新概念英语3句典.docx

上传人:b****5 文档编号:4258814 上传时间:2022-11-28 格式:DOCX 页数:23 大小:47.35KB
下载 相关 举报
新概念英语3句典.docx_第1页
第1页 / 共23页
新概念英语3句典.docx_第2页
第2页 / 共23页
新概念英语3句典.docx_第3页
第3页 / 共23页
新概念英语3句典.docx_第4页
第4页 / 共23页
新概念英语3句典.docx_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新概念英语3句典.docx

《新概念英语3句典.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语3句典.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新概念英语3句典.docx

新概念英语3句典

—-可编辑修改,可打印——

别找了你想要的都有!

精品教育资料

——全册教案,,试卷,教学课件,教学设计等一站式服务——

 

全力满足教学需求,真实规划教学环节

最新全面教学资源,打造完美教学模式

Lesson1

Pumasarelarge,cat-likeanimalswhicharefoundinAmerica.

美洲狮是一种体形似猫的大动物,产于美洲。

弃绝平庸的句子:

Pumasarelarge,cat-likeanimals.TheyliveinAmerica.

背诵漂亮的句子:

Pumasarelarge,cat-likeanimalswhicharefoundinAmerica

本句亮点:

当前一句末尾一个名词和后一句开头的名词或代词重合时,可以用定语从句巧妙地将两个分散的句子合二为一。

这种连接就像“成语接龙”游戏。

超级模仿:

1.熊猫是一种体形似熊的大动物,产于中国。

XPandasarelarge,bear-likeanimals.TheyliveinChina.

VPandasarelarge,bear-likeanimalswhicharefoundinChina.

2.龙是一种体形似蛇的神秘动物,在中国神话中有其描述。

XDragonsaremysterious,snake-likeanimalsTheyaredescribedinChineselegend.

VDragonsaremysterious,snake-likeanimalswhicharedescribedinChineselegend.

3.美人鱼是一种形似鱼的美丽动物,生在深海中。

XMermaidsarebeautiful,fish-likeanimals.Theyarefoundindeepocean.

VMermaidsarebeautiful,fish-likeanimalswhicharefoundindeepocean.

4.一个严重的误会破坏了他们之间的友谊,这场友谊给他们带来过很多的快乐。

XAseriousmisunderstandingfracturedtheirfriendship.Thefriendshiponcebroughtthemgreathappiness.

VAseriousmisunderstandingfracturedtheirfriendshipwhichoncebroughtthemgreathappiness.

WhenreportscameintoLondonZoothatawildpumahadbeenspottedforty-fivemilessouthofLondon,theywerenottakenseriously.

当伦敦动物园接到报告说,在伦敦以南45英里处发现一只美洲狮时,这些报告并没有受到重视。

弃绝平庸的句子:

WhenLondonZooreceivedreportswhichsaidthatawildpumahadbeenspottedforty-fivemilessouthofLondon,theydidn’ttakethemseriously.

背诵漂亮的句子:

WhenreportscameintoLondonZoothatawildpumahadbeenspottedforty-fivemilessouthofLondon,theywerenottakenseriously.

本句亮点:

西方的文化精神一直表现为对“客观性”的重视。

以物本为主体,以自然为本位。

而中国文化则为人中心主义,认为世间一切皆因人的活动。

因此,讲地道的英语句子的第一步就是改变一切句子用“人”作主语的习惯,学会直接用“物”作主语。

这一点要掌握起来其实很简单,只要多多地给客观存在的物体赋予生命,用孩子的眼睛去观察这个世界,就达到目的了。

比如大人们漫不经心的一句“我看见窗台上有一封信”,会被可爱的孩子们描述成童话般的语言:

“啊,一封信飘到我的窗台上来啦!

超级模仿:

1.我收到了消息,说的是他得肺炎病倒了。

XI’vegotthenewswhichsaidhewasdownwithpneumonia.

VThenewscametomethathewasdownwithpneumonia.

2.老师们收到通知,说可以把捣乱的学生从班上开除。

XTheteachersgotthenoticewhichsaidtheycanremovethedisruptivestudentsfromtheclass.

