent.就像一个人只为家人演出,而没有其他人在场,怎么演奏也无所谓。

3.Andsometimesatinystaggeredcamesuddenlyrockingintotheopenfromunderthetrees,stopped,stared,assuddenlysatdown"flop,"untilitssmallhigh-steppingmother,likeayounghen,andrushedscoldingtoitsrescue.

有时一个蹒跚学步的小孩突然从树底下摇摇晃晃地走出来,停下看看,突然“扑通”一声坐在地上,其娇小的妈妈高抬脚步,像只母鸡一样跑过来,一边责备他,一边将他扶起。

4.Buteventhebandseemedtoknowwhatshewasfeelingandplayedmoresoftly,playedtenderly,andthedrumbeat"TheBrute!

TheBrute!

"overandover.

但是乐队好像知道她的感受,演奏的更轻松、更柔和,鼓声一遍又一遍地敲出“畜牲!

畜牲!

5.Theoldheadlifted;twopointsoflightquiveredintheoldeyes.

他抬起衰老的头,一双老眼中闪出两个光点。

6.Andthenshetoo,shetoo,andtheothersonthebenches—theywouldcomeinwithakindofaccompaniment—somethinglow,thatscarcelyroseorfell,somethingsobeautiful—moving

她也会加入。

那些坐在长凳上的其他人——他们也会加人进来,一起合唱——低声唱,音调平缓,很好听的一一很动人的。

7.Iftherewasanalmonditwaslikecarryinghomeatinypresent—asurprise—somethingthatmig

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1