《计算机英语第4版》课后练习参考答案812selectA.docx
《《计算机英语第4版》课后练习参考答案812selectA.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《计算机英语第4版》课后练习参考答案812selectA.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《计算机英语第4版》课后练习参考答案812selectA
UnitEight:
TheInternet
UnitEight/SectionA
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.research
2.ICANN或theInternetCorporationforAssignedNamesandNumbers
3.router;gateway
4.temporary/dial-up;permanent/dedicated
5.ISP或Internetserviceprovider
6.network;host
7.decimal
8.mnemonic
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.cellphone蜂窝电话,移动电话,手机
2.IPaddress网际协议地址,IP地址
3.autonomoussystem自主系统
4.dial-upconnection拨号连接
5.networkidentifier网络标识符
6.binarynotation二进制记数法
7.mnemonicname助记名,缩写名
8.Internet-widedirectorysystem因特网范围的目录系统
9.nameserver名称服务器
10.Internetinfrastructure因特网基础结构
11.助记地址mnemonicaddress
12.网吧cybercafe
13.宽带因特网访问broadbandInternetaccess
14.顶级域名top-leveldomain(TLD)
15.因特网编址Internetaddressing
16.点分十进制记数法dotteddecimalnotation
17.因特网服务提供商Internetserviceprovider(ISP)
18.专用因特网连接dedicatedInternetconnection
19.主机地址hostaddress
20.硬件与软件支持hardwareandsoftwaresupport
III.Fillineachoftheblankswithoneofthewordsgiveninthefollowinglist,makingchangesifnecessary:
Earlycomputernetworksusedleasedtelephonecompanylinesfortheirconnections.Telephonecompanysystemsofthattimeestablishedasingleconnectionbetweensenderandreceiverforeachtelephonecall,andthatconnectioncarriedalldataalongasinglepath.Whenacompanywantedtoconnectcomputersitownedattwodifferentlocations,thecompanyplacedatelephonecalltoestablishtheconnection,andthenconnectedonecomputertoeachendofthatsingleconnection.
TheU.S.DefenseDepartmentwasconcernedabouttheinherentriskofthissingle-channelmethodforconnectingcomputers,anditsresearchersdevelopedadifferentmethodofsendinginformationthroughmultiplechannels.Inthismethod,filesandmessagesarebrokenintopacketsthatarelabeledelectronicallywithcodesfortheirorigins,sequences,anddestinations.In1969,DefenseDepartmentresearchersintheAdvancedResearchProjectsAgency(ARPA)usedthisnetworkmodeltoconnectfourcomputersintoanetworkcalledtheARPANET.TheARPANETwastheearliestofthenetworksthateventuallycombinedtobecomewhatwenowcalltheInternet.Throughoutthe1970sand1980s,manyresearchersintheacademiccommunityconnectedtotheARPANETandcontributedtothetechnologicaldevelopmentsthatincreaseditsspeedandefficiency.
IV.TranslatethefollowingpassagefromEnglishintoChinese:
因特网只是提供了将许许多多的计算机连接在一起的物理与逻辑基础结构。
不少人认为,是万维网(WWW或简称theWeb)为这个全球网络提供了“制胜法宝”。
万维网被视为因特网的内容,它通过使用管理与链接文本、图形、声音和视频的一套丰富工具来提供各种信息。
在万维网上提供和查看信息,是使用服务器应用程序和客户应用程序完成的。
如果你已经探索过万维网,你就会看出客户端应用程序就是万维网浏览器。
万维网浏览器接收、解释和显示来自万维网的网页信息。
用户可以在网页之内浏览,可以通过点击超文本链接跳到其他网页,也可以指向万维网上的几乎任何网页。
UnitNine:
MobileandCloudComputing
UnitNine/SectionA
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.cluster;utility
2.Internet
3.intranet
4.hybrid
5.private;public
6.multi-core;disk
7.desktops
8.physical
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.serverfarm大型机服务器
2.accessprotocol存取协议,访问协议
3.storageareanetwork存储区域网(络)
4.high-throughputcomputing高吞吐(量)计算
5.servercluster服务器集群
6.publiccloud公共云
7.gridcomputing网格计算
8.security-awarecloudarchitecture具有安全意识的云体系结构
9.socialnetworking社交网络
10.utilitycomputing效用计算
11.云计算提供商cloudcomputingprovider
12.存储芯片memorychip
13.基于内部网的私有云intranet-basedprivatecloud
14.网络带宽networkbandwidth
15.混合云hybridcloud
16.磁盘阵列diskarray
17.软件即服务SoftwareasaService(SaaS)
18.集群计算clustercomputing
19.虚拟化计算机资源virtualizedcomputerresources
20.多核处理器multi-coreprocessor
III.Fillineachoftheblankswithoneofthewordsgiveninthefollowinglist,makingchangesifnecessary:
Thearchitectureofacloudisdevelopedatthreelayers:
infrastructure,platform,andapplication.TheinfrastructurelayerisdeployedfirsttosupportIaaS(InfrastructureasaService)services.ThislayerservesasthefoundationforbuildingtheplatformlayerofthecloudforsupportingPaaS(PlatformasaService)services.Inturn,theplatformlayerisafoundationforimplementingtheapplicationlayerforSaaSapplications.