VThenoticecametotheteachersthattheycanremovethedisruptivestudentsfromtheclass.

3,我们忽然看见广告牌上写着:

“汰渍到,污垢消。

XWesuddenlysawtheadvertisemententitled“Tide’sin,Dirt’sout.”

VTheadvertisemententitled“Tide’sin,Dirt’sout”suddenlycaughtoureyes.

3.每一位来客都注意到了那个配备有炊具的壁炉。

XEveryguesthasnoticedthefireplacegarnishedwithcookingutensils.

VThefireplacegarnishedwithcookingutensilshascaughteveryguest’sattention.

However,astheevidencebegantoaccumulate,expertsfromtheZoofeltobligedtoinvestigate,forthedescriptionsgivenbypeoplewhoclaimedtohaveseenthepumawereextraordinarilysimilar.

可是,当动物园的专家们收集到越来越多的证据之后,他们感到有必要进行一番调查,因为他们发现凡是声称见到过美洲狮的人们所描述的情况竟是出奇地相似。

弃绝平庸的句子:

However,whenexpertsfromtheZooreceivedmoreandmoreevidence,theyfeltobligedtoinvestigate.Becausetheyfoundthatthosewhoclaimedtohaveseenthepumagavethesamedescriptions.

背诵漂亮的句子:

However,astheevidencebegantoaccumulate,expertsfromtheZoofeltobligedtoinvestigate,forthedescriptionsgivenbypeoplewhoclaimedtohaveseenthepumawereextraordinarilysimilar.

本句亮点:

中文习惯长句中用一个主语贯穿到底,以人物主要动作的串联来表达一个复杂的事件。

可这样的句子在英文中是败笔。

英文句子强调灵活变动,可以把主语不同的小句子通过不同连词巧妙而紧密地连接。

超级模仿:

1.当他们最终看见小男孩时,他们的不耐烦难以抑制,就要爆发了,因为他们发现小男孩带来的邮件不是他们想要的。

XWhentheyatlastsawthelittleboy,theyalmostlosttheirtemper.Becausetheyfoundthattheboyhadnottakenthemailwhichtheywanted.

VWhenthelittleboyatlastcameintotheirsight,theirimpatienceisclearlybubblinguptowardtheboilingpoint,fortheposttheboyhadtakenwasnotwhattheywanted.

2.他和女朋友相爱三年以后在上海分手了,因为他们老是激烈地争吵。

XAfterheandhisgirlfriendlovedeachotherforthreeyears,theybrokeupinShanghai,becausetheyoftenhadangryquarrels.

VAftertheirlovehadenduredthreeyears,theybrokeupinShanghai,formanyangryquarrelshadtakenthebloomofftheirlove.

3.虽然朱总理收到越来越多的恐吓,可他一点儿也不着急,因为他觉得这些匿名恐吓非常幼稚可笑。

XAlthoughPremierZhureceivedmoreandmoreintimidation,hewasnotworriedatall,becausehethoughttheanonymousintimidationnaiveandridiculous.

VAlthoughtheintimidationtoPremierZhubegantoaccumulate,hewasnotworriedatall,fortheanonymousintimidationwasnaïveandridiculous.

4.这一家子人听说儿子年底不会回来了,他们感觉非常沮丧,因为他们估计儿子明年回来的可能性也不大。

XWhenthefamilyheardthesonwouldnotcomebackattheendoftheyear,theyweresad.Becausetheyestimatedthesonwouldnotcomebackeitherthenextyear.

VWhenthefamilyheardthesonwouldnotcomebackattheendoftheyear,agloomfelloverthehousehold,becausetotheirestimation,thepossibilityforthesontocomebackthenextyearwaslittle.

场景模拟(课文Vs.热点新闻)

Pumasarelarge,cat-likeanimalswhicharefoundinAmerica.

美洲狮是一种体形似猫的大动物,产于美洲。

恐怖分子是冷酷而兽性十足的人群,在世界各地制造恐慌。

WhenreportscameintoLondonZoothatawildpumaadbeenspottedforty-fivemilessouthofLondon,theywerenottakenseriously.

