现代大学英语第六册考试翻译重点.docx

上传人:b****5 文档编号:5984600 上传时间:2023-01-02 格式:DOCX 页数:8 大小:24.75KB
下载 相关 举报
现代大学英语第六册考试翻译重点.docx_第1页
第1页 / 共8页
现代大学英语第六册考试翻译重点.docx_第2页
第2页 / 共8页
现代大学英语第六册考试翻译重点.docx_第3页
第3页 / 共8页
现代大学英语第六册考试翻译重点.docx_第4页
第4页 / 共8页
现代大学英语第六册考试翻译重点.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

现代大学英语第六册考试翻译重点.docx

《现代大学英语第六册考试翻译重点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语第六册考试翻译重点.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

现代大学英语第六册考试翻译重点.docx

现代大学英语第六册考试翻译重点

第一课

Animbalancebetweentherichandpooristheoldestandmostfatalailmentofrepublics.

贫富不均乃共和政体最致命的宿疾。

Theirpovertyisatemporarymisfortune:

Iftheyarepoorandalsomeek,theyeventuallywillinherittheearth.(Para.2)

他们的贫困只是一种暂时的不幸;如果他们穷困但却温顺,他们最终将成为这个世界的主人。

Ithasbecomeaneconomicallynotunrewardingenterprise.

(它已成为)经济上收入不菲的一个行业。

Thereis…noformofoppressionthatisquitesogreat,noconstrictiononthoughtandeffortquitesocomprehensive,asthatwhichcomesfromhavingnomoneyatall.(

没有哪种压迫形式比身无分文更历害,也没有哪种对思想和行动的束缚比一无所有更全面彻底。

Freedomwerightlycherish.Cherishingit,weshouldnotuseitasacoverfordenyingfreedomtothoseinneed

我们珍惜自由是对的。

正因为我们珍惜自由,我们就不能以此为藉口,不给最需要自由的人自由

WhethertheybeinEthiopia,theSouthBronx,oreveninsuchanElysiumasLosAngeles,weresolvetokeepthemoffourminds.(

不管他们生活在埃塞俄比亚,还是在纽约市的南布朗克斯区,甚至是在洛杉矶这样的天堂,我们都决心不去为这些人操心。

…heisenjoying,asindicated,unparalleledpopularityinhighWashingtoncircles

如上所说,他在华盛顿高层当中享有无比的威望。

Compassion,alongwiththeassociatedpubliceffort,istheleastcomfortable,theleastconvenientcourseofbehaviorandactioninourtime.(Para.21)

同情心,加上与之相关的社会努力是我们这个时代最麻烦、最令人不快的行为和行动方针。

第二课

Itwasanidylliclife,andwelivedclosetoourfamilyandtothecomfortsandsafetyasmalltowncouldafford.

这是一种田园式的生活,我们和亲戚们住得很近,享受着小镇生活所能给与我们的舒适和安全。

Butpapawasamanofenterprise;herealizedthattheuntouchedTenThousandIslandsoffthesouthwestcoastofthestatewererichinsoilforcropsandingameforfood

但父亲是一个很有进取心的人,他知道佛罗里达州西南海岸的万岛群岛还没有被开发,那儿土壤肥沃,适于耕种,而且猎物充足,不必担心食物来源

VI-B4Itsunderwatergrasseslookedlikegreenribbonsconstantlyunrolling,andthetreesheldthickspraysofwildorchids

水下的水草就像绿色的丝带,不断地伸展开来,野兰花一簇簇地挂满了枝头。

Theburlyarmsoftheoakswerehugewithfernsandbloomingbromeliads.Redbirds,tanagers,andpaintedbuntingsflewbackandforthacrossthetrail,leavingachildwiththeimpressionthatthewoodsweretossingwithjewels…

乔叶栎粗壮的枝干上覆盖着蕨类植物,附生的凤梨科植物也在盛开。

红雀、唐纳雀和色彩斑斓的鵐鸟沿着小路飞来飞去,让一个孩子觉得好像是宝石在树林中跳动。

Thenativewhitesfearedhimasyouwouldarattlesnake,buttheIndiansandblackpeopleweresusceptibletohismanipulations.

