神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx
《神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![神探夏洛克第一季第一集中英台词.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/3/12573fcc-836f-416e-aa14-cfa206c935c8/12573fcc-836f-416e-aa14-cfa206c935c81.gif)
神探夏洛克第一季第一集中英台词
Therapist(T):
How'syourbloggoing?
Watson:
Yeah,good.Verygood.
T:
Youhaven'twrittenaword,haveyou?
W:
Youjustwrote"Stillhastrustissues".
T:
Andyoureadmywritingupsidedown.YouseewhatImean?
John,you'reasoldier,andit'sgoingtotakeyouawhiletoadjusttocivilianlife,andwritingablogabouteverythingthathappenstoyouwillhonestlyhelpyou.
W:
Nothinghappenstome.
治疗师:
你的博客写得怎么样了?
华生:
很好,真的。
治疗师:
你一个字都没写,对吧?
华生:
你刚写了"依然存在信任危机"。
治疗师:
而你在倒着看我写的字。
明白我的意思吗?
约翰,你是个军人,
你需要一段时间才能适应正常生活。
把你的一切遭遇写进博客对你会有很大帮助。
华生:
我没什么遭遇。
W:
Bitdifferentfrommyday.
M:
You'venoidea!
S:
Mike,canIborrowyourphone?
There'snosignalonmine.
M:
Andwhat'swrongwiththelandline?
S:
Iprefertotext.
M:
Sorry,it'sinmycoat.
W:
Er,here...usemine.
S:
Oh,thankyou.
M:
Thisisanoldfriendofmine,JohnWatson.
S:
AfghanistanorIraq?
W:
Sorry?
S:
Whichwasit,inAfghanistanorIraq?
W:
Afghanistan.Sorry,howdidyou...?
S:
Ah,Molly,coffee,thankyou.Whathappenedtothelipstick?
M:
Itwasn'tworkingforme.
S:
Really?
Ithoughtitwasabigimprovement.Yourmouth'stoosmallnow.
M:
Ok.
S:
Howdoyoufeelabouttheviolin?
W:
I'msorry,what?
S:
IplaytheviolinwhenI'mthinkingandsometimesIdon'ttalkfordaysonend.Wouldthatbotheryou?
Potentialflatmatesshouldknowtheworstabouteachother.
W:
Youtoldhimaboutme?
M:
Notaword.
W:
Whosaidanythingaboutflatmates?
S:
Idid.ToldMikethismorningImustbeadifficultmantofindaflatmatefor.Nowhereheis,justafterlunch,withanoldfriendclearlyjusthomefrommilitaryserviceinAfghanistan.Wasn'tadifficultleap.
W:
HowdidyouknowaboutAfghanistan?
S:
GotmyeyeonanicelittleplaceincentralLondon.Weoughttobeabletoaffordit.We'llmeettheretomorrowevening,seveno'clock.Sorry,gottodash.IthinkIleftmyridingcropinthemortuary.
W:
Isthatit?
S:
Isthatwhat?
W:
We'veonlyjustmetandwe'regoingtogoandlookataflat?
S:
Problem?
W:
Wedon'tknowathingabouteachother.Idon'tknowwherewe'remeeting.Idon'tevenknowyourname.
S:
Iknowyou'reanArmydoctorandyou'vebeeninvalidedhomefromAfghanistan.You'vegotabrotherworriedaboutyou,butyouwon'tgotohimforhelpbecauseyoudon'tapproveofhim,possiblybecausehe'sanalcoholic,morelikelybecauseherecentlywalkedoutonhiswife.AndIknowyourtherapistthinksyourlimp'spsychosomatic,quitecorrectly,I'mafraid.That'senoughtobegoingonwith,don'tyouthink?
S:
Thename'sSherlockHolmes,andtheaddressis221BBakerStreet.
S:
Afternoon.
M:
He'salwayslikethat.
华生:
有点时过境迁的感觉。
麦克:
岂止如此!
夏洛克:
麦克,能借你手机用下吗?
我的没信号。
麦克:
你就不能用电话吗?
夏洛克:
我喜欢发短信。
麦克:
不好意思,我的手机在大衣里。
华生:
给,用我的吧。
夏洛克:
噢,谢谢。
麦克:
这是我的一个老朋友,约翰•华生。
夏洛克:
阿富汗还是伊拉克?