当伦敦动物园接到报告说,在伦敦以南45英里处发现一只美洲狮时,这些报告并没有受到重视。

当俄罗斯政府接到报告说,在车臣以北30英里处发生了一起自杀性爆炸事件时,这个报告立刻受到重视。

However,astheevidencebegantoaccumulate,expertsfromtheZoofeltobligedtoinvestigate,forthedescriptionsgivenbypeoplewhoclaimedtohaveseenthepumawereextraordinarilysimilar.

可是,当动物园的专家们收集到越来越多的证据之后,他们感到有必要进行一番调查,因为他们发现凡是声称见到过美洲狮的人们所描述的情况竟是出奇地相似。

随着这样的事件在全球发生得越来越多,联合国官:

员们感到有必要进行一番调查,因为凡是声称见到过爆炸事件的人们所描述的情况竟是出奇地相似。

接下来模拟CNN新闻播音员,连贯起来做口译:

恐怖分子是冷酷而兽性十足的人群,在世界各地制造恐慌。

当俄罗斯政府接到报告说,在车臣以北30英里处发生了一起自杀性爆炸事件时,这个报告立刻受到重视。

随着这样的事件在全球发生得越来越多,联合国官员们感到有必要进行一番调查,因为凡是声称见到过爆炸事件的人们所描述的|情况竟是出奇地相似。

答案:

Terroristsarecruel,beast-likepeoplewhocreatepanicintheworld.WhenreportcametoRussiangovernmentthatasuicidebombinghadtakenplacethirtymilesnorthofChechnya,itwasimmediatelytakenseriously.Astheincidencesbegantoaccumulate,officialsfromtheUNfeltobligedtoinvestigate,forthedescriptionsgivenbypeoplewhoclaimedtohaveseenthebombingswereextraordinarilysimilar.

 

Lesson2

场景模拟(课文vs.Hiber求婚)

Ourvicarisalwaysraisingmoneyforonecauseoranother,buthehasnevermanagedtogetenoughmoneytohavethechurchclockrepaired.

我们教区的牧师总是为各种各样的事情筹集资金,但始终未能筹足资金把教堂的钟修好。

(现在进行时泛指经常)

简的男朋友总是在各种各样的场合下向她求婚,但始终未能博得她的芳心。

Thebigclockwhichusedtostrikethehoursdayandnightwasdamagedmanyyearsagoandhasbeensilenteversince.

这个大钟以前不分昼夜打点报时,但在很多年前遭到毁坏后就无声无息了。

这个不分昼夜陪伴在简身边的男孩在几天以前遭到拒绝,从此便无声无息了。

Onenight,however,ourvicarwokeupwithastart:

theclockwasstrikingthehours.

然而一天夜里,我们的牧师突然被惊醒了,大钟又在“打点”报时了!

然而一天夜里,简突然被惊醒了,有人在敲窗户!

Lookingathiswatch,hesawthatitwasoneo’clock.

他一看表,才一点钟。

(现在分词作伴随状语)

她一看表,才一点钟。

Armedwithatorch,thevicarwentupintotheclocktowertoseewhatwasgoingon.

牧师拿着一支电筒走上钟楼想去看看究竟发生了什么事情。

(过去分词作伴随状语)

简拿着一支电筒走出房子想去看看究竟发生了什么事情。

Inthetorchlight,hecaughtsightofafigurewhomheimmediatelyrecognizedasBillWilkins,ourlocalgrocer.

借着电筒光,他看见一个人,马上认出那是本地杂货店店主比尔,威尔金斯。

借着电筒光,她看见一个人,马上认出那是她男朋友海博。

“I’mtryingtorepairthebell,”answeredBill.“l’vebeencomingupherenightafternightforweeksnow.Yousee,Iwashopingtogiveyouasurprise.”

“我想把这口钟修好,”比尔回答,“好几个星期了,我天天夜里到钟楼上来。

嗯,我是想让你大吃一惊。

”(现在完成进行时表示动作不懈地持续到现在)

“嫁给我吧,简!