本地的白人像惧怕响尾蛇一样怕他,而印第安人和黑人则不得不受他的控制和剥削。

Ournewhomewasmorethansafe;itwasajoy!

(Para.24)

我们的新家不仅安全牢固,还给我们带来了无尽的乐趣

TodayIcanseeinmygrandsonsandgreat-grandsonsomeofthosequalitiesofcourageandcaringthatmyfatherhadinsuchabundance.(Para.37)

今天,在我的子孙身上,我仍然能看到我父亲所拥有的无尽的勇气和爱心。

第三课

Wehavebeentamperingwiththispowerfulforce,unaware,liketheSorcerer’sApprentice,ofthepotentiallydisastrousconsequencesofouractions.(Para.4)

我们一直在滥用这股强大的力量,就像传说中魔术师的徒弟一样,我们并没有意识到我们的这种行为很可能会导致灾难性的后果。

Eveniftheglobalwarmingcatastrophenevermaterializes,andtheozoneholeremainsanesoteric,polarphenomenon,alreadyhumanactivityhasprofoundlyalteredglobalconditionsinwaysthatmaynotregisteronthecamera

即使全球变暖这种灾难永不发生,即使臭氧空洞仍然只是一种深奥的极地现象,人类活动也已极大地改变了全球条件,这些也许是照相机拍不出来的

Theenergysourcesthatnowpowerthetechnospherearemostlyfossilfuels,storesthat,oncedepleted,willneverberenewed

现在技术圈运作的能源主要是矿物燃料,一旦用完,永不再生。

Nylon…isnotbiodegradable—thatis,thereisnoenzymeinanyknownlivingorganismthatcanbreakitdown.

尼龙不能进行生物分解————也就是说,在现存的有机生物中还没有发现有哪种酶可以分解尼龙。

…livingthingshavecreatedalimitedbutself-consistentarrayofsubstancesandreactionsthatareessentialtolife

…有生命的东西创造了一系列对生命至关重要的有限但独立的物质和反应。

第四课

Eachofthetreesontheplacehadanattitudeandpresence—theelmlookedsereneandoakthreatening,themaplesfriendly,thehawthornoldandcrabby

这里的每一棵树都表现出某种神态。

比如,榆树看上去宁静安详,橡树则咄咄逼人,枫树亲切友好,而山楂树则老气横秋,脾气暴躁。

Therewasakeenalarmwhenthecrycame,awirezingingthroughyourwholebody,afanaticfeelingofdevotion

当他喊我的名字时,我会紧张万分,全身噌地就像过了电似的,一种狂热的忠诚感油然而生。

Onemorning,ofcourse,thejobwasallfinished,thewellcapped,thepumpreinstated,thefreshwatermarvelledat

一天早上,工作全部完成,这是意料中的事。

井口上了盖子,水泵重新安装好了,大家对清新的井水赞叹不已。

Inmykitchenorinhers,onceaweekorso,distractedbyourchildrenandsometimesreelingforlackofsleep,westokedourselvesuponstrongcoffeeandcigarettesandlaunchedoutonarampageoftalk—(Para.19)

我们大约每周都要在我的厨房或她的厨房聚会一次。

孩子总是不断地打扰我们,有时我们还会因为缺觉而感到头晕目眩,于是我们就用大量的浓咖啡和香烟给自己提神,开始天南海北地聊大天,所谈的话题无所不包

alifethatcouldbelivedwithouthypocrisyordeprivationorshame

一种没有虚伪,不丧失自我,不感到羞辱的生活

Sunnyhadgivenhimfreshsheetsratherthanunmakingandmakingupagainthebedhehadleftforme.

