商务日语接电话常用语word范文模板 18页.docx

上传人:b****5 文档编号:3189587 上传时间:2022-11-19 格式:DOCX 页数:15 大小:23.08KB
下载 相关 举报
商务日语接电话常用语word范文模板 18页.docx_第1页
第1页 / 共15页
商务日语接电话常用语word范文模板 18页.docx_第2页
第2页 / 共15页
商务日语接电话常用语word范文模板 18页.docx_第3页
第3页 / 共15页
商务日语接电话常用语word范文模板 18页.docx_第4页
第4页 / 共15页
商务日语接电话常用语word范文模板 18页.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务日语接电话常用语word范文模板 18页.docx

《商务日语接电话常用语word范文模板 18页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务日语接电话常用语word范文模板 18页.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务日语接电话常用语word范文模板 18页.docx

商务日语接电话常用语word范文模板18页

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!

==本文为word格式,下载后可方便编辑和修改!

==

商务日语接电话常用语

篇一:

商务日语会话大全

ビジネス会話の基本<原案(校正中)>

前書き

この「ビジネス会話の基本」はビジネスマンの一日の生活の中で、社内また取引先との間で交わされる代表的な会話場面をとりあげましたが、ここで取り上げることができたのはビジネス会話の世界のほんの一部分に過ぎません。

特に商談の進め方、条件の駆け引きや交渉、苦情処理、契約書の取り交わしなど、ビジネスの核心ともなるビジネス会話の世界については、「こんな場合にはどう言ったらいいか」という様々なケース?

スタディーが必要となってきますし、そこにこそビジネス会話の神髄があると言えますが、それはとてもこの小冊子で取り上げられるものではありませんし、一日本語教師の力をはるかに越えています。

ですから、この「ビジネス会話の基本」はビジネス会話の入り口とお考えください。

さて、会社内でも親しい同僚との会話であればフレンドリーな普通体口語でいいのですが、上司との会話や、取引先や顧客との会話となると全て敬語体のフォーマル会話になりますから、ビジネス会話というとき、最低限、丁寧語と敬語の知識を身につけておかなければなりません。

この敬語体のフォーマル会話というのは日本語学習者にとってかなり修得が難しいもので、一朝一夕に身につけられるものではありません。

いえ、日本人にとっても難しいのであって、例えば、年輩者や有識人から「最近の若い社員は、挨拶の仕方もろくに知らない」「今の若者は敬語が使えない」という嘆きが多く発せられていることや、新入社員の研修会で最初に敬語教育がなされているという現実が、何よりも今の日本の現状を雄弁に物語っていると言えるでしょう。

また、この「ビジネス会話の基本」の内容は単にビジネスだけでなく、広く丁寧なフォーマルな会話の基本となるものです。

事実、日本語学校、そして日本の大学も卒業して日本の企業に勤めて何年も経つ教え子から寄せられるのは、「きちんとしたフォーマルな日本語が話せない」と言うことです。

普段の会話では何の問題もない彼らがこうした問題にぶつかるのは、日本の会社に就職してからのようです。

そこには敬語や公私の別にうるさい日本社会がありますし、また、そのことで社内や取引先とのトラブルに遭遇しているからでしょう。

この教材が彼らと同じ悩みを抱えている日本語学習者にとって何らかのアドバイスになれば幸いです。

201X年6月25日

著者目黒真実

目次

第1章あいさつと励ましの言葉

1、会社の中での挨拶

(1)朝のあいさつ

(2)外出のとき

(3)励ましとねぎらいの言葉

(4)退社のとき

2、取引先との初対面のあいさつ

(1)初対面の挨拶と名刺交換

(2)上司を取引先に紹介する

3、朝礼のあいさつ

第2章呼称と丁寧語

1、相手の呼び方

(1)社内の人の呼び方

(2)お客の呼び方

(3)取引先の呼び方

2、あいづち

(1)同僚との会話で

(2)上司との会話で

(3)取引先との商談の中で

3、丁寧語はビジネス会話の基本

第3章指示と依頼

1、部下への指示の仕方

(1)部下の作業を急がせる

(2)部下に仕事を頼む

(3)同僚や後輩への依頼

2、指示?