Theinfrastructurelayerisbuiltwithvirtualizedcompute,storage,andnetworkresources.Theabstractionofthesehardwareresourcesismeanttoprovidetheflexibilitydemandedbyusers.Internally,virtualizationrealizesautomatedprovisioningofresourcesandoptimizestheinfrastructuremanagementprocess.Theplatformlayerisforgeneral-purposeandrepeatedusageofthecollectionofsoftwareresources.Thislayerprovidesuserswithanenvironmenttodeveloptheirapplications,totestoperationflows,andtomonitorexecutionresultsandperformance.Inaway,thevirtualizedcloudplatformservesasa“systemmiddleware(中间件)”betweentheinfrastructureandapplicationlayersofthecloud.TheapplicationlayerisformedwithacollectionofallneededsoftwaremodulesforSaaSapplications.Serviceapplicationsinthislayerincludedailyofficemanagementwork.Theapplicationlayerisalsoheavilyusedbyenterprisesinbusinessmarketingandsales,consumerrelationshipmanagement,financialtransactions,andsupplychainmanagement.
IV.TranslatethefollowingpassagefromEnglishintoChinese:
云计算动态供应硬件、软件和数据集,以此方式按需应用一个拥有弹性资源的虚拟化平台。
其目的是通过在数据中心使用服务器集群和巨型数据库而将桌面计算转移到一个面向服务的平台。
云计算充分利用其低成本与简单的特性既惠及用户也惠及提供商。
机器虚拟化使这样的成本效益成为可能。
云计算意在同时满足许多用户应用程序的需要。
云生态系统必须设计得具有安全性、可信性和可靠性。
有些计算机用户将云视为一个集中式资源池,而另外一些计算机用户则认为云是一个在所用的各个服务器上实行分布式计算的服务器集群。
传统上,一个分布式计算系统往往由一个自主管理域(如一个研究实验室或公司)为内部计算需要而拥有和使用。
然而,这些传统系统遭遇数个性能瓶颈:
系统维护需要不断进行;利用率差;与硬件/软件升级有关的费用日益增长。
作为一种按需计算范式,云计算可解决这些问题或可使我们摆脱这些问题。
UnitTen:
ComputerSecurity
UnitTen/SectionA
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.confidentiality;availability
2.data
3.authenticity
4.integrity
5.Passive;active
6.availability
7.ease;security
8.assurance
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.backupsystem备份系统
2.encryptionkey(加密)密钥
3.dataconfidentiality数据机密性
4.systemvulnerability系统脆弱性,系统脆弱之处
5.unauthorizedaccessXX的访问,越权存取
6.intrusiondetectionsystem入侵检测系统
7.after-actionrecovery事后恢复
8.softwarepiracy软件侵权
9.authorizeduser特许用户
10.dataunit数据单元,数据单位
11.软件版本softwareversion
12.数据完整性dataintegrity
13.系统崩溃systemcrash
14.病毒检查软件virus-checkingsoftware
15.综合安全策略comprehensivesecuritystrategy
16.软件配置管理softwareconfigurationmanagement
17.故障隔离faultisolation
18.统计数据库statisticaldatabase
19.保密的加密算法secureencryptionalgorithm
20.数据流datastream
III.Fillineachoftheblankswithoneofthewordsgiveninthefollowinglist,makingchangesifnecessary:
Anaccesscontrolmechanismmediatesbetweenauser(oraprocessexecutingonbehalfofauser)andsystemresources,suchasapplications,operatingsystems,firewalls,routers,files,anddatabases.Thesystemmustfirstauthenticate(验证)auserseekingaccess.Typicallytheauthenticationfunctiondetermineswhethertheuserispermittedtoaccessthesystematall.Thentheaccesscontrolfunctiondeterminesifthespecificrequestedaccessbythisuserispermitted.Asecurityadministratormaintainsanauthorization(授权)databasethatspecifieswhattypeofaccesstowhichresourcesisallowedforthisuser.Theaccesscontrolfunctionconsultsthisdatabasetodeterminewhethertograntaccess.Anauditingfunctionmonitorsandkeepsarecordofuseraccessestosystemresources.
