捕蛇者说.docx
《捕蛇者说.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《捕蛇者说.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![捕蛇者说.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-2/7/b11e9720-1370-46d4-90b1-48f5255b72f7/b11e9720-1370-46d4-90b1-48f5255b72f71.gif)
捕蛇者说
捕蛇者说
注释
之:
的。
野:
郊外。
产:
生产。
异:
奇特的。
黑质而白章:
黑底子,白花纹。
质:
原指质地,在这里指蛇的身体,花纹的衬托面。
章,花纹。
触:
碰。
尽:
全。
以:
假设连词,如果。
啮:
用牙咬。
御:
抵挡。
之:
指被毒蛇咬后的伤毒。
然得而腊之:
然,但。
得,抓住。
而,表顺接。
之,它,代永州的异蛇。
腊(xī):
干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。
以为饵:
以,用来。
为,作为。
饵,糕饼,这里指药饵。
即药引子
可以:
可以用来。
已:
止,治愈。
去死肌:
去除腐肉。
三虫:
泛指人体内的寄生虫。
其始:
其,助词,不译。
始:
刚开始。
太医以王命聚之:
以,用。
命:
命令。
聚,征集。
之:
这种蛇,指永州异蛇。
岁赋其二:
岁,每年。
赋,征收。
其,这种蛇,指永州异蛇。
二,两次
募:
招收。
者:
……的人。
当其租入:
(允许用蛇)抵他的税收。
当,抵。
奔走:
忙着做。
焉:
兼词,于之,在捕蛇这件事上。
也可理解为——语气词兼代词。
专其利:
独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。
则:
却。
死于是:
死在(捕蛇)这件事上。
今:
现在。
嗣:
继承。
数:
几次
为之:
做捕蛇这件事。
几死者:
几乎死掉的情况。
数:
多次。
言之:
之,音节助词,无实义。
貌若甚戚者:
表情好像非常忧伤的样子。
余悲之:
我同情他。
且:
并且。
若毒之乎:
你怨恨(捕蛇)这件事吗。
将:
打算。
于:
向。
莅事者:
管理政事的人,指地方官。
更若役:
更换你的差事。
役:
给官府做劳力。
复:
恢复。
赋:
赋税。
则何如:
那么怎么样。
大:
非常。
汪然:
满眼含泪的样子
涕:
眼泪。
生:
使……活下去。
若:
比得上。
甚:
那么。
向:
从前。
为:
做。
病:
困苦不堪。
自:
自从。
居:
居住。
积于今:
算到现在。
积,一年一年累积起来。
生:
生活。
日:
一天天。
蹙:
窘迫。
徙:
迁移。
殚:
尽,竭尽。
竭:
尽。
顿踣:
(劳累地)跌倒在地上。
曩:
从前。
非…则…:
不是…就是…。
嚣:
叫喊。
骇:
使人害怕。
虽:
即使。
恂恂:
小心谨慎的样子,提心吊胆的样子。
缶:
瓦罐。
弛然:
放心的样子。
之:
指代蛇。
退:
回来。
甘:
有味地。
有:
生产出来的东西。
齿:
年龄。
犯:
冒着。
旦旦:
天天。
毒:
怨恨。
是:
这,指冒死亡的危险。
苛:
苛刻。
乎:
相当”于“,对.
于:
比。
故:
所以。
俟:
等待。
人风:
即民风。
唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。
熙熙:
快活的样子
一词多义
者
有蒋氏者:
…的人
几死者数矣:
…的情况
貌若甚戚者:
…的样子
若
若毒之乎:
你
更若役,复若赋:
你的
貌若甚戚者:
好像
徐公不若君之美:
比得上
为
然得而腊之以为饵:
作为
今吾嗣为之十二年:
做,干
故为之说:
写,写作。
已
可以已大风:
止,这里指“治愈”的意思
比吾乡邻之死则已后矣:
已经
赋
岁赋其二:
征收,敛取
孰知赋敛之毒……:
赋税
疠
可以已……瘘、疠:
恶疮
呼嘘毒疠:
指瘟疫
入
当其租入:
缴纳
竭其庐之入:
收入
岁
岁赋其二:
每年
积于今六十岁矣:
年
甚
貌若甚戚者:
很,非常
未若复吾赋不幸之甚也:
厉害
孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:
超过
生
君将哀而生之乎:
使…活下去
而乡邻之生日蹙:
生活
食
退而甘食其土之有:
吃
谨食之:
通“饲”,喂养
观
今以蒋氏观之:
看
以俟夫观人风者得焉:
考察
此则岳阳楼之大观也:
景象
毒
若毒之乎?