依頼の断り方

(1)上司の指(来自:

:

商务日语接电话常用语)示を断る

(2)先輩の依頼を断る

(3)同僚の依頼を断る

第4章謝罪と弁明

1、謝罪の仕方

(1)お客の苦情処理

(2)私的なことで詫びる

(3)仕事上の失敗を詫びる

2、弁明の仕方

(1)個人のミスではないとき

(2)誤解があるとき

第5章相談とアドバイス

1、仕事上の相談

(1)苦情処理について相談する

(2)取引先の提案について相談する

(3)社内の人間関係の悩みの相談

2、プライベートな相談

(1)相談する

(2)相談を受ける

3、客からの相談

(1)客の希望を尋ねる

(2)商品の紹介

(3)アドバイス

第6章意見と申し出

1、意見の述べ方

(1)上司への進言の仕方

(2)会議での反対意見の述べ方

2、申し出の仕方

(1)同僚への申し出

(2)客への申し出

(3)上司への申し出

3、部下への忠告の仕方

(1)思いやり型の忠告

(2)寛容型の忠告

(3)掌握型の忠告

(4)警告型の忠告

第7章受付での忚対

1、面会を申し込む

(1)アポイントがある場合

(2)アポイントがない場合

2、来客を待たせる

(1)待合室で待たせる

(2)忚接室で待たせる

3、担当が出られない時

(1)担当者が不在

(2)代理を呼ぶ

(3)先客がいたとき

4、面会を断るとき

(1)外出を理由に断る

(2)忙しいことを理由に断る

(3)規則を理由に断る

第8章忚接室での忚対

1、忚接室での忚対の仕方

(1)アポイントがある来客への忚対

(2)来社を要請した来客への忚対

(3)アポイントがない来客への忚対

(4)面識のない来客への忚対

2、アポイントの取り方

(1)約束の日時を決める

(2)約束の日時を変更する

(3)初対面の相手と外で会う場合

3、別れ際の言葉

(1)基本型

(2)話を切り上げたいとき

(3)相手に来社を願った場合の忚対

第9章商談の進め方

1、セールスのこつ

(1)家庭訪問販売

(2)会社訪問販売

(3)効果的な話の展開法

2、商談の進め方

(1)商談の切り出し方

(2)説明の仕方

(3)商談の詰め

第10章商談の断り方

1、商談

(1)はっきり断る

(2)保留、または婉曲に断る

(3)商談決裂時の別れ際の言葉

2、贈り物

(1)会社の規則を理由に断る

(2)丁重に断る

3、接待

(1)親睦型の接待の受け方?

断り方

(2)商談型の接待の受け方?

断り方

第11章催促と抗議

1、会社内での催促

(1)部下への催促

(2)上司への催促

2、取引先への催促

(1)打ち合わせ内容の進行の催促

(2)返事の催促

(3)支払いの催促

(4)支払い督促状の例

3、取引先への抗議の仕方

(1)納品日?

支払い日の延期を求める

(2)契約不履行を抗議する

第12章ビジネス電話と伝言

1、最初の忚対

(1)基本型

(2)午前中にかかってきた電話

(3)電話を取るのが遅れたとき

(4)他部署あての電話を受けたとき

(5)担当外の電話を受けたとき

(6)電話の声が聞き取りにくいとき

2、本人が出られないとき

(1)本人が不在のとき

(2)本人が接客中のとき

(3)本人が外出しているとき

(4)本人が電話中のとき

3、ビジネスの伝言

(1)伝言の仕方と受け方

(2)本人への伝言の伝え方

第13章ビジネス敬語

1、ビジネス会話は敬語体

(1)ビジネス&フォーマル会話とフレンドリー会話

(2)動詞の敬語形と謙譲形

(3)敬語動詞

練習1お~する

練習2お~になる

練習3丁寧な依頼

練習4敬語動詞

2、ビジネス敬語の注意点

(1)身内に尊敬語は使わない

(2)二重敬語は避ける

(3)敬語体の不統一は不自然

(4)上司への伝言で現れやすい間違い

(5)上司との日常会話で現れやすい間違い

練習5訪問先で

練習6客の注文を取る

練習7訪問先で

練習8休みの日に街で上司にあって

付録ビジネス?

スピーチ例

1、ビジネス?

