最新基础英语4课文翻译18.docx

上传人:b****3 文档编号:1385094 上传时间:2022-10-21 格式:DOCX 页数:24 大小:54.18KB
下载 相关 举报
最新基础英语4课文翻译18.docx_第1页
第1页 / 共24页
最新基础英语4课文翻译18.docx_第2页
第2页 / 共24页
最新基础英语4课文翻译18.docx_第3页
第3页 / 共24页
最新基础英语4课文翻译18.docx_第4页
第4页 / 共24页
最新基础英语4课文翻译18.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

最新基础英语4课文翻译18.docx

《最新基础英语4课文翻译18.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新基础英语4课文翻译18.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

最新基础英语4课文翻译18.docx

最新基础英语4课文翻译18

Unit1NeverGiveIn,Never,Never,Never绝不屈服,绝不,绝不,绝不

WinstonChurchill温斯顿·丘吉尔

AlmostayearhaspassedsinceIcamedownhereatyourHeadMaster'skindinvitationinordertocheermyselfandcheertheheartsofafewofmyfriendsbysingingsomeofourownsongs.Thetenmonthsthathavepassedhaveseenveryterriblecatastrophiceventsintheworld—upsanddowns,misfortunes—butcananyonesittingherethisafternoon,thisOctoberafternoon,notfeeldeeplythankfulforwhathashappenedinthetimethathaspassedandfortheverygreatimprovementinthepositionofourcountryandofourhome?

Why,whenIwasherelasttimewewerequitealone,desperatelyalone,andwehadbeensoforfiveorsixmonths.Wewerepoorlyarmed.Wearenotsopoorlyarmedtoday;butthenwewereverypoorlyarmed.Wehadtheunmeasuredmenaceoftheenemyandtheirairattackstillbeatinguponus,andyouyourselveshadhadexperienceofthisattack;andIexpectyouarebeginningtofeelimpatientthattherehasbeenthislonglullwithnothingparticularturningup!

1将近一年前,应贵校校长盛情邀请,我来到这里唱了几首我们自己的歌曲,既为自己加油,也为一些朋友打气。

过去的10个月中全世界发生了可怕的、灾难性的事件——盛衰浮沉、厄运磨难——但是,今天下午,这个10月的下午,在座有哪一位不会因为这段时间所发生的一切,因为我们家国境况的改善,而心存感激呢?

是的,上次我来这里时我们还孤立无援,形单影只,这种状况持续了五六个月。

当时我们装备简陋,现在有所改善,但那时真是家徒四壁。

我们曾面临着敌人的巨大威胁,而他们至今对我们狂轰滥炸,你们自己对于这种袭击都有亲身感受;我料想你们已经开始按捺不住了,因为这么长的一段时间里,我们碌碌无为,按兵不动。

Butwemustlearntobeequallygoodatwhatisshortandsharpandwhatislongandtough.ItisgenerallysaidthattheBritishareoftenbetteratthelast.Theydonotexpecttomovefromcrisistocrisis;theydonotalwaysexpectthateachdaywillbringupsomenoblechanceofwar;butwhentheyveryslowlymakeuptheirmindsthatthethinghastobedoneandthejobputthroughandfinished,then,evenifittakesmonths—ifittakesyears—theydoit.

2但我们必须学会同样善于应付短暂而干脆与漫长而艰难的局面。

人们普遍认为英国人最终总是会胜出的。

他们不指望关键时刻接踵而至;他们不是一直期待每天都有决战的重大机会;不过一旦深思熟虑之后决意出手,即便需要经年累月,他们也矢志不渝。

AnotherlessonIthinkwemaytake,justthrowingourmindsbacktoourmeetingheretenmonthsagoandnow,isthatappearancesareoftenverydeceptive,andasKiplingwellsays,wemust"...meetwithTriumphandDisaster.Andtreatthosetwoimpostorsjustthesame."