:
痛恨,怨恨
呼嘘毒疠:
有毒的
悲
余悲之:
怜悯,哀怜
余闻而愈悲:
悲愤,悲伤
焉
今其室十无一焉:
语气词
以俟夫观人风者得焉:
于此,从这里
得
然得而腊之以为饵:
捕得,捉来
以俟夫观人风者得焉:
得到
然
蒋氏大戚,汪然出涕曰:
……的样子
然得而腊之以为饵:
可是,但是
之
永之人争奔走焉:
助词,的
今吾嗣为之十二年:
捕蛇这件事
悍吏之来吾乡:
主谓之间,取消句子独立性,无实际意义
而
吾恂恂而起:
表修饰关系
黑质而白章:
表并列关系
然得而腊之以为饵:
表承接关系
虚词总结
之
永州之野产异蛇:
的
悍吏之来吾乡:
取消句子独立性,不做翻译。
问之,则曰:
代词,代指蒋氏
君将哀而生之乎:
代词,代自己,我
今吾嗣为之十二年:
代词,代指捕蛇这件事
以啮人,无御之者:
代物,代指蛇咬后的伤势
言之,貌若甚戚者:
代词,代指前面的话语
以
以啮人:
假设连词,如果
以王命聚之:
用,凭
而吾以捕蛇独存:
靠
今以蒋氏观之:
根据
故为之说,以俟夫观人风者得焉:
以便
以尽吾齿:
来
焉
永之人争奔走焉:
兼词(语气词兼代词),代捕蛇这件事
时而献焉:
代词,代蛇
今其室十无一焉:
用于句末,带有估计的语气
以俟夫观人风者得焉:
代词,指这篇文章
于
吾祖死于是:
在
余将告于莅事者:
给
积于今六十岁矣:
到
苛政猛于虎也:
比
而(虚词重点)
黑质而白章:
并列
得而腊之以为饵:
承接
哀而生之乎:
递进
而乡邻之生日蹙:
转折
往往而死者相藉也:
修饰
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存:
转折
哗然而骇者:
修饰
恂恂而起:
修饰
弛然而卧:
修饰
视其缶,而吾蛇尚存:
承接
时而献焉:
修饰
退而甘食:
承接
熙熙而乐:
修饰
余闻而愈悲:
承接
通假字
非死则徙尔尔:
通"耳",罢了,助词,表感叹语气。
谨食之食:
通"饲",小心地喂养它。
重点字词
君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?
生,使……活下去)
触风雨,犯寒暑(顶着)(冒着)
非死则徙尔(相当于“不是……就是……”“尔”同“耳”,罢了,表示限制语气)
叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同“于”,放在动词谓语后面作补语,可译为:
到处吵嚷叫喊,到处骚扰)这句是互文
哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子”者,代词,可译为“的情景”或“的气势”)
岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像是,这,指冒死的危险)
又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为“又怎么敢怨恨这差事呢”)
苛政猛于虎也(译为“苛酷的统治比老虎还要凶啊”介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自《礼记·檀弓》记载的一个故事。
柳宗元引用这句话,意在对当时苛酷的赋敛表示不满,
吾尝疑乎是(代“苛政猛于虎”)
然得而腊之以为饵(把肉晾干;以为,把…….....制成)
岁赋其二(征收)
而乡邻之生日蹙(窘迫)
则熙熙而乐(快活的样子)
以俟夫现人风者得焉(俟,等待焉,代词,指这篇文章)
孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:
谁知道赋敛杂税的毒害有比这毒蛇更厉害呢!