スピーチ

(1)入社のあいさつ

(2)退職のあいさつ

(3)新入社員歓迎会でのあいさつ

(4)上司の栄転祝いのあいさつ

(5)結婚披露宴での同僚としてのあいさつ

2、ビジネスのお礼の手紙

(1)ビジネスマンから取引先に送る年賀状

(2)取引先の担当課へ送るお中元と手紙

(3)お得意に送るお歳暮と手紙

第1章あいさつと励ましの言葉

ここでは社内で交わされる日常的なあいさつ言葉を取り上げます。

あいさつには「おはようございます」のような純然たるあいさつ言葉もありますが、それと共に大切なのはコミュニケーションの潤滑油としての言葉で、特にあなたが上司である場合は、部下への励ましやねぎらい、ほめる言葉も大切になるでしょう。

1、会社の中での挨拶

出社から退社までの「あいさつ」を時間に沿って見てみましょう。

(1)朝のあいさつ

李:

部長、おはようございます。

部長:

おはよう。

李:

△△さん、おはよう。

同僚A:

おはよう。

常套表現と解説

?

おはようございます

挨拶は目下の人が先にします。

目上の人から先に挨拶をされないように、出会ったらすぐ挨拶をする習慣を身につけましょう。

「最近の若い社員は、挨拶もろくにできない」という言葉がよく聞かれますが、日本の会社組織はかなりこうした上下の別や先輩に対する礼儀にうるさいところですから、くれぐれも注意を要します。

なお、目上や入社の先輩には年齢に関わらず、必ず「おはようございます」を使ってください。

なお、同僚や後輩には「おはよう」で十分です。

(2)外出のとき

李:

課長、ちょっと○○商事(=行き先名)までいってきます。

課長:

いってらっしゃい。

もし、○○商事との交渉が難航するようだったら、一度

会社に電話を入れてください。

李:

わかりました。

?

?

?

(出先から戻って)?

?

?

李:

ただ今戻りました。

同僚A:

お帰りなさい。

課長:

お疲れさま。

それで、どうでした?

常套表現と解説

篇二:

商务日语常用语

商务日语常用语:

媒体炒作

201X-12-18【大中小】【打印】【我要纠错】

まだ新聞辞令だから。

今井:

部長、おめでとうございます。

新聞で読みましたが、ニューヨーク支社長に栄転なさるそうですね。

木村:

その話はまだ新聞辞令だからね。

第一ニューヨーク支社長は取り締まり役のポストだよ。

今井:

ですから、次の株主総会で役員に選任されて、それから支社長の辞令が出るのじゃありませんか。

木村:

さあどうだろうかな。

人事はふたをあけてみるまで何とも言えないよ。

这些只是媒体的炒作。

今井:

部长,恭喜你啊!

我在报纸上看到您将要被调到纽约分社任社长啦。

木村:

那只是媒体的炒作。

首先,纽约分社社长得由董事来担当。

今井:

所以,您将会在下次股东大会上被董事会提名,然后就会收到纽约分社社长的任命函啦。

木村:

我也不知道,人事变动不到最后,就不可能预测会发生什么事情。

注释

第一

通常意思是“首先”、“第一”。

但是有时候也指一个系列中的第一个。

如很多理由中为首的一个等。

取締役

指董事会的成员。

ふたを開けて見るまで何とも言えない

字面意思是“除非我把瓶盖打开看到里面有什么,否则我什么都不能说”,经常用在结果不能被预测的情况下。

与辞令相关的表达方式

“辞令”可用于下列两种情况:

1、一个新的任命通知2、措辞

1、通知

転勤辞令(てんきんじれい):

调转通知

昇進辞令(しょうしんじれい):

晋升通知

解雇辞令(かいこじれい):

解雇通知

2、措辞

社交辞令(しゃこうじれい):

社交用语、奉承话

外交辞令(がいこうじれい):

外交语言、道贺、称赞

商务日语常用语:

升职和降职

201X-12-18【大中小】【打印】【我要纠错】

社長を会長に祭り上げるつもりらしいよ。

田中:

次の株主総会は荒れそうだねえ。

木村:

社長と専務が総会で対決するそうだよ。

田中:

今では創立者の社長より、メインバンクから派遣され

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 唐诗宋词

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1