英文购销合同.docx

上传人:b****6 文档编号:4814393 上传时间:2022-12-09 格式:DOCX 页数:14 大小:21.24KB
下载 相关 举报
英文购销合同.docx_第1页
第1页 / 共14页
英文购销合同.docx_第2页
第2页 / 共14页
英文购销合同.docx_第3页
第3页 / 共14页
英文购销合同.docx_第4页
第4页 / 共14页
英文购销合同.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文购销合同.docx

《英文购销合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文购销合同.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文购销合同.docx

英文购销合同

 

英文购销合同范本

购销合同中英文范本

 

买方TheBuyer:

 

地点Address

 

Tel:

Fax:

 

卖方TheSeller:

 

地点:

Address

 

Tel:

Fax:

 

本合同由买卖两方订立,依据本合同规定的条款,

 

买方赞同购置,卖方赞同销售下述商品:

 

ThisContractismadebyandbetweentheBuyers

 

andSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandthe

 

Sellersagreetoselltheunder-mentionedcommodity

 

accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

 

(1)货名及规格Commodity&Specification

 

(2)数目Qty.

 

(3)单价UnitPrice

 

(4)总价TotalAmount

 

(5)原产企业:

COUNTRYOFORIGIN:

 

(6)装运限期:

TIMEOFSHIPMENT:

 

(7)装运口岸:

PORTOFSHIPMENT:

 

(8)到货目的地:

DESTINATION:

 

(9)保险:

INSURANCE:

 

由卖方按合同金额110%投保全部险和战争险

 

AllRisksandWarRiskfor110%contractvalue

 

tobecoveredbytheSeller.

 

(10)运输方式:

TERMOFSHIPMENT:

空运Byair

 

(11)包装:

PACKING:

 

须用牢固的新木箱包装,合适长途空运/陆运,防

 

湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。

因为包装不良所发生

 

的损失,因为采纳不充足或不当善的防备举措而造成的任何

 

锈损、损坏,卖方应负担由此而产生的全部花费和损失。

 

装箱内应包括一整套服务操作手册。

卖方使用的木质包装应

 

经薰蒸办理,并在木质包装表面标上清楚的

IPPC表记。

To

bepackedin

newstrong

woodencase(s)

suitable

for

longdistance

air/land

transportation

and

wellprotected

fromdampness,moisture,

shock,rustand

roughhandling.TheSellersshallbeliableforany

damagetothegoodsonaccountofimproperpackingand

foranyrustdamageandbreakdamageattributableto

inadequateorimproperprotective

measurestaken

bythe

Sellers,andinsuchcaseorcasesanyandalllosses

and/or

expensesincurred

inconsequencethereof

shall

bebornebytheSellers.Onefullsetofserviceand

 

operationmanualsconcernedshallbeenclosedinthecase(s).ThewoodpackagingtheSellerusedshallbefumigatedandmarkedwithIPPConthesurfaceofwoodpackaging.

(12)唛头:

SHIPPINGMARK:

 

卖方应在每件包装上,用不退色油墨清楚地标刷件

 

号、尺码、毛重、净重、此端向上、当心轻放、切勿受潮等

 

字样,并刷有以下唛头:

 

Onthesurfaceofeachpackage,thepackage

 

number,measurements,grossweight,netweight,the

 

liftingpositions,suchcautionsasTHISSIDE

 

HANDLEWITHCARE,KEEPAWAYFROMMOISTUREand

 

followingshippingmark:

 

UP,

 

the

(13)付款条件:

TERMSOFPAYMENT:

 

100%的合同金额经过电汇支付。

100%contract

 

valuebyT/T.

 

买方在合同奏效后两周内支付合同金额的100%货

 

 

TheBuyershallpay100%advancepaymenttotheSellerwithintwoweekaftercontracteffected.

(14)票据:

Documents,

 

1.正本空运单(收货人联),注明运费已付及唛头,

 

买方为收货人及通知方。

 

OriginalAirwayBill(copyforConsignee)

 

markedfreightprepaidandshippingmark,consignto

 

andnotifytheBuyer.

