初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx

上传人:b****6 文档编号:4373669 上传时间:2022-12-01 格式:DOCX 页数:8 大小:25.14KB
下载 相关 举报
初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx_第1页
第1页 / 共8页
初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx_第2页
第2页 / 共8页
初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx_第3页
第3页 / 共8页
初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx_第4页
第4页 / 共8页
初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx

《初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx

初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材

让我们选举巴拉克·奥巴马为美利坚合众国总统

As--Asyoumightimagine,for--forBarack,runningforPresidentisnothingcomparedtothatfirstgameofbasketballwithmybrotherCraig.

你们可以想象一下,与我哥哥--格雷格打第一场篮球比赛和竞选总统相比较,对于我丈夫来说那打篮球真算不了什么。

I--Ican'ttellyouhowmuchitmeanstohaveCraigandmymomheretonight.Like--LikeCraig,Icanfeelmydadlookingdownonus,justasI'vefelthispresenceineverygrace-filledmomentofmylife.

我哥哥格雷格和我母亲今天都在场,这对我意义重大。

看着格雷格,我能感受到我的父亲正在天上看着我们,我生命中每一次的荣耀时刻,就像今天一样,我都会感觉到我爸爸就在身边。

Andatsix-foot-six,I'veoftenfeltlikeCraigwaslookingdownonme,too--literally.Butthetruthis,bothwhenwewerekidsandtoday,Craigwasn'tlookingdownonme;hewaswatchingoverme.Andhehasbeenthereformeeverystepofthewaysincethatclearday,February,19monthsago,when,withlittlemorethanourfaithineachotherandahungerforchange,wejoinedmyhusband,BarackObama,ontheimprobablejourneythathasledustothismoment.

我身高一米八,我有时真能感觉到我哥格雷格真就看着我。

事实上,不管是过去还是现在,格雷格并没有注视着我;他一直都在照看着我。

19个月前的二月份,那是个晴朗的一天,自此之后我哥哥就一直陪伴着我,当时我们彼此信任,并坚定着我们改变的信心,我陪同着我的丈夫-巴拉克·奥巴马,陪着他走上了一段不太可能实现的旅程,直到今天。

Buteachofuscomesherealsobywayofourownimprobablejourney.Icomeheretonightasasister,blessedwithabrotherwhoismymentor,myprotector,andmylifelongfriend.AndIcomehereasawifewholovesmyhusbandandbelieveshewillbeanextraordinaryPresident.

但是,也是因为我们彼此那不太可能的旅程而走到这里。

我今天是作为一个妹妹来的,上天保佑我啊,我有一个好哥哥,他教导我、保护我,同时他又是我终身的好朋友。

我今天是作为一名妻子来的,她爱她的丈夫,她坚信他将成为一名出色的总统。

AndIcomehereasamom--asamomwhosegirlsaretheheartofmyheartandthecenterofmyworld.They'rethefirstthingsIthinkaboutwhenIwakeupinthemorningandthelastthingIthinkaboutbeforeIgotobedatnight.Theirfuture--andallourchildren'sfuture--ismystakeinthiselection.

我今天是作为一名母亲来的,我的女儿们就是我的世界,我的天。

我早上醒来后想的是她们,睡觉前想的还是她们。

他们所有人的未来-以及我女儿们的未来都是这次我们选举的精神支柱。

AndIcomehereasadaughter,raisedontheSouthSideofChicagobyafatherwhowasablue-collarcityworkerandamotherwhostayedathomewithmybrotherandme.Mymother'slovehasalwaysbeenasustainingforceforourfamily,andoneofmygreatestjoysisseeingherintegrity,hercompassion,herintelligencereflectedinmydaughters.

我作为一个女儿来到了这里,父母在芝加哥南部把我抚养大,那时我的爸爸是一名城市蓝领工人,我的妈妈、哥哥和我待在家里。

我妈妈的爱一直是我们家庭持久的动力,我最大的快乐之一就是看到我女儿身上折射出我妈妈的正直、同情心以及她的智慧。

Mydadwasourrock.Andalthoughhewasdiagnosedwithmultiplesclerosisinhisearly30s,hewasourprovider.Hewasourchampion,ourhero.Butashegotsicker,itgotharderforhimtowalk,tookhimlongertogetdressedinthemorning,youknow.Butifhewasinpain,heneverleton.Heneverstoppedsmilingandlaughing,evenwhilestrugglingtobuttonhisshirt,evenwhileusingtwocanestogethimselfacrosstheroomtogivemymomakiss.Hejustwokeupalittleearlierandheworkedalittleharder.

我的爸爸是我们的靠山。

尽管在他30岁出头的时候被诊断出患了多发性硬化症,可是他养活了我们一家。

他是我们的守护神,是我们的英雄。

但是随着他的病情恶化,他走路变得越来越困难,早上更衣的时间也越来越长。

然而即使他很痛苦,他从来不流露出来。

他从来没有停止微笑和大笑,即使在挣扎着系上衬衣扣子的时候,即使在拄着双拐穿过房间去给妈妈一个吻的时候,他都微笑着。

他只是早起一小会儿,工作更努力一点。

HeandmymompouredeverythingtheyhadintomeandCraig.Itwasthegreatestgiftachildcouldreceive,neverdoubtingforasingleminutethatyou'relovedandcherishedandhaveaplaceinthisworld.Andthankstotheirfaithandtheirhardwork,webothwereabletogotocollege.SoIknowfirsthand,fromtheirlivesandminethattheAmericanDreamendures.

