神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx

上传人:b****5 文档编号:6137920 上传时间:2023-01-04 格式:DOCX 页数:14 大小:29.30KB
下载 相关 举报
神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx_第1页
第1页 / 共14页
神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx_第2页
第2页 / 共14页
神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx_第3页
第3页 / 共14页
神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx_第4页
第4页 / 共14页
神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx

《神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx

神探夏洛克第一季第一集中英台词

Therapist(T):

How'syourbloggoing?

Watson:

Yeah,good.Verygood.

T:

Youhaven'twrittenaword,haveyou?

W:

Youjustwrote"Stillhastrustissues".

T:

Andyoureadmywritingupsidedown.YouseewhatImean?

John,you'reasoldier,andit'sgoingtotakeyouawhiletoadjusttocivilianlife,andwritingablogabouteverythingthathappenstoyouwillhonestlyhelpyou.

W:

Nothinghappenstome.

治疗师:

你的博客写得怎么样了?

华生:

很好,真的。

治疗师:

你一个字都没写,对吧?

华生:

你刚写了"依然存在信任危机"。

治疗师:

而你在倒着看我写的字。

明白我的意思吗?

约翰,你是个军人,

你需要一段时间才能适应正常生活。

把你的一切遭遇写进博客对你会有很大帮助。

华生:

我没什么遭遇。

W:

Bitdifferentfrommyday.

M:

You'venoidea!

S:

Mike,canIborrowyourphone?

There'snosignalonmine.

M:

Andwhat'swrongwiththelandline?

S:

Iprefertotext.

M:

Sorry,it'sinmycoat.

W:

Er,here...usemine.

S:

Oh,thankyou.

M:

Thisisanoldfriendofmine,JohnWatson.

S:

AfghanistanorIraq?

W:

Sorry?

S:

Whichwasit,inAfghanistanorIraq?

W:

Afghanistan.Sorry,howdidyou...?

S:

Ah,Molly,coffee,thankyou.Whathappenedtothelipstick?

M:

Itwasn'tworkingforme.

S:

Really?

Ithoughtitwasabigimprovement.Yourmouth'stoosmallnow.

M:

Ok.

S:

Howdoyoufeelabouttheviolin?

W:

I'msorry,what?

S:

IplaytheviolinwhenI'mthinkingandsometimesIdon'ttalkfordaysonend.Wouldthatbotheryou?

Potentialflatmatesshouldknowtheworstabouteachother.

W:

Youtoldhimaboutme?

M:

Notaword.

W:

Whosaidanythingaboutflatmates?

S:

Idid.ToldMikethismorningImustbeadifficultmantofindaflatmatefor.Nowhereheis,justafterlunch,withanoldfriendclearlyjusthomefrommilitaryserviceinAfghanistan.Wasn'tadifficultleap.

W:

HowdidyouknowaboutAfghanistan?

S:

GotmyeyeonanicelittleplaceincentralLondon.Weoughttobeabletoaffordit.We'llmeettheretomorrowevening,seveno'clock.Sorry,gottodash.IthinkIleftmyridingcropinthemortuary.

W:

Isthatit?

S:

Isthatwhat?

W:

We'veonlyjustmetandwe'regoingtogoandlookataflat?

S:

Problem?

W:

Wedon'tknowathingabouteachother.Idon'tknowwherewe'remeeting.Idon'tevenknowyourname.

S:

Iknowyou'reanArmydoctorandyou'vebeeninvalidedhomefromAfghanistan.You'vegotabrotherworriedaboutyou,butyouwon'tgotohimforhelpbecauseyoudon'tapproveofhim,possiblybecausehe'sanalcoholic,morelikelybecauseherecentlywalkedoutonhiswife.AndIknowyourtherapistthinksyourlimp'spsychosomatic,quitecorrectly,I'mafraid.That'senoughtobegoingonwith,don'tyouthink?

S:

Thename'sSherlockHolmes,andtheaddressis221BBakerStreet.

S:

Afternoon.

M:

He'salwayslikethat.

华生:

有点时过境迁的感觉。

麦克:

岂止如此!

夏洛克:

麦克,能借你手机用下吗?

我的没信号。

麦克:

你就不能用电话吗?