 

2.涵盖100%合同金额的商业发票三正三副,注明合同号、唛头。

 

Commercialinvoicecovering100%ofcontractamountin3originalsand3copies,indicatingcontractnumber,shippingmark.

3.装箱单三正三副,注明毛、净重、尺码和所装货物的包装形式及数目。

 

DetailedPackingListin3originalsand3

 

copiesindicatingbothgrossandnetweights,

 

measurementsandpackingconditionandquantityofeach

 

itempacked.

 

4.卖方出具的质量及数目证书正本三份。

 

Certificateofqualityandquantityissuedbysellerin3originals.

5.卖方出具的原产地证书一正一副。

Certificateoforiginin1originaland1copy

 

issuedbySeller.

 

6.货物装运后24小时内卖方发给买方装运通知传

 

真复印件一份。

 

Copyoffaxfromsellertothebuyeradvising

 

theparticularsofshipmentwithin24hoursafter

 

shipmentismade.

 

7.保险单或保险证明一正一副,依据合同金额

110%投保全部险及战争险。

 

InsurancePolicyorCertificatefor110%contractvalue,coveringAllRisksandWarRiskin1originaland1copy.

 

8.卖方申明外包装表面标有IPPC表记证书正本一份,或卖方出具的非木质包装证明正本

SellersCertificatein1originalcertifying

 

IPPChasbeenmarkedonsurfaceofthewoodencases/

 

sellersCertificatecertifyingnowoodpackageisusedintheshipment.

(15)装运通知:

SHIPPINGADVICE:

 

TheSellersshallfaxtotheBuyer

 

ReadinessNotificationoneweekbeforethegoodsto

 

the

 

be

shipped.

 

卖方在发货前一周物向买方传真货物备妥通知。

 

TheSellersshall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoodsin24hours,send

 

theBuyersAir

 

Waybill,

 

Invoice

 

andPacking

 

list

 

byfax.

装运通知:

卖方应在货物装运完成后

24小时内用

传真将空运单、发票和装箱单发给买方。

 

如卖方未准时向买方通知上述装运状况所致使损

 

失由卖方肩负。

 

LossesshallbebornebytheSellersincase

 

theSellersdontinformtheBuyersoftheaboveshippingstatusontime.

(16)质量保证:

GUARANTEEOFQUALITY:

 

卖方保证订货系用最上等的资料和优等工艺制成,

 

崭新的,不曾使用过的,并完整切合本合同规定的质量、规

 

格和性能。

卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和

 

维修的状况下,自安装之日起十二个月或货物装运之日起十

 

五个月内运行优秀,以先到期者为准。

因为人为造成的、易

 

损易磨件除外。

 

TheSellersshallguaranteethatforaperiodof12monthscalculatedfromthedateofinstallation

or15monthsstartingfromthedateofshipment,whicheveristheearlier.Faultsduetomal-operation

aswellaswearandtearpartsareexcluded.

 

(17)迟交货及罚款:

LATEDELIVERYANDPENALTY

 

除合同第16条人力不行抗拒事故外,如卖方不可以

 

按合同规定的时间交货,买方应赞同卖方支付罚款的条件下

 

缓期交货。

罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按

 

每7天收0.5%,不足7时节以7天计算。

但罚款不得超出迟

 

交货物总价的5%。

如卖方缓期交货超出合同规定

10周时,

 

买方有权取消合同,此时,卖方仍应不延误地按上述规定向

 

买方支付罚款。

 

买方有权对所以遭到的其余损失向卖方提出索赔。

 

ShouldtheSellersfailtomakedeliveryon

timeasstipulated

in

the

Contract,

with

the

exception

ofForceMajorcausesspecifiedinClause16ofthis

Contract,

the

Buyers

shall

agree

to

postpone

the

deliveryonconditionthattheSellersagreetopaya

penalty

whichshall

bededucted

bythepaying

bankfrom

thepaymentundernegotiation.Thepenalty,however,

shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoods

involvedinthelatedelivery,therateofpenaltyis

charged

at0.5%for

every

sevendays,

odddaysless

than

sevendaysshould

becountedassevendays.Incasethe

Sellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthe

timeofshipment

stipulated

in

theContract,

theBuyers

shallhavetherighttocancelthecontractandthe

Sellers,

inspite

ofthe

cancellation,

shall

still

pay

 

theaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay.Thebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainstthesellerforthelossessustainedifany.

