英语高考阅读备战欧亨利小说经典解析Word文档下载推荐.docx

上传人:b****2 文档编号:14165956 上传时间:2022-10-19 格式:DOCX 页数:19 大小:42.89KB
下载 相关 举报
英语高考阅读备战欧亨利小说经典解析Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共19页
英语高考阅读备战欧亨利小说经典解析Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共19页
英语高考阅读备战欧亨利小说经典解析Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共19页
英语高考阅读备战欧亨利小说经典解析Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共19页
英语高考阅读备战欧亨利小说经典解析Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语高考阅读备战欧亨利小说经典解析Word文档下载推荐.docx

《英语高考阅读备战欧亨利小说经典解析Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语高考阅读备战欧亨利小说经典解析Word文档下载推荐.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语高考阅读备战欧亨利小说经典解析Word文档下载推荐.docx

Home,SweetHome"

inragtime;

theycarrytheir~laresetpenates~inabandbox;

theirvineisentwinedaboutapicturehat;

arubberplantistheirfigtree.

带家具的房间

下西区有一片红砖楼,住在楼里的一大帮房客像时间一样永不停步,来去匆匆。

他们处处无家,处处为家,从这间带家具的房间搬到那间带家具的房间,永远只是过客——不但住所无定,而且心绪、思想无定。

他们把《家,幸福的家》这支歌唱得乱七八糟;

他们的家神是搁在纸盒里提来提去的;

他们没有葡萄藤,只是帽子上绕着装饰带,也没有无花果树,只有盆景。

Hencethehousesofthisdistrict,havinghadathousanddwellers,shouldhaveathousandtalestotell,mostlydullones,nodoubt;

butitwouldbestrangeiftherecouldnotbefoundaghostortwointhewakeof【3】 

allthesevagrant【4】 

guests.

所以这一带房子里住过的房客上千,有得说的事也该上千。

当然,大多数索然无味。

不过,如果说这帮匆匆过客连一两件奇闻也没有,那又不可思议。

Oneeveningafterdarkayoungmanprowled【5】 

amongthesecrumbling【6】 

redmansions【7】,ringingtheirbells.Atthetwelfthherestedhisleanhand-baggageuponthestepandwipedthedustfromhishatbandandforehead.Thebellsoundedfaintandfarawayinsomeremote,hollowdepths.

一天天黑以后,一位年轻人在这片破败的红砖房中转着,按着门铃。

来到第十二栋后,他把寒酸的手提包放在台阶上,掸去帽带上的灰,又揩揩额头。

铃声很轻,是在隔得远远的、空荡荡的纵深处响。

Tothedoorofthis,thetwelfthhousewhosebellhehadrung,cameahousekeeperwhomadehimthinkofanunwholesome,surfeited【8】 

wormthathadeatenitsnuttoahollowshellandnowsoughttofillthevacancy【9】 

withedible【10】 

lodgers【11】.

这一家(就是他按了铃的第十二家)的女房东来开了门,他一见不由想起了一条害虫,蛀光了果仁,已经吃饱了撑着,可还巴望有什么可吃的进到空果壳里来。

Heaskediftherewasaroomtolet【12】.

他问有没有空房间。

"

Comein,"

saidthehousekeeper.Hervoicecamefromherthroat;

herthroatseemedlinedwithfur."

Ihavethethirdfloorback,vacantsinceaweekback.Shouldyouwishtolookatit?

“进来吧,”女房东说。

她的声音是从喉管里发出的,而且喉管上似乎长了层苔,“三楼有一间,还刚空了一星期,你去看看吧。

Theyoungmanfollowedherupthestairs.Afaintlightfromnoparticularsourcemitigated【13】 

theshadowsofthehalls.Theytrodnoiselesslyuponastaircarpetthatitsownloomwouldhaveforsworn.Itseemedtohavebecomevegetable;

tohavedegeneratedinthatrank,sunlessairtolushlichenorspreadingmossthatgrewinpatchestothestaircaseandwasviscidunderthefootlikeorganic【14】 

matter.Ateachturnofthestairswerevacantnichesinthewall.Perhapsplantshadoncebeensetwithinthem.Ifsotheyhaddiedinthatfoulandtaintedair.Itmaybethatstatuesofthesaintshadstoodthere,butitwasnotdifficulttoconceivethatimpsanddevils【15】 

haddraggedthemforthinthedarknessanddowntotheunholydepthsofsomefurnishedpitbelow.