”海博大喊,亮出了一枝玫瑰。

“好几个星期了,我天天夜里都来。

我是想让你大吃一惊。

“Youcertainlydidgivemeasurprise!

”saidthevicar.“You’veprobablywokenupeveryoneinthevillageaswell.Still,I’mgladthebellisworkingagain.

“你确实使我大吃了一惊!

”牧师说,“也许同时你把村里所有的人都吵醒了。

不过,钟又能报时了,我还是很高兴的。

”(助动词do放在谓语前,表强调)

“你确实让我大吃一惊!

”简说,“也许同时你把这幢房子里所有的人都吵醒了。

不过,我更惊讶的是你还没有放弃希望!

让我们忍住笑,连贯起来叙述一下可怜的海博求婚屡次遭挫的经历:

简的男朋友总是在各种各样的场合下向她求婚,但始终未能博得她的芳心,,这个不分昼夜陪伴在简身边的男孩在几天以前遭到拒绝,从此便无声无息了。

然而一天夜里,简突然被惊醒了,有人在敲窗户!

她一看表,才一点钟。

简拿着一支电筒走出房子想去看看究竟发生了什么事情,,借着电筒光,她看见一个人,马上认出那是她男朋友海博。

“嫁给我吧,简!

”海博大喊,亮出了一枝玫瑰。

“好几个星期了,我天天夜里都来。

我是想让你大吃一惊。

“你确实让我大吃一惊!

”简说,“也许同时你把这幢房子里所有的人都吵醒了。

不过,我更惊讶的是你还没有放弃希望”

答案:

Jane’sboyfriendisalwaysproposingmarriagetoherononeoccasionoranother,buthehasnevermanagedtowinherheart.TheboywhousedtoaccompanyJanedayandnightwasrefused.Daysagoandhasbeensilenteversince.

Onenight,however,Janewokeupwithastart:

someonewasknockingatthewindow!

Lookingatherwatch,shesawthatitwasoneo’clock.Armedwithatorch,Janewentoutofthehousetoseewhatwasgoingon.Inthetorchlight,shecaughtsightofafigurewhomsheimmediatelyrecognizedasHiber,herboyfriend.

Willyoumarryme,Jane?

”askedHiber,showingherarose.“I’vebeencomingupherenightafirenightforweeksnow.Yousee,Iwashopingtogiveyouasurprise.”

“Youcertainlydidgivemeasurprise”saidJane.“You’veprobablywokenupeveryoneinthehouseaswell.Still,I’mmoresurprisedthatyouhavenotgivenupthehope!

Lesson3

Houses-oftenthreestoreyshigh-werebuiltofstone.

房子一般有3层楼高,用石块修建。

弃绝平庸的句子:

Houses,whichwereoftenthreestoreyshigh,werebuiltofstone.

背诵漂亮的句子:

Houses-oftenthreestoreyshigh-werebuiltofstone.

本句亮点:

当定语从句和主句存在系动词的明显重复时,可以视情况将定语从句改写成插入语成分。

改写的条件是:

定语从句的关系词在从句中作主语。

我们需要做的仅仅是把关系词和系动词一并省略,再在两端加上破折号,原句的“美容手术”就做好啦!

超级模仿:

1.数百年前被人们广泛接受的欧洲中心论倾向,出现在了当时的世界史课本中。

XTheEuropocentricorientation,whichwasacceptedcommonlyhundredsofyearsago,wasintheworldhistorytextbookofthetime.

VTheEuropocentricorientation-acceptedcommonlyhundredsofyearsago-wasintheworldhistorytextbookofthetime.

2.这部电影比我们想像得要好看得多,很值得再看一遍。

XThefilm,whichwasfarmoreinterestingthanwehadimagined,wasworthseeingforasecondtime.

VThefilm-farmoreinterestingthanwehadimagined-wasworthseeingforasecondtime.

3.作为这些岛民的主要食物的鱼,已经濒临绝迹了。

XThefish,whichwasthemainfoodoftheseislanders,wasonthevergeofextinction.

VThefish-themainfoodoftheseislanders-wasonthevergeofextinction.

4.这个舞会

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1