英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究.docx

上传人:b****5 文档编号:4969176 上传时间:2022-12-12 格式:DOCX 页数:13 大小:91.95KB
下载 相关 举报
英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究.docx_第1页
第1页 / 共13页
英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究.docx_第2页
第2页 / 共13页
英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究.docx_第3页
第3页 / 共13页
英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究.docx_第4页
第4页 / 共13页
英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究.docx

《英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究.docx

英语论文英汉语言中关于狗的谚语比较研究

XX大学

毕业论文

英汉语言中关于狗的谚语比较研究

院系名称:

专业:

学生姓名:

学号:

指导老师:

 

XX大学制

年月日

Acknowledgements

IamdeeplyindebtedtoJiangZhaozi,mysupervisor,whonotonlyhasgivenmeconstantandvaluableadviceduringmywritingofthisthesis,butalsohasgoneovermydraftsmeticulouslyandofferedcriticalcommentsonthem.Withouthishelp,thethesiscouldneverhavereacheditspresentform.

Mysinceregratitudealsogoestomyteacherswhohavegivenmelecturesandhelp,whichareindispensabletothecompletionofthisthesis.Igivemyheartythankstomyclassmateswhohaveofferedhelpandsuggestionsintheprocessofwritingthisthesis.

Finally,Iwouldliketothankthosecriticsandwriterswhoseessaysandworkshaveprovidedvaluableinformationconcerningthesubjectofmythesis.

 

Abstract

Proverbisatraditionalproductofculturesindifferentcountries,whichcancreateunexpectedeffectincommunication.Withtherapiddevelopmentoflinguisticstudy,increasinglynumbersofscholarsbegintofocusonthespecialfieldsuchasanimalinordertogetbetterresearchonhumanlanguage.Dog,oneofthemostfavoriteanimalsallovertheworldistheintimatepetorfriendofhumanbeingsandproducesuniquecultureespeciallyonproverbs.Butproverbsaboutdogsfromdifferentcountriesusuallyconveyvariousinformationandconnotation.Therefore,thisthesisistryingtomakeacomparativestudyofEnglishandChineseproverbsaboutdogsincludingthedifferentmeaningsoftheproverbs,somesimilaritiesanddifferencesbetweenthetwokindsofproverbsandthereasons.FrommystudyIfindthatthedifferenceisnotsomuch.Chineseproverbscontainingdogslaystressontheloyaltytohishost.ButEnglishproverbscontainingdogsemphasizeonthefriendship.TheauthorthinksthatChineseproverbscontainingdogslaystressontheloyaltytotheirhostbecauseoftheinequalitystatusofChinesesociety.Englishproverbscontainingdogsregarddogsasfriendsbecausetheyemphasizeontheconceptofequalityanddemocracy.

Keywords:

dogs;proverbs;comparativestudy

 

摘要

谚语是不同国家的一种传统文化产物,在交际中能够产生意想不到的效果。

随着语言学研究的迅速发展,大量学者开始放眼于特殊领域的研究,比如动物,以求可以更好的进行人类的调查研究。

狗作为全世界最受宠爱的动物,是人类亲密的宠物或者说是朋友,尤其在谚语方面产生了独特的文化。

但是来自不同国家的关于狗的谚语通常传达多样化的信息和内涵。

因此,这篇文章致力于比较研究英汉语言中关于狗的谚语,包括:

此类谚语的不同含义,异同以及产生异同的原因。

通过研究发现汉语与英语对狗的分歧并不是那么大,汉语中强调狗的忠诚而英语中更多强调的是友谊。

笔者认为汉语对狗忠实的强调反映了汉语长时间对人地位不平等,而英语一般强调平等,故视狗为朋友。

关键字:

狗;谚语;对比研究

 

TableofContents

 