Inpractice,anumberofcomponentsmaycooperativelysharetheaccesscontrolfunction.Alloperatingsystemshaveatleastarudimentary(基本的),andinmanycasesaquiterobust,accesscontrolcomponent.Add-onsecuritypackagescanaddtothenativeaccesscontrolcapabilitiesoftheOS.Particularapplicationsorutilities,suchasadatabasemanagementsystem,alsoincorporateaccesscontrolfunctions.Externaldevices,suchasfirewalls,canalsoprovideaccesscontrolservices.
IV.TranslatethefollowingpassagefromEnglishintoChinese:
入侵者攻击从温和的到严重的形形色色。
在这一系列攻击的温和端,有许多人只是希望探查互联网,看看那里有什么。
在严重端的是试图阅读特许数据、对数据进行XX的修改或扰乱系统的个人。
入侵者的目标是获得进入一个系统的机会,或者增加在一个系统中可以使用的特权范围。
初始攻击大多利用系统或软件的脆弱之处,这些脆弱之处允许用户执行相应的代码,打开进入系统的后门。
入侵者可对具有某些运行特权的程序实施像缓存溢出这样的攻击,利用此类攻击获得进入一个系统的机会。
另外,入侵者也试图获取应予保护的信息。
在有些情况下,这种信息是以用户口令的形式存在的。
知道了某个其他用户的口令之后,入侵者就可以登录系统并行使赋予合法用户的所有特权。
UnitEleven:
Cyberculture
UnitEleven/SectionA
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.system
2.copyright
3.rights
4.deleted
5.formatting或format
6.signature
7.screens
8.emoticons
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.mailinglist邮件发送清单,邮件列表
2.proprietarysoftware专有软件
3.ccline抄送行
4.bccline密送行
5.forwardede-mailmessage转发的电子邮件
6.e-mailconvention电子邮件常规
7.clickonanicon点击图标
8.confidentialdocument密件,秘密文件
9.classifiedinformation密级信息
10.recoverede-mailmessage恢复的电子邮件
11.常用情感符commonlyusedemoticon
12.已删除电子邮件deletede-mail
13.电子系统electronicsystem
14.附件行Attachmentsline
15.版权法copyrightlaw
16.电子邮件网规e-mailnetiquette
17.信息高速公路informationsuperhighway
18.签名文件signaturefile
19.电子数据表程序spreadsheetprogram
20.文字处理软件wordprocessor
III.Fillineachoftheblankswithoneofthewordsgiveninthefollowinglist,makingchangesifnecessary:
Instantmessaginghasalwaysbeenagoodwaytostayintouchwithfriends.Ascompanieslooktocutcostsandimproveefficiency,instantmessagingisagoodwaytoreplacein-personmeetings,whileallowingpeopletocollaborate(合作)throughtheircomputers.Instantmessagingisavaluablenewtoolthatisbecomingascommonase-mailintheworkplace.
Severalcom