年轻人跟她上了楼。

不知从什么地方发出的微光照着黑乎乎的过道。

两人的脚踩在楼梯的地毯上没一点声音,恐怕原来织出这块地毯的织机也认不出这块地毯了。

它已面目全非,在有股臭味、不见阳光的空气中腐烂,变成青苔地衣似的东西,在楼梯上一块块扎了根,踩上去还粘脚,像是踩着了什么黏性强的有机物。

在楼梯每个拐弯处的墙上都有壁龛,只是空着。

也许壁龛里原摆过什么花草,然而禁不住又脏又臭的空气熏。

还有一种可能是摆过什么神像,但不难想象,大小魔鬼趁屋子里黑,把它们拖进了罪恶的深渊,让它们呆在堆放家具的地窖里了。

Thisistheroom,"

saidthehousekeeper,fromherfurrythroat."

It'

saniceroom.Itain'

toftenvacant.Ihadsomemostelegantpeopleinitlastsummer—notroubleatall,andpaidinadvancetotheminute.Thewater'

sattheendofthehall.SprowlsandMooneykeptitthreemonths.Theydoneavaudevillesketch【16】.MissB'

rettaSprowls—youmayhaveheardofher—Oh,thatwasjustthestagenames—rightthereoverthedresseriswherethemarriagecertificatehung,framed.Thegasishere,andyouseethereisplentyofclosetroom.It'

saroomeverybodylikes.Itneverstaysidlelong."

“就是这一间,”女房东长了层苔的喉咙说,“房间挺好,并不常空着,夏天还住过几位贵客。

都是痛快人,到时就预付房租。

水在走廊那头。

斯普罗尔斯与穆尼住过三个月。

他们是演杂耍的。

那位布雷特·

斯普罗尔斯小姐——你总该听说过她吧?

哦:

对,那是她的艺名。

她把结婚证配了个镜框,就挂在梳妆台上方。

气灯在这里。

你看,壁柜多大。

这间房人人喜欢,从没有久空过。

Doyouhavemanytheatricalpeopleroominghere?

askedtheyoungman.

“当演员的人常到你这儿来住?

”年轻人问。

Theycomesandgoes.Agoodproportionofmylodgersisconnectedwiththetheatres.Yes,sir,thisisthetheatricaldistrict.Actorpeopleneverstayslonganywhere.Igetmyshare.Yes,theycomesandtheygoes."

“常来常往。

上这儿的房客有一大批与剧场有关系。

先生,你不知道,这一带就是剧院区。

当演员的人从来就不在哪个地方久住。

上我这儿的当然有。

他们有来的,有去的,就这样。

Heengagedtheroom,payingforaweekinadvance.Hewastired,hesaid,andwouldtakepossessionatonce.Hecountedoutthemoney.Theroomhadbeenmadeready,shesaid,eventotowelsandwater.Asthehousekeepermovedawayheput,forthethousandthtime,thequestionthathecarriedattheendofhistongue.

他租下了房间,预付一个星期租金。

他说已经累了,想马上休息。

钱如数交清。

女房东告诉他,房间里什么都是现成的,连毛巾和水都已准备好。

她正要转身走,年轻人问了一个问题。

这个问题他已经问过一千遍了。

Ayounggirl—MissVashner—MissEloiseVashner—doyouremembersuchaoneamongyourlodgers?

Shewouldbesingingonthestage,mostlikely.Afairgirl,ofmediumheightandslender,withreddish,goldhairandadarkmolenearherlefteyebrow."

“你是不是记得房客里有个年轻姑娘?

叫瓦什纳小姐,全名是埃勒威兹·

瓦什纳。

她很可能在登台演唱。

是个漂亮姑娘,中等个子,身材苗条,头发深金黄色,左眼皮附近有颗黑痣。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 互联网

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1