华生:
你说什么?
夏洛克:
你是去过阿富汗还是伊拉克?
华生:
阿富汗。
不好意思,你怎么知道的?
夏洛克:
茉莉,谢谢你的咖啡。
你的唇膏怎么没了?
茉莉:
对我来说没什么作用。
夏洛克:
是吗?
我倒觉得效果很好。
不然你的嘴看起来太小。
茉莉:
好吧。
夏洛克:
你对小提琴有何看法?
华生:
不好意思,你说什么?
夏洛克:
我在思考问题时会拉小提琴,
有时我会连续几天一言不发。
你会介意吗?
未来的室友该彼此了解最坏的情况。
华生:
你和他说起过我吗?
麦克:
提也没提过。
华生:
谁告诉你关于合租的事了?
夏洛克:
我提了。
早上我告诉迈克我这种人肯定很难找室友,而刚过午餐
他就带来自己的一个老友,还在阿富汗服过兵役。
这不难推论。
华生:
你怎么知道阿富汗的事?
夏洛克:
我在伦敦市中心看中一处不错的房子,我们两人一起应该能付得起房租。
明天晚上七点,在那里见。
抱歉,我赶时间。
我大概把马鞭忘在停尸间了。
华生:
就这样吗?
夏洛克:
什么这样?
华生:
我们才刚见面就要一起去合租吗?
夏洛克:
有问题吗?
华生:
我们一点也不了解对方。
也不知道该在哪里和你见面,甚至都不知道你叫什么。
夏洛克:
我知道你是个军医,刚从阿富汗因伤退役回来。
你哥哥很担心你,但你却不肯向他求助。
可能是因为你跟他处的不好,也可能因为对方是酒鬼,更可能是因为他最近抛弃了自己的妻子。
我也知道你的咨询师认为你的瘸腿是心理疾病,我倒觉得一点不错。
作为合租人这样应该差不多了,你不觉得吗?
我叫夏洛克•福尔摩斯,地址是贝克街221B。
午安
麦克:
好吧,他就这德行。
S:
OK,you'vegotquestions...
W:
Yeah,wherearewegoing?
S:
Crimescene.Next?
W:
Whoareyou?
Whatdoyoudo?
S:
Whatdoyouthink?
W:
I'dsay...privatedetective.
S:
But...?
W:
Butthepolicedon'tgotoprivatedetectives.
S:
I'maconsultingdetective.Onlyoneintheworld.Iinventedthejob.
W:
Whatdoesthatmean?
S:
Itmeanswhenthepoliceareoutoftheirdepth,whichisalways,theyconsultme.
W:
Thepolicedon'tconsultamateurs.
S:
WhenImetyouforthefirsttimeyesterday,IsaidAfghanistanorIraq.Youlookedsurprised.
W:
Yes,howdidyouknow?
S:
Ididn'tknow,Isaw.Yourhaircut,thewayyouholdyourselfsaysmilitary.ButyourconversationsaidtrainedatBartssoArmydoctor,obvious.Yourfaceistanned...butnotanabovethewrists.You'vebeenabroad,butnotsunbathing.Yourlimp'sbadwhenyouwalk,butyoudon'taskforachairwhenyoustand,likeyou'veforgottenaboutit,soit'satleastpartlypsychosomatic.Thatsaystheoriginalcircumstancesoftheinjuryweretraumatic.Suntan-AfghanistanorIraq.
W:
YousaidIhadatherapist.
S:
You'vegotapsychosomaticlimp,ofcourseyou'vegotatherapist.Thenthere'syourbrother.Yourphone.It'sexpensive,e-mailenabled,MP3player.You'relookingforaflatshare.Youwouldn'tbuythis-it'sagift.Scratches.Notone,manyovertimeit'sbeeninthesamepocketaskeysandcoins.Youwouldn'ttreatyouroneluxuryitemlikethis,soit'shadapreviousowner.Nextbit'seasy.Youknowitalready.
W:
Theengraving?