夏洛克:

我喜欢发短信。

麦克:

不好意思,我的手机在大衣里。

华生:

给,用我的吧。

夏洛克:

噢,谢谢。

麦克:

这是我的一个老朋友,约翰•华生。

夏洛克:

阿富汗还是伊拉克?

华生:

你说什么?

夏洛克:

你是去过阿富汗还是伊拉克?

华生:

阿富汗。

不好意思,你怎么知道的?

夏洛克:

茉莉,谢谢你的咖啡。

你的唇膏怎么没了?

茉莉:

对我来说没什么作用。

夏洛克:

是吗?

我倒觉得效果很好。

不然你的嘴看起来太小。

茉莉:

好吧。

夏洛克:

你对小提琴有何看法?

华生:

不好意思,你说什么?

夏洛克:

我在思考问题时会拉小提琴,

有时我会连续几天一言不发。

你会介意吗?

未来的室友该彼此了解最坏的情况。

华生:

你和他说起过我吗?

麦克:

提也没提过。

华生:

谁告诉你关于合租的事了?

夏洛克:

我提了。

早上我告诉迈克我这种人肯定很难找室友,而刚过午餐

他就带来自己的一个老友,还在阿富汗服过兵役。

这不难推论。

华生:

你怎么知道阿富汗的事?

夏洛克:

我在伦敦市中心看中一处不错的房子,我们两人一起应该能付得起房租。

明天晚上七点,在那里见。

抱歉,我赶时间。

我大概把马鞭忘在停尸间了。

华生:

就这样吗?

夏洛克:

什么这样?

华生:

我们才刚见面就要一起去合租吗?

夏洛克:

有问题吗?

华生:

我们一点也不了解对方。

也不知道该在哪里和你见面,甚至都不知道你叫什么。

夏洛克:

我知道你是个军医,刚从阿富汗因伤退役回来。

你哥哥很担心你,但你却不肯向他求助。

可能是因为你跟他处的不好,也可能因为对方是酒鬼,更可能是因为他最近抛弃了自己的妻子。

我也知道你的咨询师认为你的瘸腿是心理疾病,我倒觉得一点不错。

作为合租人这样应该差不多了,你不觉得吗?

我叫夏洛克•福尔摩斯,地址是贝克街221B。

午安

麦克:

好吧,他就这德行。

S:

OK,you'vegotquestions...

W:

Yeah,wherearewegoing?

S:

Crimescene.Next?

W:

Whoareyou?

Whatdoyoudo?

S:

Whatdoyouthink?

W:

I'dsay...privatedetective.

S:

But...?

W:

Butthepolicedon'tgotoprivatedetectives.

S:

I'maconsultingdetective.Onlyoneintheworld.Iinventedthejob.

W:

Whatdoesthatmean?

S:

Itmeanswhenthepoliceareoutoftheirdepth,whichisalways,theyconsultme.

W:

Thepolicedon'tconsultamateurs.

S:

WhenImetyouforthefirsttimeyesterday,IsaidAfghanistanorIraq.Youlookedsurprised.

W:

Yes,howdidyouknow?

S:

Ididn'tknow,Isaw.Yourhaircut,thewayyouholdyourselfsaysmilitary.ButyourconversationsaidtrainedatBartssoArmydoctor,obvious.Yourfaceistanned...butnotanabovethewrists.You'vebeenabroad,butnotsunbathing.Yourlimp'sbadwhenyouwalk,butyoudon'taskforachairwhenyoustand,likeyou'veforgottenaboutit,soit'satleastpartlypsychosomatic.Thatsaystheoriginalcircumstancesoftheinjuryweretraumatic.Suntan-AfghanistanorIraq.

W:

YousaidIhadatherapist.

S:

You'vegotapsychosomaticlimp,ofcourseyou'vegotatherapist.Thenthere'syourbrother.Yourphone.It'sexpensive,e-mailenabled,MP3player.You'relookingforaflatshare.Youwouldn'tbuythis-it'sagift.Scratches.Notone,manyovertimeit'sbeeninthesamepocketaskeysandcoins.Youwouldn'ttreatyouroneluxuryitemlikethis,soit'shadapreviousowner.Nextbit'seasy.Youknowitalready.

W:

Theengraving?