重点词语解释:
章:
花纹。
聚:
征集。
莅事者:
管政事的,指地方官。
戚:
悲伤。
涕:
眼泪。
向:
从前。
是:
这。
齿:
年龄。
安敢:
怎么敢。
顿踣:
跌倒在地上。
隳突:
骚扰。
恂恂:
小心谨慎的样子。
食:
喂养。
熙熙:
快乐的样子。
于是:
在这件事上。
嗣:
继承着。
毒:
怨恨。
俟:
等待。
走:
奔走。
募:
招募。
岁:
年。
何如:
怎么样呢。
涕:
眼泪。
向:
假使。
病:
困苦不堪
古今异义
向吾不为斯役(向古:
(假使)从前今:
方向)
则久已病矣(病古:
困苦不堪今:
生病)
以尽吾齿(齿古:
岁月今:
牙齿)
可以已大风、挛踠、瘘、疠(可以古:
可以用来今:
能够)
去死肌(去古:
去除今:
到...地方)
往往而死者相藉也(往往古:
到处今:
常常)
汪然出涕曰(汪然古:
眼泪流出来的样子今:
水深的样子)
汪然出涕曰(涕古:
眼泪今:
鼻涕)
而乡邻之生日蹙(生日古:
生活一天天今:
(人)出生的日子)
于是(古:
在这件事上今:
连词)
词类活用
1.然得而(腊)之以为饵名词作动词,把肉晾干
2.(岁)赋其二名词作状语,每年
3.岁(赋)其二名词作动词,征收赋税
4.君将哀而(生)之乎形容词作动词,使……活下来
5.而乡邻之生(日)蹙名词作状语,一天天
6.殚其地之(出)动词作名词,指地里的收成
7.竭其庐之(入)动词作名词,指家里的存粮
8.(时)而献焉名词作状语,到(规定献蛇)的时候
9.退而(甘)食其土之有形容词作状语,滋味甘甜
讲解赏析
第一段
(1)这是作者设置的一个悬念,为下文埋下伏线,暗示了当时的世上还有比毒蛇更毒的东西,使读者产生了急切读下去的愿望。
(2)这一段重在写毒蛇之“异”,从三个方面加以描绘:
一是颜色之异,二是毒性之异,三是用途之异,可以用来治愈麻风、手脚、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。
因而皇帝发布命令,一年征两次,可以抵消应交的租税,因此从那以后“永之人争奔走焉。
”作者只用“争奔走”三字,就把永州百姓争先恐后,不辞劳苦,冒死捕蛇的情景显示出来了。
第二段从“有蒋氏者”到“又安敢毒耶”。
包括2、3、4三个小段,是全文的重心。
由“异蛇”引出了主人公“捕蛇者”——蒋氏。
先写蒋氏三代捕蛇之“利”,继而写捕蛇之“害”——“吾祖”、“吾父”、“吾”三代有的“死于是”,有的“几死者数矣”一个“且曰”,将写“利”转为写“害”,再用蒋氏的神情“貌若甚戚”极其生动地写出了“捕蛇”并非好事,“争奔走焉”实属无奈,字里行间,深含悲苦。
只“言之貌甚戚者”一句,便把他回首往事,悲痛在心,哀形于色的情态勾勒了出来。
明明是备受毒蛇之苦,却说独享捕蛇之利,在这极为矛盾的境况中,更见其内心的酸楚。
于是作者接下来说,“余悲之,”且曰:
“若毒之乎?
余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?
”在为蒋氏的不幸遭遇悲痛的同时,好心地提出了一个解脱危险的办法。
这几句话句子简短,语气急促。
而且连用了三个“若”(解释为“你”),表明“余”是面对面地与蒋氏交谈,态度是诚恳的,帮助对方的心情是急切的,办法也似切实可行。
可出乎意料的是蒋氏并没有接受,他“大戚,汪然出涕曰……”蒋氏的这番话态度同样恳切,语气也十分肯定,表明了毒蛇可怕,但赋敛之毒更可怕。
这话怎么讲呢?
