英文协议书8篇.docx
《英文协议书8篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文协议书8篇.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![英文协议书8篇.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/9/3ebfc597-1973-456e-a0a7-91bff91cab03/3ebfc597-1973-456e-a0a7-91bff91cab031.gif)
英文协议书8篇
Pleaseyoumustbehappierthanme,sothatIwillnotquitinvain,nomatterhowpainfulIam,Idon’tneedtobesorrytomakeupforlove,atleastIunderstandyourpursuit.通用参考模板(页眉可删)
英文协议书8篇
英文协议书篇1
theagreementwere:
a,m,××year×month×dateofbirth,hannationality,liveincity,××××××××no.lu.
agreementperson:
mr.wang,female,year×month×dateofbirth,hannationality,liveincity,××××××××houselu
anagreementofthepartiesinthe××dayofthedistrictpeople"sgovernmentformarriageregistration.personalityisnotsuitedforthetwosidescouldnotlivetogether,maritalrelationshavebrokendown,divorceisnowtwosidestoreachanagreementasfollows:
hangandwang,divorce.
英文协议书篇2
销售合同
SALESCONTRACT
买方:
JOONASwherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
DescriptionofGoods:
Asfollows.
1.原产地和制造厂家(CountryofOriginandManufacturer):
中国ChinaTangshanfengrunbaifengTradingCo.ltd
2.包装(Packing):
STANDARDEXPORTPACKAGING
3.Shipment(装运方式):
合同中货物全部用20’集装箱海运InContractby20’Container.
4.装运期限(TimeofShipment):
WITHIN15-20WORKINGDAYSAFTERRECEIPTOF30%T/T
5.装运口岸(PortofLoading):
上海中国SHANGHAIChina
6.目的口岸(PortofDestination):
PortLouis,Mauritius
7.付款条款(TermsofPayment):
30%DOWNPAYMENT+70%T/TAFTERRECEIVEDTHECOPYOFB/L
8.签约合同(SignofContract):
本合同传真有效Thiscontractwillvalidforfaxcontractsign
9.人力不可抗议(ForceMajeure):
由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。
但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。
Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,co(转载于:
w:
协议书英文范本)ntrolled,avoided,orovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafterit’soccurrence.
10.货物要求(CRCrequirements):
10.1每件货物重量大约5吨。
WeightofCoils:
About5tons
10.2冷卷按照实重出货。
Material&Coilstobeofprimequalitywithoutdefects
10.3尺寸公差:
thethickness:
±3%thickness10.4卷的用途用于制管:
suitableforcuttingintosheets
10.5OTHERS:
1.EdgesofCoilshouldbestraight¬wavy.Surfaceshouldbeflat.
2.Coilsshouldbesuitableforcuttingintosheets.
3.CoilI.D:
508mm
12.违约(Breakingthecontract):
12.1若超过装运期限卖方每天必须向买方支付货物总价款0.5%的违约金。
Thesellersmustpaythebuyers0.5%ofthepriceofallthegoodsperdayforbreakingthecontractofshippingtime.
12.2如果延期超过5天卖方须向买方支付货物总价款5%的违约金。
与此同时,买方保留是否继续履行合同的决定权。
Iftheshippingtimeisdeferedforover5days,thesellersmustpay5%ofthepriceofallthegoods.Atthesametime,thebuyersreservetherighttogooncarryingoutthepromiseornot.
13.仲裁(Arbitration):
在履行协议过程中,如发生争议,双方应友好协商解决,若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。
若以方不符裁决,再则由新加坡国际仲裁法按照该会仲裁程序的有关规定进行仲裁。
以上所有仲裁费用,除另有规定外,均由败诉方负担。
Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedure.Thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
14.注意(NOTICE):
本合同一式两份,双方签订后生效。
thiscontractisintwocopiessincebeingsignedbybothparties
15.BANKINFORMATION:
BANKINFORMATION:
SWIFT:
CHASUS33
PAYTO:
JPMORGANCHASEBANKNATIONALASSOCIATIONFORA/COF:
AGRICULTURALBANKOFCHINA,HEADOFFICEBEIJINGACCOUNTNAME:
TANGSHANFENGRUNBAIFENGTRADINGCO.LTD.ADD:
61WESTXINHUAROAD,TANGSHAN,HEBEI,CHINA.
买方(Buyer)
卖方(Seller)____公司TANGSHANFENGRUNBAIFENGTRADINGCO.LTDINFAVOROF:
ACCOUNTWITHAGRICULTURALBANKOFCHINA,TANGSHANBRANCH.ACCOUNTNAME:
TANGSHANFENGRUNBAIFENGTRADINGCO.LTD.
英文协议书篇3
商务销售代理协议号:
NO:
日期:
Date:
为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议(商务销售代理协议英文版):
ThisAgreementisenteredintobetweenthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:
1.订约人ContractingParties供货人(以下称甲方):
销售代理人(以下称乙方):
甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。
Supplier:
(hereinaftercalled“partyA”)
Agent:
(hereinaftercalled“partyB”)
PartyAherebyappointPartyBtoactashissellingagenttosellthecommoditymentionedbelow.
2.商品名称及数量或金额CommodityandQuantityorAmount双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于__