中国古典诗词中英对照.docx

上传人:b****2 文档编号:17708798 上传时间:2023-04-24 格式:DOCX 页数:9 大小:18.99KB
下载 相关 举报
中国古典诗词中英对照.docx_第1页
第1页 / 共9页
中国古典诗词中英对照.docx_第2页
第2页 / 共9页
中国古典诗词中英对照.docx_第3页
第3页 / 共9页
中国古典诗词中英对照.docx_第4页
第4页 / 共9页
中国古典诗词中英对照.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中国古典诗词中英对照.docx

《中国古典诗词中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国古典诗词中英对照.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中国古典诗词中英对照.docx

中国古典诗词中英对照

中国古典诗词(中英对照)增补中

 

绝色惊人出汉宫,

红颜薄命古今同。

纵使君王轻颜色,

予夺权何箅画工?

               五美吟之昭君。

 

A rare beauty, who departed from Han palace, was quite attractive,

Unfortunate beauties can be found, ancient times and modern society alike.

Despite devalue imposed on that beauty by emperor Yuan of Han dynasty,

How could the emperor delegate the power of selecting beauty to painter Mao?

 

             Appreciation of five ancient beauties (Consort Wang)

 

一代倾城逐浪花,

吴宫空自亿儿家。

效颦莫笑东村女,

发白溪边尚綄纱。

              五美吟之西施。

 

A woman with charming appearance disappeared like a spray of waves,

She recalled her happy childhood in vain, dwelling in Wu palace.

Do not ridicule Dong shi living in the east of village, who ever performed crude imitation.

Look, she, with gray hair, is still washing clothes by the river, 

               Appreciation of five ancient beauties (Xi Shi)

 

 

 

断肠乌骓啸西风,

虞兮幽恨对重瞳。

黥彭甘受他年醢,

饮剑何如楚帐中?

                    五美吟之虞姬

 

Thebeloved horse wasroaring up against the west wind bitterly,

Consort Yu cast sad eyes on Great King, Xiang Yu.

Ying Bu and Peng Yue were slain in the years later.

It was better to cut throat in Chu camp earlier.

               Appreciation of five ancient beauties (Consort Yu)

二八少女体似酥,

腰中仗剑斩愚夫。

虽然不见人头落,

暗里教君骨髓枯。

                   金瓶梅诗词

Agirlofsixteen isknownfor butter-likefigure,

Sheslaysobsceneandsillymenbydintof theswordhanging byherwaist.

Despitehead freefrom beingsevered,

Those menofdebaucherywill beboundtobeutterlywastedtotheboneinvisibly。

                  Apoem ofSexualWorld. 

经年尘土满征衣,

特特寻芳上翠微。

好山好水看不尽,

马蹄催趁明月归。

                  岳飞(池州翠微亭)

Myarmoredattirehasbeencoveredwithdustfromyearto year,

I squeezetimeto climbthegreenhillsthatare tomedear.

TherearemorecharminghillsandbrooksthanIcanenjoy,

Butnow Ihavetoleaveonmytrottinghorsein moonbeams clear.

                  YueFei(CuiweipavilioninChizhou)

 

赤壁沉埋水不流,

徒留名姓载空舟。

喧阗(tian)一炬悲风冷,

无限英魂在内游。

                赤壁怀古

The Red Cliff was choked with numerous dead warriors,

Nothing left there but empty nameshangingupthemilitaryflag.

Untold soldiers were killed by that soaring fire,along with chilling wind,

Only to findcountlessdead spirits floating within the river.

       the Red Cliff        dwelling on antiquity

 

 

壮士须防恶犬欺,

三齐位定盖棺时。

寄言世俗休轻鄙,

一饭之恩死也知。

                     淮阴怀古

 

A man of bravery should bealert to beingbulliedbythevicious,

When Han Xin was a prince of Qi state,he was about to die.

Warning the mortals against despising the inferior,

Han Xin never forgot the gift of meal until his death.

                   Huaiyin    dwelling on antiquity

 

黑水茫茫咽不流,

冰弦拨尽曲中愁。

汉家制度诚堪叹,

摴栎(chu li)应惭万古羞。

                       青冢怀古

 

Black river in sorrow was reluctant to drift forward ,weeping bitterly,

Consort Wang was playing the lute that was covered by ices to express her boundless grief.

