ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:8 ,大小:25.14KB ,
资源ID:4373669      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/4373669.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材.docx

1、初中英语阅读拓展名人励志演讲奥巴马为美利坚合众国总统素材让我们选举巴拉克奥巴马为美利坚合众国总统As-As you might imagine, for-for Barack, running for President is nothing compared to that first game of basketball with my brother Craig.你们可以想象一下,与我哥哥-格雷格打第一场篮球比赛和竞选总统相比较,对于我丈夫来说那打篮球真算不了什么。I-I cant tell you how much it means to have Craig and my mom h

2、ere tonight. Like-Like Craig, I can feel my dad looking down on us, just as Ive felt his presence in every grace-filled moment of my life.我哥哥格雷格和我母亲今天都在场,这对我意义重大。看着格雷格,我能感受到我的父亲正在天上看着我们,我生命中每一次的荣耀时刻,就像今天一样,我都会感觉到我爸爸就在身边。And at six-foot-six, Ive often felt like Craig was looking down on me, too-liter

3、ally. But the truth is, both when we were kids and today, Craig wasnt looking down on me; he was watching over me. And he has been there for me every step of the way since that clear day, February, 19 months ago, when, with little more than our faith in each other and a hunger for change, we joined

4、my husband, Barack Obama, on the improbable journey that has led us to this moment.我身高一米八,我有时真能感觉到我哥格雷格真就看着我。事实上,不管是过去还是现在,格雷格并没有注视着我;他一直都在照看着我。19个月前的二月份,那是个晴朗的一天,自此之后我哥哥就一直陪伴着我,当时我们彼此信任,并坚定着我们改变的信心,我陪同着我的丈夫-巴拉克奥巴马,陪着他走上了一段不太可能实现的旅程,直到今天。But each of us comes here also by way of our own improbable jo

5、urney. I come here tonight as a sister, blessed with a brother who is my mentor, my protector, and my lifelong friend. And I come here as a wife who loves my husband and believes he will be an extraordinary President.但是,也是因为我们彼此那不太可能的旅程而走到这里。我今天是作为一个妹妹来的,上天保佑我啊,我有一个好哥哥,他教导我、保护我,同时他又是我终身的好朋友。我今天是作为一名

6、妻子来的,她爱她的丈夫,她坚信他将成为一名出色的总统。And I come here as a mom-as a mom whose girls are the heart of my heart and the center of my world. Theyre the first things I think about when I wake up in the morning and the last thing I think about before I go to bed at night. Their future-and all our childrens future-i

7、s my stake in this election.我今天是作为一名母亲来的,我的女儿们就是我的世界,我的天。我早上醒来后想的是她们,睡觉前想的还是她们。他们所有人的未来-以及我女儿们的未来都是这次我们选举的精神支柱。And I come here as a daughter, raised on the South Side of Chicago by a father who was a blue-collar city worker and a mother who stayed at home with my brother and me. My mothers love has

8、always been a sustaining force for our family, and one of my greatest joys is seeing her integrity, her compassion, her intelligence reflected in my daughters.我作为一个女儿来到了这里,父母在芝加哥南部把我抚养大,那时我的爸爸是一名城市蓝领工人,我的妈妈、哥哥和我待在家里。我妈妈的爱一直是我们家庭持久的动力,我最大的快乐之一就是看到我女儿身上折射出我妈妈的正直、同情心以及她的智慧。My dad was our rock. And alth

9、ough he was diagnosed with multiple sclerosis in his early 30s, he was our provider. He was our champion, our hero. But as he got sicker, it got harder for him to walk, took him longer to get dressed in the morning, you know. But if he was in pain, he never let on. He never stopped smiling and laugh

10、ing, even while struggling to button his shirt, even while using two canes to get himself across the room to give my mom a kiss. He just woke up a little earlier and he worked a little harder.我的爸爸是我们的靠山。尽管在他30岁出头的时候被诊断出患了多发性硬化症,可是他养活了我们一家。他是我们的守护神,是我们的英雄。但是随着他的病情恶化,他走路变得越来越困难,早上更衣的时间也越来越长。然而即使他很痛苦,他