S:
HarryWatson.Clearlyafamilymemberwho'sgivenyouhisoldphone.Notyourfather,thisisayoungman'sgadget.Couldbeacousin,butyou'reawarherowhocan'tfindaplacetolive.Unlikelyyou'vegotanextendedfamily,notoneyou'recloseto.Sobrotheritis.Now,Clara,who'sClara?
Threekissessaysit'saromanticattachment.Theexpenseofthephonesayswife,notgirlfriend.Musthavegivenittohimrecently,themodel'sonlysixmonthsold.Marriageintrouble,then-sixmonthsonhe'sgivenitaway.Ifshe'dlefthim,hewouldhavekeptit.Sentiment.No,hewantedridofit.Helefther.Hegavethephonetoyou,sohewantsyoutostayintouch.You'relookingforcheapaccommodation,butnotgoingtoyourbrotherforhelp.Maybeyoulikedhiswifeordon'tlikehisdrinking.
W:
Howcanyoupossiblyknowaboutthedrinking?
S:
Shotinthedark.Goodone,though.Powerconnection-tinylittlescuffmarksroundtheedge.Everynightheplugsitintocharge,buthishandsareshaking.Youneverseethosemarksonasoberman'sphone,neverseeadrunk'swithoutthem.Thereyougo,youwereright.
W:
Iwasright?
Rightaboutwhat?
S:
Thepolicedon'tconsultamateurs.
W:
That...wasamazing.
S:
Doyouthinkso?
W:
Ofcourseitwas.Itwasextraordinary,quiteextraordinary.
S:
That'snotwhatpeoplenormallysay.
W:
Whatdopeoplenormallysay?
S:
Pissoff!
夏洛克:
好吧,我知道你一肚子问题。
华生:
对,我们这是去哪儿?
夏洛克:
犯罪现场。
下一个?
华生:
你是谁?
做什么的?
夏洛克:
你觉得呢?
华生:
我本想说...私家侦探。
夏洛克:
但是呢……?
华生:
但警察不会去找私家侦探。
夏洛克:
我是"顾问侦探"。
我自创的全世界独此一家。
华生:
那是干什么的?
夏洛克:
警察束手无策时就来咨询我,这事常常发生。
华生:
警察不会找外行当顾问。
夏洛克:
我昨天第一次见到你时问你是去过阿富汗还是伊拉克,你好像很惊讶。
华生:
对。
你到底怎么知道的?
夏洛克:
我不知道,我是观察到的。
你的发型、站立姿势说明你是军人出身。
但你说的话有点时过境迁的感觉
说明在巴茨医院受训过,所以显然是军医。
脸上晒黑了但手腕以上却没晒黑,说明你从国外回来,但不是日光浴。
你走路跛得厉害,却宁愿站着也不要求坐下,所以多少有点身心失调,说明导致你创伤的最初原因。
战伤加上晒黑,那就是阿富汗或伊拉克。
华生:
你说我在看心理咨询。
夏洛克:
你的跛脚是身心疾病,当然要心理咨询。
还有你哥,你的手机很昂贵,能收发邮件,能听音乐。
但你却找人合租,所以这不会是自己买的。
是个礼物,有刮痕,还不止一两条,而是很多。
肯定是跟钥匙硬币放在同一个口袋,你不会这样对自己的奢侈品。
所以这只能是别人的手机。
下一个就简单了,你应该早知道了。
华生:
刻的字吗?
夏洛克:
海瑞•华生,明显是给你手机的家人。
不会是你父亲,这手机明显是年轻人用的。
可能是表兄弟,但你这样的战斗英雄竟无处可住,不像是生在大家族。
所以他是你近亲,那就是你兄弟。
还有克拉拉。
克拉拉是谁,
"三个吻"说明两人是爱情关系。
而买这么贵的手机,应该是老婆而不是女友。
肯定是最近才送的,才用了六个月。
然后婚姻出了问题,才用了六个月就送人。
如果是她提出的话,他会留作纪念——这是人之常情。
但他不想要这手机,说明是他提出的。
他把手机给了你说明想跟你保持联系。
你在找便宜住处却不去向自己兄弟求助,也许是你喜欢他妻子,或你讨厌他喝酒。
华生:
但你怎么可能知道喝酒的事?