苏妮给了他干净的床单,免得在他留给我的床上重新叠被、铺床。

Mysleepwasshallow,mydreamsmonotonouslylustful,withirritatingandunpleasantsubplots

我睡得很浅,没完没了地做着充满情欲的梦,中间还穿插着令人不快的小情节

Thebushesrightattheedgeofthegrasslookedimpenetrable,butcloseuptherewerelittleopenings,thenarrowpathsthatanimalsorpeoplelookingforgolfballshadmade.

紧挨着草地边上的灌木丛看上去似乎无法穿过,但走近了可以看到一些小缺口和窄窄的小径,这是被动物或者找高尔夫球的人踩出来的。

Itlookedasifalargeportionoftheskyhaddetacheditselfandwasbearingdown,bustlingandresolute,takinganotquiterecognizablebutanimateshape.

看上去,天空的一大部分似乎脱离了主体,喧闹着、果断地压向地面,那形状虽然说不出具体像什么,但像是一种活物的样子。

Thiswasmoreofaritual,arecognitionofsurvivalratherthanofourbodies’inclinations.

我们拥抱并不是出于身体的渴望,而是庆祝劫后余生的一种表示。

第七课

Weobservetodaynotavictoryofpartybutacelebrationoffreedom―symbolizinganendaswellasabeginning―signifyingrenewalaswellaschange.

我们今天庆祝的不是党派的胜利而是自由的选择——象征着一个时代的结束和另一个时代的开始——意味着延续与变化。

United,thereislittlewecannotdoinahostofcooperativeventures.Divided,thereislittlewecando—forwedarenotmeetapowerfulchallengeatoddsandsplitasunder

如果我们团结一致,我们在一系列共同从事的事业中就可以无往而不胜。

如果我们四分五裂,我们就会一事无成——因为在意见分歧,四分五裂的情况下,我们不敢迎接强有力的挑战。

…oneformofcolonialcontrolshallnothavepassedawaymerelytobereplacedbyafarmoreirontyranny.

……一种殖民控制形式的消失,不应为另一种更为残酷的暴政所取代。

...andtorememberthat,inthepast,thosewhofoolishlysoughtpowerbyridingthebackofthetigerendedupinside.

…要记住,在过去,那些愚蠢地想靠与虎谋皮而得势的人最终都为虎所食。

…werenewourpledgeofsupport—topreventitfrombecomingmerelyaforumforinvective—tostrengthenitsshieldofthenewandtheweak——andtoenlargetheareainwhichitswritmayrun.

…我们重申我们的支持———不让其变成一个相互指责的论坛———加强其对新生国家和弱小国家的保护———扩大其起主导作用的领域。

Foronlywhenourarmsaresufficientbeyonddoubtcanwebecertainbeyonddoubtthattheywillneverbeemployed

因为只有当我们的军力强大无比时,我们才有把握永不使用武力。

Letusnevernegotiateoutoffear.Butletusneverfeartonegotiate.

我们永远不会由于恐惧而去谈判,但我们永远不畏惧谈判。

Andifabeachheadofcooperationmaypushbackthejunglesofsuspicion…

如果小小的一点合作能驱散深深的猜疑…

Inyourhands,myfellowcitizens,morethanmine,willrestthefinalsuccessorfailureofourcourse.

同胞们,我们事业最终的成败不是掌握在我手中,而是掌握在你们手中。

Asknotwhatyourcountrycandoforyou—askwhatyoucandoforyourcountry.

不要问你的国家能为你做什么,要自问你能为你的国家贡献什么。

第八课

WhenMissEmilyGriersondied,ourwholetownwenttoherfuneral:

thementhroughasortofrespectfulaffectionforafallenmonument,thewomenmostlyoutofcuriositytoseetheinsideofherhouse,whichnoonesaveanoldmanservant—acombinedgardenerandcook—hadseeninatleasttenyears.

埃米莉·格里尔森小姐去世时,全镇的人都去送葬了。

男人们去是出于一种尊敬,因为一个纪念碑倒下了。

女人们则是出于好奇,想看看埃米莉小姐的房子里面到底是什么样子的,因为除了一个作花匠兼厨师的老男仆之外,起码有10年没别人踏进过她家的大门了。

AndnowMissEmilyhadgonetojointherepresentativesofthoseaugustnameswheretheylayinthecedar-bemusedcemeteryamongtherankedandanonymousgravesofUnionandConfederatesoldierswhofellatthebattleofJefferson.