11、从来不流露出来。他从来没有停止微笑和大笑,即使在挣扎着系上衬衣扣子的时候,即使在拄着双拐穿过房间去给妈妈一个吻的时候,他都微笑着。他只是早起一小会儿,工作更努力一点。He and my mom poured everything they had into me and Craig. It was the greatest gift a child could receive, never doubting for a single minute that youre loved and cherished and have a place in this world. And thanks

12、to their faith and their hard work, we both were able to go to college. So I know firsthand, from their lives and mine that the American Dream endures.爸爸和妈妈把他们的一切都倾注到了我和克雷格身上。这是一个孩子所能得到的最好的礼物,相信自己是被爱护、被珍视的,相信自己会在这个世界上占有一席之地。多亏了父母的信念和辛勤的劳动,我们两个都能够进入大学深造。因此从他们和我自己的生活中,我亲身感受到美国梦长盛不衰。And you know, what

13、struck me when I first met Barack was that even though he had this funny name, and even though he had grown up all the way across the continent in Hawaii, his family was so much like mine. He was raised by grandparents who were working-class folks just like my parents, and by a single mother who str

14、uggled to pay the bills just like we did. And like my family, they scrimped and saved so that he could have opportunities that they never had for themselves.尽管巴拉克有一个有趣的名字,尽管他一直在横跨大陆的夏威夷长大,当我第一次遇到他的时候,令我印象最深的却是,他的家庭和我的家庭极其相似。他由外祖父母和单身妈妈抚养长大,和我父母一样,他的外祖父母属于工薪阶层,而他的妈妈则为支付各种账单而忙碌着,这也和我们所做的一样。和我们家一样,他们精打

15、细算,厉行节约,以便让巴拉克得到他们自己永远也得不到的机会。And Barack and I were raised with so many of the same values, like you work hard for what you want in life; that your word is your bond; that you do what you say youre going to do; that you treat people with dignity and respect, even if you dont know them and even if yo

16、u dont agree with them.巴拉克和我在成长过程中被灌输了许多相同的价值观,比如:要想在生活中得到什么就必须努力工作;话即契约,君子一言驷马难追;言必行,行必果;待人以敬,即使你不认识他们,即使你不同意他们的观点。And Barack and I set out to build lives guided by these values and to pass them on to the next generation, because we want our children and all children in this nation to know that the

17、 only limit to the height of your achievements is the reach of your dreams and your willingness to work hard for them.就是在这样的价值观指导下,巴拉克和我开始开创我们的人生,并把这些价值观传到下一代,因为我们想让我们的孩子和全美国的孩子知道,唯一限制你的成就高度的是你梦想的广度和为之努力的程度。And as our friendship grew and I learned more about Barack, he introduced me to work-the work

18、 that hed done when he first moved to Chicago after college. You see, instead of heading to Wall Street, Barack moved to work in neighborhoods that had been devastated by the closing of steel plants. Jobs dried up. And Barack was invited back to speak to people from those neighborhoods about how to

19、rebuild their community.随着我们之间友谊的加深,我越来越了解巴拉克。他向我介绍他的工作那是他大学毕业后第一次移居到芝加哥时所做的那份工作。你们知道,巴拉克没有去华尔街工作,而是去了那些因钢铁工厂倒闭而遭受重创的社区。许多人失了业。巴拉克被邀请回来向那些地区的人们演讲如何重建他们的社区。And the people gathered there together that day were ordinary folks doing the best they could to build a good life. See, they were parents trying

20、 to get by from paycheck to paycheck; grandparents trying to get it together on a fixed income; men frustrated that they couldnt support their families after jobs had disappeared. You see, those folks werent asking for a handout or a shortcut. See, they were ready to work. They wanted to contribute.

21、 They believed, like you and I believe that America should be a place where you can make it if you try.那天人们聚集在一起,他们都是普通人,为了过上美好生活他们竭尽全力地工作。他们是依靠一张又一张的薪水支票过日子的父母;他们是依靠一份固定收入来安享生活的祖父母;他们是失去工作后担心不能支撑家庭的男人。那些人不是祈求施舍或想走捷径,而是准备好去工作。他们想对社会有所贡献。他们相信,就像你我相信,美国应该是一个只要尝试就能够成功的地方。And Barack stood up that day, a

22、nd he spoke words that have stayed with me ever since. He talked about the world as it is and the world as it should be. And he said that all too often we accept the distance between the two, and we settle for the world as it is, even when it doesnt reflect our values and aspirations.那天巴拉克站起来,说了一番我一