S:

HarryWatson.Clearlyafamilymemberwho'sgivenyouhisoldphone.Notyourfather,thisisayoungman'sgadget.Couldbeacousin,butyou'reawarherowhocan'tfindaplacetolive.Unlikelyyou'vegotanextendedfamily,notoneyou'recloseto.Sobrotheritis.Now,Clara,who'sClara?

Threekissessaysit'saromanticattachment.Theexpenseofthephonesayswife,notgirlfriend.Musthavegivenittohimrecently,themodel'sonlysixmonthsold.Marriageintrouble,then-sixmonthsonhe'sgivenitaway.Ifshe'dlefthim,hewouldhavekeptit.Sentiment.No,hewantedridofit.Helefther.Hegavethephonetoyou,sohewantsyoutostayintouch.You'relookingforcheapaccommodation,butnotgoingtoyourbrotherforhelp.Maybeyoulikedhiswifeordon'tlikehisdrinking.

W:

Howcanyoupossiblyknowaboutthedrinking?

S:

Shotinthedark.Goodone,though.Powerconnection-tinylittlescuffmarksroundtheedge.Everynightheplugsitintocharge,buthishandsareshaking.Youneverseethosemarksonasoberman'sphone,neverseeadrunk'swithoutthem.Thereyougo,youwereright.

W:

Iwasright?

Rightaboutwhat?

S:

Thepolicedon'tconsultamateurs.

W:

That...wasamazing.

S:

Doyouthinkso?

W:

Ofcourseitwas.Itwasextraordinary,quiteextraordinary.

S:

That'snotwhatpeoplenormallysay.

W:

Whatdopeoplenormallysay?

S:

Pissoff!

夏洛克:

好吧,我知道你一肚子问题。

华生:

对,我们这是去哪儿?

夏洛克:

犯罪现场。

下一个?

华生:

你是谁?

做什么的?

夏洛克:

你觉得呢?

华生:

我本想说...私家侦探。

夏洛克:

但是呢……?

华生:

但警察不会去找私家侦探。

夏洛克:

我是"顾问侦探"。

我自创的全世界独此一家。

华生:

那是干什么的?

夏洛克:

警察束手无策时就来咨询我,这事常常发生。

华生:

警察不会找外行当顾问。

夏洛克:

我昨天第一次见到你时问你是去过阿富汗还是伊拉克,你好像很惊讶。

华生:

对。

你到底怎么知道的?

夏洛克:

我不知道,我是观察到的。

你的发型、站立姿势说明你是军人出身。

但你说的话有点时过境迁的感觉

说明在巴茨医院受训过,所以显然是军医。

脸上晒黑了但手腕以上却没晒黑,说明你从国外回来,但不是日光浴。

你走路跛得厉害,却宁愿站着也不要求坐下,所以多少有点身心失调,说明导致你创伤的最初原因。

战伤加上晒黑,那就是阿富汗或伊拉克。

华生:

你说我在看心理咨询。

夏洛克:

你的跛脚是身心疾病,当然要心理咨询。

还有你哥,你的手机很昂贵,能收发邮件,能听音乐。

但你却找人合租,所以这不会是自己买的。

是个礼物,有刮痕,还不止一两条,而是很多。

肯定是跟钥匙硬币放在同一个口袋,你不会这样对自己的奢侈品。

所以这只能是别人的手机。

下一个就简单了,你应该早知道了。

华生:

刻的字吗?

夏洛克:

海瑞•华生,明显是给你手机的家人。

不会是你父亲,这手机明显是年轻人用的。

可能是表兄弟,但你这样的战斗英雄竟无处可住,不像是生在大家族。

所以他是你近亲,那就是你兄弟。

还有克拉拉。

克拉拉是谁,

"三个吻"说明两人是爱情关系。

而买这么贵的手机,应该是老婆而不是女友。

肯定是最近才送的,才用了六个月。

然后婚姻出了问题,才用了六个月就送人。

如果是她提出的话,他会留作纪念——这是人之常情。

但他不想要这手机,说明是他提出的。

他把手机给了你说明想跟你保持联系。

你在找便宜住处却不去向自己兄弟求助,也许是你喜欢他妻子,或你讨厌他喝酒。

华生:

但你怎么可能知道喝酒的事?