Introduction

Proverbisaculturallysignificantpithysayingwithamoralorpracticalmessage.Simpleandbriefproverbscanachieveprofoundinsignificanceandproducehumorouswit.Invariouscultures,mostproverbsareconnectedtoanimals.Andwecanfindthedifferentattitudestowardanimalsfromtheproverbsoftheirculture.Amongalltheanimals,dogsapparentlyplayanimportantroleinourdailylifesinceancienttime.Therefore,duringthedevelopmentofcultureagreatmanyproverbscontainingdogsareproduced.Incommonviews,dogsaretreatedasthesymbolofloyalty,inferiorityandsnobbery,whichinfactarerelatedtodogs’character.Andinmostcases,peopletendtocriticizepeoplebythedescriptionofdogs.Itisseeminglytotalkaboutdogs,buttherealpurposeistoexpresshumanprincipleswiththeaidsofrhetoricdeviceslikemetaphor,ironyoreuphemism.IaminterestedintheproverbscontainingdogsandIwanttousethisaspectasanentrypointtounderstandthesimilaritiesanddifferencesbetweenAmericanandChineseculturebetter.Moreimportantly,throughthecomparativestudyontheseproverbs,wecanobservevarioussocialphenomena.

However,proverbsfromdifferentcountriesusuallyconveyspecialanddifferentmessagesandconnotation.Forexample,inChinese,theproverbsaboutdogmostlyexpressderogatorysensewhileinEnglish,theproverbsshowcommendatorysense,whichisresultedfromdifferentcultureaboutdogsandtheattitudetowardsdogs.InChina,dogsareconsideredtobethewatchdogs,whichevidentlywilldecidethetragicfateandimageofdogsinourminds.Onthecontrary,inthewesterncountries,dogsarealwaysregardedaslovelyandintimatepetorcompanionespeciallyfortheelders.Sometimes,dogscanevenbetreatedasthefamilymembers,whichundoubtedlymakethewesterndogsownatotallydifferentlifeandstatus.Byfocusingon"culturallyloaded"aspectsofthewordsorphraseswhichpeoplefromanothercountryuserequireourspecialattention,whichwouldhelpusdosmoothlyandproperlyininterculturalcommunication.

Thearticlewilldiscusstheproverbsaboutdogsmainlyfromfouraspects.Chapteroneistogiveabriefintroductiontotherolesofdogandthevariousproverbscontainingdogsandpreviousstudiesonproverbscontainingdogs.ChaptertwoistoshowthemethodsandmaterialsofcomparativestudyofEnglishandChinese

proverbscontainingdogs.Chapterthreeistoshowthemajorfindings.ThroughthedetailedanalysisofChineseandEnglishforexamples,wecangetagoodunderstandingoftheexpressiveeffectoftheproverbscontainingdogsandthedifferencesandsimilaritiesbetweenthetwolanguage’sproverbs.AndwewillknowthattherewasabitofmisconceptionaboutthecommonconceptChineseandEnglishproverbscontainingdogs.Afteranalyzedthedatareflectedfromtwotablesandcharts.Itrytoexplorethereasonsthatcausethedifferenceandsimilaritiesincludingtheinfluenceoftheculturedifference,fromwhichwecanthoroughlycomprehendtheproverbscontainingdogs.Chapterfouristheconclusionofthisthesis.

 