23、直不能忘怀的话。他谈论现实的世界和理想的世界。他说我们时常接受了这两个世界之间存在的距离,对现实世界处之泰然,即使这个现实世界并不能反映我们的价值和愿望。But he reminded us that we also know what the world should like-look like. He said we know what fairness and justice and opportunity look like, and he urged us to believe in ourselves, to find the strength within ourselves

24、to strive for the world as it should be. And isnt that the great American story?但是他提醒我们说,我们也应该知道理想的世界是个什么样子。他说,我们知道什么是公平和正义,知道什么是机会。他敦促我们要相信我们自己,要从自己那里找到力量为开创一个理想世界而奋斗。那难道不是伟大的美国故事吗?Its the story of men and women gathered in churches and union halls, in high school gyms, and people who stood up and

25、marched and risked everything they had, refusing to settle, determined to mold our future into the shape of our ideals. And its because of their will and determination that this week we celebrate two anniversaries: the 88th anniversary of women winning the right to vote-and the 45th anniversary-and

26、the 45th anniversary of that hot summer day when Dr. king lifted our sights and our hearts with his dream for our nation.在这个故事里,男人和女人们聚集在教堂和工会大厅里,聚集在中学体育馆里,他们挺身而出,冒着失去一切的风险去前进,他们拒绝妥协,决心把我们的未来之车驶向我们的理想之路。正是因为他们的意志和决心才使得我们在本周庆祝了两个周年纪念:妇女赢得投票权88周年纪念纪念金博士在那个炎热的夏天发表演讲45周年,那一天金博士用他对这个国家的梦想提升了我们的视野和精神。And

27、I stand here today at the crosscureents of that history, knowing that my piece of the American dream is a blessing hard-won by those who came before me, all of them driven by the same conviction that drove my dad to get up an hour early each day to painstakingly dress himself for work, the same conv

28、iction that drives the men and women Ive met all across this country.今天我站在这里,面对着沧海横流的历史,知道我的这部分美国梦是由我的前辈们辛苦得来并送给我的一份厚礼,同样的信念激励着他们去奋斗,也促使着我的爸爸每天早起一个小时,忍受着苦痛更衣梳洗然后去上班,同样的信念也激励着我所遇到的美国的男男女女。People who work the day shift then kiss their kids good night and head out for the night shift without disappoint

29、ment, without regret. See, that good-night kiss is a reminder of everything theyre working for.他们白天上班,到了晚上和孩子吻别道晚安后继续出去值夜班,他们没有失望,他们无怨无悔。瞧瞧,从这个晚安吻别就可以看出他们是为谁而工作。The military families who say grace each night with an empty seat at the table.他们是军人家属,每晚他们对着餐桌旁的空座位进行祈祷。The servicemen-The servicemen and

30、women who love this country so much, they leave those they love most to defend it.他们是军人男军人和女军人,他们是如此热爱这个国家,他们抛下最爱的人去保家卫国。The young people across America serving our communities, teaching children, cleaning up neighborhoods, caring for the least among us, each and every day.他们是遍布美国的年轻人,他们服务于我们的社区,教育我

31、们的孩子,疏通邻里,关心我们中的贫苦人,天天如此。People like Hillary Clinton-who put those 18 million cracks in that glass ceiling so that our daughters and our sons can dream a little bigger and aim a little higher.他们是希拉里克林顿这样的人她把那性别歧视的“玻璃天花板”打得千疮百孔,因此我们儿女们的梦想舞台才能更加广阔、人生目标才能更加高远。People like Joe Biden-who has never forgott

32、en where he came from and never stopped fighting for folks who work long hours and face long odds and need someone on their side again.他们是像乔拜登这样的人他从来没有忘记自己来自何处,从来没有停止过为那些长久工作、长久面对不公平且再次需要帮助的人的利益而斗争。All of us driven by the simple belief that the world as it is just wont do; that we have an obligation to fight for the world as it should be.我们所有人都被一个简单的信念所驱驶现实世界出了问题,我们有责任为开创一个理想的世界而奋斗。And that is the thread that connects our hearts. That is the thread that runs through my journey and Baracks journey and so many other improbable journeys that h

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1