夏洛克:

瞎猜的,不过猜中了。

电源插口周围有细小的磨损痕迹。

每晚他插上充电,但手总是在抖。

清醒的人手机上不会有这种痕迹,醉鬼的手机上都有。

所以,看吧,你说得对。

华生:

什么?

我说什么了?

夏洛克:

警察不会请外行当顾问。

华生:

这真是...太了不起了。

夏洛克:

你真这么觉得吗?

华生:

当然。

真是惊人,非同凡响。

夏洛克:

别人一般不这么说。

华生:

他们一般怎么说?

夏洛克:

滚。

D:

He'sgone.

W:

Who,SherlockHolmes?

D:

Yeah,hejusttookoff.Hedoesthat.

W:

Ishecomingback?

D:

Didn'tlooklikeit.

W:

Right.Right...Yes.Sorry,whereamI?

D:

Brixton.

W:

DoyouknowwhereIcouldgetacab?

It'sjust,er...well...myleg.

D:

Er......trythemainroad.

W:

Thanks.

D:

Butyou'renothisfriend.Hedoesn'thavefriends.Sowhoareyou?

W:

I'm...I'mnobody.Ijustmethim.

D:

OK,bitofadvice,then.Stayawayfromthatguy.

W:

Why?

S:

Youknowwhyhe'shere?

He'snotpaidoranything.Helikesit.Hegetsoffonit.Theweirderthecrime,themorehegetsoff.Andyouknowwhat...?

Onedayjustshowingupwon'tbeenoughOnedaywe'llbestandingroundabody,andhe'llbetheonethatputitthere.

W:

Whywouldhedothat?

D:

Becausehe'sapsychopath.Psychopathsgetbored.

多纳万:

他走了。

华生:

谁?

夏洛克•福尔摩斯吗?

多纳万:

对。

他刚走,他总这样。

华生:

他还会回来吗?

多纳万:

估计不会。

华生:

好吧,这样。

对了,不好意思这是哪里?

多纳万:

碧斯顿。

华生:

知道我能在哪儿打到车吗?

只是……我腿不灵便。

多纳万:

嗯……去大路上试试吧。

华生:

谢谢。

多纳万:

你不是他的朋友,他没有朋友。

那你是谁?

华生:

无名小卒,我刚认识他。

多纳万:

给你点忠告:

离他远点。

华生:

为什么?

多纳万:

你知道他为什么来这里吗?

这没有任何报酬。

他喜欢命案,有案子他就兴奋。

案子越离奇他就越兴奋。

而且知道吗,总有一天,只是调查已不能满足他。

总有一天,我们会站在一具尸体边,而夏洛克•福尔摩斯便是罪魁祸首。

华生:

他为什么会这么做?

多纳万:

因为他就是个疯子。

疯子容易无聊。

M:

Haveaseat,John.

W:

Youknow,I'vegotaphone.Imean,verycleverandallthat,but,er...youcouldjustphoneme.Onmyphone.

M:

WhenoneisavoidingtheattentionofSherlockHolmes,onelearnstobediscreet,hencethisplace.Yourlegmustbehurtingyou.Sitdown.

W:

Idon'twanttositdown.

M:

Youdon'tseemveryafraid.

W:

Youdon'tseemveryfrightening.

M:

Yes...Thebraveryofthesoldier.Braveryisbyfarthekindestwordforstupidity,don'tyouthink?

WhatisyourconnectiontoSherlockHolmes?

W:

Idon'thaveone.Ibarelyknowhim.Imethim...yesterday.

M:

Mmm,andsinceyesterday,you'vemovedinwithhimandnowyou'resolvingcrimestogether.Mightweexpectahappyannouncementbytheendoftheweek?

W:

Whoareyou?

M:

Aninterestedparty.

W:

InterestedinSherlock?

Why?

I'mguessingyou'renotfriends.

M:

You'vemethim.Howmanyfriendsdoyouimaginehehas?

IamtheclosestthingtoafriendthatSherlockHolmesiscapableofhaving.

W:

Andwhat'sthat?

M:

Anenemy.

W:

Anenemy?

M:

Inhismind,certainly.Ifyouweretoaskhim,he'dprobablysayhisarch-enemy.Hedoeslovetobedramatic.

W:

Well,tha

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1