爸爸和妈妈把他们的一切都倾注到了我和克雷格身上。

这是一个孩子所能得到的最好的礼物,相信自己是被爱护、被珍视的,相信自己会在这个世界上占有一席之地。

多亏了父母的信念和辛勤的劳动,我们两个都能够进入大学深造。

因此从他们和我自己的生活中,我亲身感受到美国梦长盛不衰。

Andyouknow,whatstruckmewhenIfirstmetBarackwasthateventhoughhehadthisfunnyname,andeventhoughhehadgrownupallthewayacrossthecontinentinHawaii,hisfamilywassomuchlikemine.Hewasraisedbygrandparentswhowereworking-classfolksjustlikemyparents,andbyasinglemotherwhostruggledtopaythebillsjustlikewedid.Andlikemyfamily,theyscrimpedandsavedsothathecouldhaveopportunitiesthattheyneverhadforthemselves.

尽管巴拉克有一个有趣的名字,尽管他一直在横跨大陆的夏威夷长大,当我第一次遇到他的时候,令我印象最深的却是,他的家庭和我的家庭极其相似。

他由外祖父母和单身妈妈抚养长大,和我父母一样,他的外祖父母属于工薪阶层,而他的妈妈则为支付各种账单而忙碌着,这也和我们所做的一样。

和我们家一样,他们精打细算,厉行节约,以便让巴拉克得到他们自己永远也得不到的机会。

AndBarackandIwereraisedwithsomanyofthesamevalues,likeyouworkhardforwhatyouwantinlife;thatyourwordisyourbond;thatyoudowhatyousayyou'regoingtodo;thatyoutreatpeoplewithdignityandrespect,evenifyoudon'tknowthemandevenifyoudon'tagreewiththem.

巴拉克和我在成长过程中被灌输了许多相同的价值观,比如:

要想在生活中得到什么就必须努力工作;话即契约,君子一言驷马难追;言必行,行必果;待人以敬,即使你不认识他们,即使你不同意他们的观点。

AndBarackandIsetouttobuildlivesguidedbythesevaluesandtopassthemontothenextgeneration,becausewewantourchildrenandallchildreninthisnationtoknowthattheonlylimittotheheightofyourachievementsisthereachofyourdreamsandyourwillingnesstoworkhardforthem.

就是在这样的价值观指导下,巴拉克和我开始开创我们的人生,并把这些价值观传到下一代,因为我们想让我们的孩子和全美国的孩子知道,唯一限制你的成就高度的是你梦想的广度和为之努力的程度。

AndasourfriendshipgrewandIlearnedmoreaboutBarack,heintroducedmetowork--theworkthathe'ddonewhenhefirstmovedtoChicagoaftercollege.Yousee,insteadofheadingtoWallStreet,Barackmovedtoworkinneighborhoodsthathadbeendevastatedbytheclosingofsteelplants.Jobsdriedup.AndBarackwasinvitedbacktospeaktopeoplefromthoseneighborhoodsabouthowtorebuildtheircommunity.

随着我们之间友谊的加深,我越来越了解巴拉克。

他向我介绍他的工作——那是他大学毕业后第一次移居到芝加哥时所做的那份工作。

你们知道,巴拉克没有去华尔街工作,而是去了那些因钢铁工厂倒闭而遭受重创的社区。

许多人失了业。

巴拉克被邀请回来向那些地区的人们演讲如何重建他们的社区。

Andthepeoplegatheredtheretogetherthatdaywereordinaryfolksdoingthebesttheycouldtobuildagoodlife.See,theywereparentstryingtogetbyfrompaychecktopaycheck;grandparentstryingtogetittogetheronafixedincome;menfrustratedthattheycouldn'tsupporttheirfamiliesafterjobshaddisappeared.Yousee,thosefolksweren'taskingforahandoutorashortcut.See,theywerereadytowork.Theywantedtocontribute.Theybelieved,likeyouandIbelievethatAmericashouldbeaplacewhereyoucanmakeitifyoutry.

那天人们聚集在一起,他们都是普通人,为了过上美好生活他们竭尽全力地工作。

他们是依靠一张又一张的薪水支票过日子的父母;他们是依靠一份固定收入来安享生活的祖父母;他们是失去工作后担心不能支撑家庭的男人。

那些人不是祈求施舍或想走捷径,而是准备好去工作。

他们想对社会有所贡献。

他们相信,就像你我相信,美国应该是一个只要尝试就能够成功的地方。

AndBarackstoodupthatday,andhespokewordsthathavestayedwithmeeversince.Hetalkedabouttheworldasitisandtheworldasitshouldbe.Andhesaidthatalltoooftenweacceptthedistancebetweenthetwo,andwesettlefortheworldasitis,evenwhenitdoesn'treflectourvaluesandaspirations.