3回首10个月前我们在此地的相聚,对比现在,我觉得我们可以汲取的另一个教训就是,事物的表象常常是很有欺骗性的。

吉卜林说得好:

我们必须“……面对胜利和灾难,以同样的方式对待这两个骗子。

Youcannottellfromappearanceshowthingswillgo.Sometimesimaginationmakesthingsoutfarworsethantheyare;yetwithoutimaginationnotmuchcanbedone.Thosepeoplewhoareimaginativeseemanymoredangersthanperhapsexist;certainlymanymorewillhappen;butthentheymustalsopraytobegiventhatextracouragetocarrythisfar-reachingimagination.Butforeveryone,surely,whatwehavegonethroughinthisperiod—Iamaddressingmyselftotheschool—surelyfromthisperiodoftenmonthsthisisthelesson:

nevergivein,nevergivein,never,never,never,never—innothing,greatorsmall,largeorpetty—nevergiveinexcepttoconvictionsofhonorandgoodsense.Neveryieldtoforce;neveryieldtotheapparentlyoverwhelmingmightoftheenemy.Westoodallaloneayearago,andtomanycountriesitseemedthatouraccountwasclosed,wewerefinished.Allthistraditionofours,oursongs,ourschoolhistory,thispartofthehistoryofthiscountry,weregoneandfinishedandliquidated.

4光看表象很难判断事物将何去何从。

有时想象的情景比事实糟糕很多,但缺乏想象人们会碌碌无为。

那些想象力丰富的人们也许预想的危险比现实多很多;当然,还会发生很多危险;然而他们也必须祈祷获得更多勇气来维持这样深远的想象。

当然,对每个人而言,我们在这个阶段经历的一切——我正在对学校发表演讲——诚然这是我们从这10个月中得到的教训:

绝不屈服,绝不屈服,绝不,绝不,绝不,绝不——无论事务巨细——都绝不屈服,除非你坚信屈服是光荣的明智之举。

绝不屈服于强权,绝不屈服于貌似气势排山倒海的强敌。

一年前我们孤军作战,许多国家都以为我们被彻底打败了,我们完蛋了。

我们所有的传统,我们的歌曲,我们的校史,我们国家的这部分历史,已经消逝、告终与完结。

Verydifferentisthemoodtoday.Britain,othernationsthought,haddrawnaspongeacrossherslate.Butinsteadourcountrystoodinthegap.Therewasnoflinchingandnothoughtofgivingin;andbywhatseemedalmostamiracletothoseoutsidetheseislands,thoughweourselvesneverdoubtedit,wenowfindourselvesinapositionwhereIsaythatwecanbesurethatwehaveonlytoperseveretoconquer.

5今天的情绪大不相同。

其他国家认为英国输得一无所有了。

但恰恰相反,我们的国家挺身而出。

没有退缩,也丝毫没有屈服的念头;我们发现以目前的处境来看,我们只要坚持下去就一定能够征服敌人,这一点在英伦三岛以外的人看来是一个奇迹,但我们从不怀疑这一点。

Yousanghereaverseofaschoolsong:

yousangthatextraversewritteninmyhonour,whichIwasverygreatlycomplimentedbyandwhichyouhaverepeatedtoday.ButthereisonewordinitIwanttoalter—Iwantedtodosolastyear,butIdidnotventureto.Itistheline:

"Notlesswepraiseindarkerdays."

6你们当时在此地吟唱了校歌中的一段,这一段是你们为了我而特地写的,我感到不胜荣幸,而今天你们又再次唱起那一段。

不过我想改动其中一个词语,我去年就想这么做了,但是没敢这么做。

就是这一句歌词:

“我们在更黑暗的日子里的赞美依然如故。

IhaveobtainedtheHeadMaster'spermissiontoalterdarkertosterner."Notlesswepraiseinsternerdays."7蒙校长应允,我现在可以把“更黑暗的”改成“更严峻的”。

“我们在更严峻的日子里的赞美依然如故。

Donotletusspeakofdarkerdays:

letusspeakratherofsternerdays.Thesearenotdarkdays;thesearegreatdays—thegreatestdaysourcountryhaseverlived;andwemustall

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1