中餐烹饪英语介绍Word格式.docx

上传人:b****3 文档编号:14810906 上传时间:2022-10-25 格式:DOCX 页数:25 大小:48.15KB
下载 相关 举报
中餐烹饪英语介绍Word格式.docx_第1页
第1页 / 共25页
中餐烹饪英语介绍Word格式.docx_第2页
第2页 / 共25页
中餐烹饪英语介绍Word格式.docx_第3页
第3页 / 共25页
中餐烹饪英语介绍Word格式.docx_第4页
第4页 / 共25页
中餐烹饪英语介绍Word格式.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中餐烹饪英语介绍Word格式.docx

《中餐烹饪英语介绍Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中餐烹饪英语介绍Word格式.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中餐烹饪英语介绍Word格式.docx

拌双耳TossedBlackandWhiteFungus

2.菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料

豌豆辣牛肉Sauté

edSpicyBeefandGreenPeas

3.菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁

川北凉粉TossedClearNoodleswithChiliSauce

三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴形状或口感以及主配料

形状/口感+主料

玉兔馒头Rabbit-ShapedMantou

脆皮鸡CrispyChicken

2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料

做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料

小炒黑山羊Sauté

edSlicedLambwithPepperandParsley

四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的创始人(发源地)和主料

2

人名(地名)+主料

麻婆豆腐MapoTofu(Sauté

edTofuinHotandSpicySauce)

广东点心CantoneseDimSum

2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法

做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style

四川辣子鸡SpicyChicken,SichuanStyle

北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle

五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

饺子Jiaozi

包子Baozi

馒头Mantou

花卷Huajuan

烧麦Shaomai

2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其

原拼写方式。

豆腐Tofu

宫保鸡丁KungPaoChicken

馄饨Wonton

3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

佛跳墙Fotiaoqiang(SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth)

锅贴Guotie(Pan-FriedDumplings)

窝头Wotou(SteamedCorn/BlackRiceBun)

蒸饺SteamedJiaozi(SteamedDumplings)

油条Youtiao(Deep-FriedDoughSticks)

汤圆Tangyuan(GlutinousRiceBalls)

粽子Zongzi(GlutinousRiceWrappedinBambooLeaves)

元宵Yuanxiao(GlutinousRiceBallsforLanternFestival)

驴打滚儿Lǘdagunr(GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBeanPaste)

艾窝窝Aiwowo(SteamedRiceCakeswithSweetStuffing)

豆汁儿Douzhir(FermentedBeanDrink)

六、可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

3

蔬菜面NoodleswithVegetables

葱爆羊肉Sauté

edLambSliceswithScallion

七、介词in和with在汤汁、配料中的用法

1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

豉汁牛仔骨SteamedBeefRibsinBlackBeanSauce

2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

泡椒鸭丝ShreddedDuckwithPickledPeppers

八、酒类的译法原则

进口酒类的英文名称仍使用其原文,国产酒类以其注册的英文为准,如果酒类本身没有英文名称

的,则使用其中文名称的汉语拼音。

4

第一章中餐

ChapterI:

ChineseCuisine

一、中国菜的分类

ClassificationsofChineseCuisine

1.八大菜系EightFamousCuisines

中国各地不同的地理气候、资源物产,以及由此形成的饮食习惯,造就了各具特色的地方菜系,有“四大风味”、“八大菜系”之说。

“四大风味”,是指以鲁(山东)、川(四川)、粤(广东)、淮扬(扬州)为代表的地方风味;

“八大菜系”是指由上述四种有代表性的风味发展而来的地方菜系,包括鲁菜(山东菜)、川菜

(四川菜)、湘菜(湖南菜)、粤菜(广东菜)、闽菜(福建菜)、苏菜(江苏菜)、浙菜(浙江菜)、徽菜(安徽菜)。

从小吃到大餐,中国各地名吃举不胜举,千滋百味的名馔佳肴折射出中国深厚的饮食文化传统

和个性鲜明的地域文化。

InChina,differentgeography,climate,resources,produceandfoodhabitscombinetoformcharacteristiclocalcuisines,namely,the"

fourflavors"

and"

eight

regionalcuisines"

.The"

refertothoseofShandong,

Sichuan,GuangdongandHuaiYang(Yangzhou).The"

eightregionalcuisines"

refertothelocalmodificationsofthe"

includingShandongCuisine,SichuanCuisine,HunanCuisine,GuangdongCuisine,FujianCuisine,JiangsuCuisine,ZhejiangCuisineandAnhuiCuisine.Fromthedishesservedatfamilymealstolavish

banquets,localfamousfoodsaretoonumeroustolist,andthedeliciousfoodsofallkindsoftastereflectthehighlydevelopedtraditionoffoodcultureandthe

characteristicregionalculturesofChina.

5

1.1.鲁菜LuCuisine(ShandongCuisine)

鲁菜是中国影响最大、流传最广

的菜系之一。

鲁是山东省的简称,山东

是中国古文化发祥地之一,地处黄河下

游,气候温和,境内山川纵横,河湖交

错,沃野千里,物产丰富。

其粮食产量

目前居中国第三位,蔬菜种类多,品质

优良,是中国重要的蔬菜产地。

山东是孔子的故乡所在地,鲁菜处

处体现着孔子“食不厌精,脍不厌细”

的饮食理念,讲究调味纯正,口味偏于

咸鲜,具有鲜、嫩、香、脆的特色。

用的烹调技法有30种以上,尤擅“爆、

炒、烧、塌、扒”。

明、清两代,鲁菜已是宫廷御膳

主体。

以清代国宴规格设置的“满汉全

席”,使用全套银餐具,196道菜,全

是山珍海味,可谓奢华至极。

作为北方第一菜系,喜庆寿诞的

高档宴席和家常菜的许多基本菜式都是

由鲁菜发展而来的,不仅如此,鲁菜对

京、津、东北等地特色风味菜肴的形成

还有着重要的影响。

山东人豪爽好客,

特别讲究待客之道,惟恐客人吃不饱、

吃不好,因此菜量很大,在山东人家做

客要有一吃到底的心理准备。

LuCuisineisoneofthemostinfluentialandpopular

cuisinesinChina.“Lu”isshortforShandongProvince,which

isoneofthecradlesofChineseancientculture.Withmountains

toweringandriversmeanderingthroughouttheprovince,it

boastsvastfertilefieldsandabundantproduce.Itsgrainoutput

ranksthirdinChina,anditalsohasmanykindsofhigh-quality

vegetables.

ShandongisthehomeprovinceofConfucius,and

ShandongCuisineembodiesthediningconceptof"

Eatnofood

butwhat’softhebestquality;

eatnomeatbutwhat’sfinely

minced"

.Itemphasizespurityoftheseasoningsandisalittle

salty.Itfeaturesfreshness,tenderness,aromaandcrispness.

Thereareover30kindsofcommoncookingtechniques,of

which,"

bao(quickstir-frying),chao(frying),shao(stewing),ta

(boiling)andpa(braising)"

areoutstanding.

IntheMingandQingdynasties(1368-1911),Shandong

Cuisinewasthemainstyleofimperialmeals.The"

Feastof

CompleteManchu-HanCourses"

establishedinaccordancewith

thestatebanquetoftheQingDynastycourt,adoptedaba

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 环境科学食品科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1