夏洛克:
瞎猜的,不过猜中了。
电源插口周围有细小的磨损痕迹。
每晚他插上充电,但手总是在抖。
清醒的人手机上不会有这种痕迹,醉鬼的手机上都有。
所以,看吧,你说得对。
华生:
什么?
我说什么了?
夏洛克:
警察不会请外行当顾问。
华生:
这真是...太了不起了。
夏洛克:
你真这么觉得吗?
华生:
当然。
真是惊人,非同凡响。
夏洛克:
别人一般不这么说。
华生:
他们一般怎么说?
夏洛克:
滚。
D:
He'sgone.
W:
Who,SherlockHolmes?
D:
Yeah,hejusttookoff.Hedoesthat.
W:
Ishecomingback?
D:
Didn'tlooklikeit.
W:
Right.Right...Yes.Sorry,whereamI?
D:
Brixton.
W:
DoyouknowwhereIcouldgetacab?
It'sjust,er...well...myleg.
D:
Er......trythemainroad.
W:
Thanks.
D:
Butyou'renothisfriend.Hedoesn'thavefriends.Sowhoareyou?
W:
I'm...I'mnobody.Ijustmethim.
D:
OK,bitofadvice,then.Stayawayfromthatguy.
W:
Why?
S:
Youknowwhyhe'shere?
He'snotpaidoranything.Helikesit.Hegetsoffonit.Theweirderthecrime,themorehegetsoff.Andyouknowwhat...?
Onedayjustshowingupwon'tbeenoughOnedaywe'llbestandingroundabody,andhe'llbetheonethatputitthere.
W:
Whywouldhedothat?
D:
Becausehe'sapsychopath.Psychopathsgetbored.
多纳万:
他走了。
华生:
谁?
夏洛克•福尔摩斯吗?
多纳万:
对。
他刚走,他总这样。
华生:
他还会回来吗?
多纳万:
估计不会。
华生:
好吧,这样。
对了,不好意思这是哪里?
多纳万:
碧斯顿。
华生:
知道我能在哪儿打到车吗?
只是……我腿不灵便。
多纳万:
嗯……去大路上试试吧。
华生:
谢谢。
多纳万:
你不是他的朋友,他没有朋友。
那你是谁?
华生:
无名小卒,我刚认识他。
多纳万:
给你点忠告:
离他远点。
华生:
为什么?
多纳万:
你知道他为什么来这里吗?
这没有任何报酬。
他喜欢命案,有案子他就兴奋。
案子越离奇他就越兴奋。
而且知道吗,总有一天,只是调查已不能满足他。
总有一天,我们会站在一具尸体边,而夏洛克•福尔摩斯便是罪魁祸首。
华生:
他为什么会这么做?
多纳万:
因为他就是个疯子。
疯子容易无聊。
M:
Haveaseat,John.
W:
Youknow,I'vegotaphone.Imean,verycleverandallthat,but,er...youcouldjustphoneme.Onmyphone.
M:
WhenoneisavoidingtheattentionofSherlockHolmes,onelearnstobediscreet,hencethisplace.Yourlegmustbehurtingyou.Sitdown.
W:
Idon'twanttositdown.
M:
Youdon'tseemveryafraid.
W:
Youdon'tseemveryfrightening.
M:
Yes...Thebraveryofthesoldier.Braveryisbyfarthekindestwordforstupidity,don'tyouthink?
WhatisyourconnectiontoSherlockHolmes?
W:
Idon'thaveone.Ibarelyknowhim.Imethim...yesterday.
M:
Mmm,andsinceyesterday,you'vemovedinwithhimandnowyou'resolvingcrimestogether.Mightweexpectahappyannouncementbytheendoftheweek?
W:
Whoareyou?
M:
Aninterestedparty.
W:
InterestedinSherlock?
Why?
I'mguessingyou'renotfriends.
M:
You'vemethim.Howmanyfriendsdoyouimaginehehas?
IamtheclosestthingtoafriendthatSherlockHolmesiscapableofhaving.
W:
Andwhat'sthat?
M:
Anenemy.
W:
Anenemy?
M:
Inhismind,certainly.Ifyouweretoaskhim,he'dprobablysayhisarch-enemy.Hedoeslovetobedramatic.
W:
Well,tha