The marriage policy of Xi Han dynasty to maintain peace made one release a heartfelt sigh,

Those like Han Yuan emperor should bear eternal shame!

                 Green Tomb    dwelling on antiquity

 

百战疲劳壮士哀,

中原一败势难回。

江东子弟今虽在,

肯为君王卷土来?

                         王安石.叠题乌江亭

 

 

Afterhundredsoffiercebattles,manywarriorfightingforChuStatewerelosing theirheart,

Itisextremely hardtorecoverfrom thatgravedefeatin CentralPlain.

Despitescions fromtheSouthlandstillbeingavailable,

Thereisfewpossibility of theirservingundertheirlordtomakeancomeback.

                      WangAnshi.Overlappedinscription ontheWujiangpavilion.

 

      

生当作人杰,

死亦为鬼雄。

至今思项羽,

不肯过江东。

                李清照.夏日绝句

 

Be a worthy man alive,

Make yourself a ghost of might.

The reason why people still miss XiangYu,

Is he did not cross Wu river in the face of imminent death.

 

                          Li Qingzhao.a piece of jueju created during one summer

 

缟素临江誓灭胡,

雄师十万气吞吴。

试看天堑投鞭渡,

不信中原不信朱。

                 郑成功.出师

 

 

White armored attire, facing Yangtze River,I swear to wipe out Hu invader,

The army of one thousand hundred soldiers is full of daringto conquer the whole Wu state.

Look,our soldiers are whipping across Yangtze River,

I am confident that the Central Plain will belong to Ming dynasty under the reign of Zhu emperors again.

                   Zheng Chenggong. Ready for an expedition

秦时明月汉时关,

万里长征人未还。

但使龙城飞将在,

不教胡马度阴山。

                 王昌龄.出塞

 

The same clear moon of Qin dynasty and the same pass of Han dynasty,

The soldiers has yet come back home since that long expedition.

If the Flying General,LiGuangdefending the Dragon City was still alive,

The Hu invader would not dare march across the Yin Mountain.

               Wang Changlin. March over the Great Wall

 

折戟沉沙铁未销,

自将磨洗认前朝。

东风不与周郎便,

铜雀春深锁二乔。

                杜牧.赤壁

 

The broken halberd buried under sands,still fresh,

I wash it up to recognize it was from the ancient dynasty.

If the eastern wind had not favored ZhouYu,

Brone Sparrow Terrace would have put the two Qiao beauties to custody in the deep spring.

 

                DuMu.the Red Cliff

 

胜败兵家事不期,

包羞忍耻是男儿。

江东子弟多才俊,

卷土重来未可知。

                 杜牧.题乌江亭

 

The victory and defeat of war cannotbeforetold,

After a grave defeat,It is a real man who is able to endure great shame.

The worthy scions from theSouthland is in the majority,

The likelihood of their making a comeback is much.

               DuMu.a poem inscribed on Wu river pavilion

兵马纵横布,

书生敢论兵。

坐对忘忧愤,

暂却故乡情。

               河东丘赞

 

Thesoldiersaredeployedacrossthewholecountry,

Eruditescholarsdaretopracticetheartofwarfare.

Sittingfacetofacetoforgettheirindignation,

Anddispeltheirhomesicknessforawhile.

              QiuZangfromEastlandoftheYellowRiver

列阵非好战,

常怀百万兵。

局中堪破敌,

何劳事远征?

            河南施吉

Beingreadyforwardoesmeanindulginginfight,

Therearealwaysmillionsofsoldiersinmybosom.

Inchessboard,Icanseetheblueprintofdestroyingtheenemy,

WhyshouldImakeadistantexpedition?

         ShiJifromHenanprovince                       

局中分楚汉,

出手争输赢。

策马纵横日,

飞军夺敌营。

            直隶魏英杰 

   

ChessboardisdividedintoChustateandHanstate,

Everymoveaimedtowin.

Thedaytowhipfreelyandclosely,

Look!

theflyingtroopisseizingtheenemy'scamp.

           WeiYingjiefromZhiliprovince

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 交通运输

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1