那天巴拉克站起来,说了一番我一直不能忘怀的话。

他谈论现实的世界和理想的世界。

他说我们时常接受了这两个世界之间存在的距离,对现实世界处之泰然,即使这个现实世界并不能反映我们的价值和愿望。

Butheremindedusthatwealsoknowwhattheworldshouldlike--looklike.Hesaidweknowwhatfairnessandjusticeandopportunitylooklike,andheurgedustobelieveinourselves,tofindthestrengthwithinourselvestostrivefortheworldasitshouldbe.Andisn'tthatthegreatAmericanstory?

但是他提醒我们说,我们也应该知道理想的世界是个什么样子。

他说,我们知道什么是公平和正义,知道什么是机会。

他敦促我们要相信我们自己,要从自己那里找到力量为开创一个理想世界而奋斗。

那难道不是伟大的美国故事吗?

It'sthestoryofmenandwomengatheredinchurchesandunionhalls,inhighschoolgyms,andpeoplewhostoodupandmarchedandriskedeverythingtheyhad,refusingtosettle,determinedtomoldourfutureintotheshapeofourideals.Andit'sbecauseoftheirwillanddeterminationthatthisweekwecelebratetwoanniversaries:

the88thanniversaryofwomenwinningtherighttovote--andthe45thanniversary--andthe45thanniversaryofthathotsummerdaywhenDr.kingliftedoursightsandourheartswithhisdreamforournation.

在这个故事里,男人和女人们聚集在教堂和工会大厅里,聚集在中学体育馆里,他们挺身而出,冒着失去一切的风险去前进,他们拒绝妥协,决心把我们的未来之车驶向我们的理想之路。

正是因为他们的意志和决心才使得我们在本周庆祝了两个周年纪念:

妇女赢得投票权88周年纪念——纪念金博士在那个炎热的夏天发表演讲45周年,那一天金博士用他对这个国家的梦想提升了我们的视野和精神。

AndIstandheretodayatthecrosscureentsofthathistory,knowingthatmypieceoftheAmericandreamisablessinghard-wonbythosewhocamebeforeme,allofthemdrivenbythesameconvictionthatdrovemydadtogetupanhourearlyeachdaytopainstakinglydresshimselfforwork,thesameconvictionthatdrivesthemenandwomenI'vemetallacrossthiscountry.

今天我站在这里,面对着沧海横流的历史,知道我的这部分美国梦是由我的前辈们辛苦得来并送给我的一份厚礼,同样的信念激励着他们去奋斗,也促使着我的爸爸每天早起一个小时,忍受着苦痛更衣梳洗然后去上班,同样的信念也激励着我所遇到的美国的男男女女。

Peoplewhoworkthedayshiftthenkisstheirkidsgoodnightandheadoutforthenightshiftwithoutdisappointment,withoutregret.See,thatgood-nightkissisareminderofeverythingthey'reworkingfor.

他们白天上班,到了晚上和孩子吻别道晚安后继续出去值夜班,他们没有失望,他们无怨无悔。

瞧瞧,从这个晚安吻别就可以看出他们是为谁而工作。

Themilitaryfamilieswhosaygraceeachnightwithanemptyseatatthetable.

他们是军人家属,每晚他们对着餐桌旁的空座位进行祈祷。

Theservicemen--Theservicemenandwomenwholovethiscountrysomuch,theyleavethosetheylovemosttodefendit.

他们是军人——男军人和女军人,他们是如此热爱这个国家,他们抛下最爱的人去保家卫国。

TheyoungpeopleacrossAmericaservingourcommunities,teachingchildren,cleaningupneighborhoods,caringfortheleastamongus,eachandeveryday.

他们是遍布美国的年轻人,他们服务于我们的社区,教育我们的孩子,疏通邻里,关心我们中的贫苦人,天天如此。

PeoplelikeHillaryClinton--whoputthose18millioncracksinthatglassceilingsothatourdaughtersandoursonscandreamalittlebiggerandaimalittlehigher.

他们是希拉里·克林顿这样的人——她把那性别歧视的“玻璃天花板”打得千疮百孔,因此我们儿女们的梦想舞台才能更加广阔、人生目标才能更加高远。

PeoplelikeJoeBiden--whohasneverforgottenwherehecamefromandneverstoppedfightingforfolkswhoworklonghoursandfacelongoddsandneedsomeoneontheirsideagain.

他们是像乔·拜登这样的人——他从来没有忘记自己来自何处,从来没有停止过为那些长久工作、长久面对不公平且再次需要帮助的人的利益而斗争。

Allofusdrivenbythesimplebeliefthattheworldasitisjustwon'tdo;thatwehaveanobligationtofightfortheworldasitshouldbe.

我们所有人都被一个简单的信念所驱驶——现实世界出了问题,我们有责任为开创一个理想的世界而奋斗。

Andthatisthethreadthatconnectsourhearts.ThatisthethreadthatrunsthroughmyjourneyandBarack'sjourneyandsomanyotherimprobablejourneysthath

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 初中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1