ChapterOneProverbsContainingDogsandPreviousStudiesonIt

1.1TheRolesofDogandProverbsContainingDogs

Theroleofdogswithhumansisdifferentindifferentperiods.Intheirearlyroles,wolves,theirdogdescendants,wouldhavederivedsignificantbenefitsfromlivinginhumancamps—moresafety,morereliablefood,lessercaloricneeds,andmorechancetobreed.Humanswouldalsohavederivedenormousbenefitfromthedogsassociatedwiththeircamps.Forexample,dogswouldhaveimprovedsanitationbycleaningupfoodscraps.Therelationshipbetweenthepresenceofadogandsuccessinthehuntisoneoftheprimaryreasonsforthedomesticationofthewolf."Themostwidespreadformofinterspeciesbondingoccursbetweenhumansanddogs"andthekeepingofdogsascompanions,particularlybyelites,ithasalonghistory.Theyhaveearnedtheuniquenickname,"man'sbestfriend"becausetheyhavelivedandworkedwithhumansinsomanyroles.Peopleoftenentertheirdogsincompetitionssuchasbreed-conformationshowsorsports,includingracing,sleddingandagilitycompetitions.Thescientificevidenceismixedastowhethercompanionshipofadogcanenhancehumanphysicalhealthandpsychologicalwellbeing.Therearemanydifferencesbetweendogandcatsoranyotheranimals.Haveyouevernoticethatwhenyoublowinadog'sfacehewillgetmadatyou?

Andhewillstickhisheadoutthewindowifyoutakeitforarideinthecar.Catsaresmarterthandogs.Youcan'tgeteightcatstopullasledthroughsnow.DogscomeoutinbothChineseandEnglishproverbs.

1.2PreviousStudiesonProverbsContainingDogs

InthegraduationthesisofAComparativeStudyofEnglishandChineseProverbsContainingAnimalandPlantWordswrittenbyFengXiaohui.Thereasonwhydifferentpeoplescancreatedifferentmetaphoricalproverbsaboutthesameideahasdiscussedindetail.HemadeacomparativestudyontheRhetoricLevelandontheculturalLevel.Hetriedtofindconnectionsbetweenlanguageandculture.Andhehadnoticedtheeffectofdifferentlivingenvironments,differentlivingstyles,differentreligiousbeliefs,studiesofdifferentvaluesonproverbscontaininganimalsincludingdogs.

InthethesisofEnglish"DOG"andChinese"GOU":

ComparisononEnglishandChineseCulturalConnotationsinTermsofAnimalWordswrittenbyYangJing.Hefoundthatthewordsorphrasepeopleuseandthecultureinwhichpeoplelivearecloselyrelated.Connotationsofthewordsorphrasesareingeneralcloselyrelatedtotheculturetheyarerootedin.weshouldbeawarethatthewordsorphraseswechoosetousemayleadtomisinterpretationsandmisunderstandings.AndinthethesisofTheComparisoninthe”Dog”imageintheIdiomsBetweenEnglishandChinesewrittenbyDongXiaojin,hesaidthatdogishumbleinChinese.Itisa curseifoneusesittodescribehumanbeings.HoweverdogforBritishandAmericanpeople,bothcanbeusedtoguard,hunting;itcanalsobeseenaspartnerandlove.InthethesisofAComparativeStudyofEnglishandChineseIdiomsContainingAnimalswrittenbyDongtao.Inancienttimes,peoplearoundtheworldlivedonfarming;thereshouldbesomeanimalsincommon,suchascows,horses,rabbits,cats,dogssoon.Thefunctionsoftheseanimalsarequitesimilarallovertheworld.Thus,thereisnodoubtthatsomeoftheanimalshavesamemeaningbetweendifferentcultures.Forinstance:

“Dogeatdog”狗咬狗.DogsarerepresentingofloyaltybothinEnglish-speakingcountriesandChina.TotheEnglish-speakingpeople,dogsareoftenregardedasoneofthebestfriendofhumanbeings.Dogscanbekeptnotonlyaswatchdogbutalsoaspets.Theyarekeptbecausetheyareintelligent,loyal,dependableandbeingabletomakegoodcompanions.Therefore,thedogisusuallyassociatedwithpositivequalitiesintheWest.“Everydoghashisday”,inthisproverbhiswaydoesnotmeancommonbutmeanthedaywhensomeonebecamesuccess.Wecantranslateitas风水轮流转.“Toputthedog”,Itmeansthatsomeonedoesn’tthavelotsofmoneyinpocketwhenheorhermakesthefirstappointmentwithloverheisalsonotdressedsobrightly.Andheorsheborro

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 军事

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1