(18)查验和索赔:

INSPECTIONANDCLAIMS:

 

如发现货物的质量、数目/重量与本合同不符,买

 

方有权在货物抵达目的地后60天内依据中华人民共和国出

 

入境查验检疫局出具的商检证书向卖方提出索赔。

由承运人

 

和保险企业负责的补偿除外。

Ifthequalityand/orquantity/weightbe

 

notinconformitywiththepresentcontract,the

 

shallbeentitledtolodgeclaimswiththeSelleron

 

thebasisoftheCertificateissuedbyChinaExitand

 

EntranceInspectionandQuarantineBureauwithin60

 

daysafterthegoodsarrivalinthedestination.With

 

theexception,however,ofthoseclaimsforwhichthe

 

carrierand/orinsurancecompanyaretobe

found

 

Buyer

 

held

responsible.

 

(19)人力不行抗拒事故:

FORCEMAJEURE:

 

因为人力不行抗拒事故,而卖方交货延缓或不可以交

 

货时,责任不在卖方,但卖方应立刻将事故通知买方,并于

 

事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出给的事

 

故证明书用空邮寄交买方为证,并获得买方认同。

在上述情

 

况下,卖方仍负有采纳全部必需举措赶快交货的责任。

假如

 

事故连续超出十个礼拜买方有权撤除本合同。

 

TheSellersshallnotbeheldresponsiblefor

 

anydelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsduo

 

toForceMajeure.However,theSellersshalladvisethe

 

Buyersimmediatelyofsuchoccurrenceand

 

withinfourteendaysthereafter,shallsendby

 

airmailtothebuyersfortheiracceptancea

 

certificate

 

issuedbythecompetentgovernmentauthoritiesoftheplacewhereaccidentoccursasevidence

thereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeall

necessarymeasurestohastenthedeliveryof

 

thegoods.Incasetheaccidentlastsformorethantenweeks,theBuyersshallhavetherightto

cancelthisContract.

 

(20)仲裁:

ARBITRATION:

 

凡因履行本合同所发生的或与本合同相关的全部

 

争议,应由两方经过友善磋商予以解决,应提交中国国际经

 

济贸易仲裁委员会依据中国国际经济贸易仲裁规则进行仲

 

裁,仲裁判决是终局的,对两方都有拘束力。

 

Alldisputesarisingfromtheexecutionofor

in

connection

with

this

contract,

shall

be

settled

amicably

through

friendly

negotiation.

In

case

no

settlement

canbereached

through

negotiation

thecase

shall

then

besubmitted

to

ChinaInternational

Economic

and

Trade

Arbitration

Commission

in

Shanghai

arbitration

in

accordance

withTheRules

of

Arbitration

of

ChinaInternational

Economic&Trade

Commission.

Theawardrenderedbythesaidcommission

shall

befinal

andbindinguponbothparties.

(21)通知NOTICE

全部通知用中/

英文写成,依据合同所列地点用传

真/快递送到给各方。

假如地点有更改,一方应在更改后

3

 

日内书面通知另一方。

 

AllnoticeshallbewritteninChineseorEnglishandservedtobothpartiesbyfax/courieraccordingtotheaddressesshowninthiscontract.If

anychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin3daysafterthechange.

(22)其余MISCELLANEOUS

 

本合同一式二份,买方执一份,卖方执一份,由双

 

方代表正式署名盖印奏效。

 

Thepresentcontractisinthreecopiesofthe

 

sameform,thebuyerholdstwo;thesellerholdsone.

 

Thecontractissignedbytheauthorizedrepresentative

 

ofbothpartiesandshallbecomeeffectiveuponthe

 

formalandmutualsigningandstampingofthecontract.

 

买方:

TheBuyer:

 

卖方:

TheSeller:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1