蒋氏说了这几层意思:
一层意思是蒋氏祖孙三代在这个地方住了六十几年了,亲眼见到同村人的遭遇邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,也交不够租赋,只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。
从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。
那些人家不是死绝了就是迁走了。
而我却由于捕蛇而独自存活下来。
《柳文指要》引录了林西冲一文,算一笔唐代的赋税账:
“按唐史,元和年间,李吉甫撰《国计薄》上至宪宗,除藩镇诸道外,税户比天宝四分减三,天下兵仰给者,比天宝三分增一,大率二户资一兵,其水旱所伤,非时调发,不在此数,是民间之重敛难堪可知,而子厚之谪永州,正当其时也.”因知文中所言,自是实录。
第二层意思是:
那些凶暴的官吏到乡下催租逼税的时候,到处狂呼乱叫,到处喧闹骚扰,那种吓人的气势,就连鸡犬也不得安宁.而这时他小心翼翼地起来看看自己的瓦罐,只见捕来的蛇还在,便可以放心地躺下了。
他细心地喂养蛇,到规定的时间把它当租税缴上去。
回来后;就能美美地享用自己田里的出产,安度岁月。
第三层意思是:
这样看来,一年当中他冒生命危险有两次,而其余的时间就可以坦然快乐地过日子,。
哪像乡邻们天天都受着死亡的威胁呢?
即使现在因捕蛇而丧生;比起乡邻们来,也是后死了。
哪还敢怨恨捕蛇这个差使犯?
蒋氏的这一番话,以他“以捕蛇独存”和乡邻们“非死则徙”相对比,以他“弛然而卧”和乡邻们将受悍吏袭扰相对比,以他一岁之犯死者二”和乡邻们“旦旦有是”相对比,说明捕蛇之不幸,确实“未若复吾赋不幸之甚也”。
可见他在讲述三代人受蛇毒之害时“貌若甚戚”,而当听了要恢复他的赋税时却“大戚,汪然出涕”地恳求。
完全是出于真情。
蒋氏的话,发自肺腑,带着血泪,听来怎不令人心碎?
作者在文章的第三部分,也就是结尾一段说:
“余闻而愈悲”,比听蒋氏讲一家人的苦难时更加悲痛了.想到自己过去对孔子所说说“苛政猛于虎”这句话还有所怀疑,现在从蒋氏所谈的情况看来,这话是可信的。
谁知道赋税对人民的毒害竟比毒蛇还要严重呢!
于是写了《捕蛇者说》这篇文章,为的是让那些观察民俗的人知道苛重的赋税给老百姓造成的灾难。
在全文这叙述边议论间或抒情的写法中,最后这一番议论.确实起到了画龙点睛的作用.如果说“苛政猛于虎”强调的是一个“猛”字,那么本文就紧扣一个“毒”字,既写了蛇毒,又写了赋毒。
并且以前者衬托后者。
得出“赋敛之毒”甚于蛇毒的结论。
本文在写作手法方面,除了对比、衬托的大量运用及卒章点明主题外,对蒋氏这一个人物的描绘也是极富特色的。
特别是他不愿意丢掉犯死捕蛇这一差使的大段申述,讲得是既有具体事实,又有确切数字;既有所闻所见,又有个人切身感受;既有祖祖辈辈的经历,又有此时此刻的想法;既讲述了自家人的不幸,又诉说了乡邻们的苦难:
不仅使人看到了一幅统治者横征暴敛下的社会生活图景,也让人感到此人的音容体貌宛在眼前,有血有肉,生动传神。
全文处处运用对比:
捕蛇者与纳税的对比,捕蛇者的危险与纳税之沉重的对比,捕蛇者与不捕蛇者(蒋氏与乡邻)的对比——————---六十年来存亡的对比,悍吏来吾乡是我和乡邻受扰的情况,一年受死亡威胁的次数和即使死于捕蛇也已死于乡邻之后等情况。
鲜明的对比深刻地揭示了“赋敛毒于蛇”这一中心。
通篇读来,《捕蛇者说》这篇散文内容详实.人物突出,见地深奥,笔端犀利,堪称散文中的杰作。