不过,现在埃米莉小姐也加入到那些名门望族代表的行列中了。

他们在令人沉思的雪松陪伴下长眠于公墓,他们的墓碑周围埋葬着一排排南北战争中在杰斐逊战场上阵亡的南军和北军的无名战士。

TheywereadmittedbytheoldNegrointoadimhallfromwhichastairwaymountedintostillmoreshadow.

老男仆把他们引进光线黯淡的门厅,厅里的楼梯通向更加阴暗的楼上。

…andwhentheysatdown,afaintdustrosesluggishlyabouttheirthighs,spinningwithslowmotesinthesinglesunray.

……他们落座时,一股细细的灰尘在大腿周围慢慢扬起,尘粒在房间里惟一的太阳光束中缓缓地旋转着。

withathingoldchaindescendingtoherwaistandvanishingintoherbelt

一条细细的金表链一直垂到腰际,下端隐没在腰带之下

Herskeletonwassmallandspare;perhapsthatwaswhywhatwouldhavebeenmerelyplumpnessinanotherwasobesityinher.

因为她的骨架小,换了别人只是有点富态,而到她身上就显得肥胖了。

MissEmilyjuststaredathim,herheadtiltedbackinordertolookhimeyeforeye,untilhelookedawayandwentandgotthearsenicandwrappeditup.

埃米莉就那样瞪着他,她的头向后仰,以便能与他对视,一直看得他转移了目光,走进去取了砒霜并包好。

第九课

Theyhaveputinthewindowthecardboardsignthathasapoundmeasureprintedoneachofthreeedges—10lbs.,25lbs.,50lbs.—andNoICEonthefourth.

他们在窗上挂了一块硬纸板做的牌子,上面的三边分别写着10磅、25磅、50磅,第四边写着“不要冰块”。

Theygotoland-grantcolleges,normalschools,andlearnhowtodothewhiteman'sworkwithrefinement:

homeeconomicstopreparehisfood;teachereducationtoinstructblackchildreninobedience;musictosoothethewearymasterandentertainhisbluntedsoul.

她们就读于政府拨地建造的大学以及师范学院。

她们学习如何把服务白人的工作做得更细致:

学家政是为了给他们烧饭做菜;学当老师是为了教育黑人孩子顺从;学音乐是为了让疲惫的主人身心放松,为他那已麻木的灵魂提供消遣。

Asidelonglookwillbeenoughtotellhimtosmokeonthebackporch.

她只需斜眼看他一下,他就知道该到房后的走廊上去抽烟。

Athergentlesttouchhewillpreen,stretch,andopenhismouth.

当她轻轻地抚摸他时,他会满意地舔着毛,伸着懒腰,张开嘴巴。

Juniorconsideredtheplaygroundhisown,andtheschoolchildrencovetedhisfreedomtosleeplate,gohomeforlunch,anddominatetheplaygroundafterschool.

小路易把运动场看成是自己的,小学生们都羡慕他有这么多自由,可以睡懒觉,可以回家吃午饭,放学后还能控制运动场。

MorethananythingintheworldhewantedtoplayKingoftheMountainandhavethempushhimdownthemoundofdirtandrolloverhim.

他最喜欢玩“山大王”的游戏,喜欢被他们推下土山坡,让他们滚在他身上。

ShewasdeepinadmirationoftheflowerswhenJuniorsaid,"Here!

"

她深深地沉浸在对花的欣赏之中,突然,小路易喊道,“给你!

Pecola'sbangingonthedoorincreasedhisgasping,high-pitchedlaughter.

佩克拉拼命拍门,这让他笑得更厉害了。

他尖声笑着,几乎喘不过气。

Butshecouldnotholditlowenoughtoavoidseeingthesnowflakesfallinganddyingonthepavement

不过,头垂得

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1