看笑话学英语笑话大全爆笑翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:9627840 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:14 大小:28.60KB
下载 相关 举报
看笑话学英语笑话大全爆笑翻译.docx_第1页
第1页 / 共14页
看笑话学英语笑话大全爆笑翻译.docx_第2页
第2页 / 共14页
看笑话学英语笑话大全爆笑翻译.docx_第3页
第3页 / 共14页
看笑话学英语笑话大全爆笑翻译.docx_第4页
第4页 / 共14页
看笑话学英语笑话大全爆笑翻译.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

看笑话学英语笑话大全爆笑翻译.docx

《看笑话学英语笑话大全爆笑翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《看笑话学英语笑话大全爆笑翻译.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

看笑话学英语笑话大全爆笑翻译.docx

看笑话学英语笑话大全爆笑翻译

1.Onedayavisitorfromthecitycametoasmallruralareatodrivearoundthecountryroads,seehowthefarmslooked,andperhapstoseehowfarmersearnedtheirliving.Thecitymansawafarmerinhisyard,holdingapigupinhishands,andliftingitsothatthepigcouldeatapplesfromanappletree.Thecitymansaidtothefarmer,"Iseethatyourpiglikesapples,butisn"tthatquiteawasteoftime?

"Thefarmerreplied,"What"stimetoapig?

"

一天,有一个城市里的游客来到一个小乡村,在乡间路上开着车,想看看农庄是什么样子,也想看看农夫怎样种田过日子。

这位城里人看见一位农夫在宅后的草地上,手中抱着一头猪,并把它举得高高的,好让它能够吃到树上的苹果。

城里人对农夫说,"我看你的猪挺喜欢吃苹果的,但是,这不是很浪费时间吗?

"那位农夫回答说,"时间对猪有什么意义?

"

2.TheLooneyBin

  Lateonenightattheinsaneasylum(疯人院)oneinmateshouted,"IamNapoleon!

”Anotheronesaid,"Howdoyouknow?

"

  Thefirstinmatesaid,"Godtoldme!

"

  Justthen,avoicefromanotherroomshouted,"Ididnot!

"

  疯人院

  一天晚上,在疯人院里,一个病人说:

“我是拿破仑!

”另一个说:

“你怎么知道?

”第一个人说:

“上帝对我说的!

”一会儿,一个声音从另一个房间传来:

“我没说!

  Notes:

  

(1)Looney(俚语)疯子

  

(2)inmate(n.同住者,同室者(特指在医院、监狱))

  (3)insaneasylum(疯人院)

3.BoxingandRunning

Danisteachinghissonhowtobox.Ashedoesso,helefthisfriend,"Thisisatoughworld,soI’mteachingmyboytofight."

Friend:

"Butsupposehecomesupagainstsomeonemuchbiggerthanheis,who’salsobeentaughthowtobox."

Dan:

"I’mteachinghimhowtorun,too."

拳击和赛跑

丹在教他的儿子怎样拳击。

他告诉他的朋友:

“这是一个粗暴的世界,所以我要教我的儿子怎么去拼搏。

朋友:

“如果他碰上的对手是一个比他高大,健壮而且也会拳击的人怎么办?

丹:

“我也会教他怎么样赛跑呢。

NOTE

comeupagainst遇到一个对手against表示相对的相反的

4.ThewardenoftheprisonfeltsorryforoneofhisinmatesbecauseeveryweekendonVisitor’sDay,mostoftheprisonershadfamilymembersandfriendscoming,butpoorGeorgealwayssataloneinhiscell.

SooneVisitor’sDay,thewardencalledGeorgetohisofficeandsaid,"Inoticeyou’veneverhadanyvisitors,George."Sympathetic,heputhishandonGeorge’sshoulder."Tellme,don’tyouhaveanyfriendsorfamily?

"

Georgereplied,"Oh,sureIdo,Warden.It’sjustthatthey’reallinhere!

"

典狱长对狱中一位囚犯深感同情,因为每逢周末的探访日,大多数囚犯都有家人或朋友来访,但是可怜的乔治总是孤伶伶地坐在自己的囚室中。

因此在一个探访日,典狱长把乔治叫到办公室说:

“乔治,我注意到从来没有人来探望过你。

”他满怀同情地把手放在乔治的肩膀上:

“告诉我,你没有任何朋友或家人吗?

乔治回答:

“喔!

当然有,典狱长,只不过他们全都在这里面!

5.Policeman:

Whydidn'tyoushoutforhelpwhenyouwererobbedofyourwatch?

Man:

IfIhadopenedmymouth,they'dhavefoundmyfourgoldteeth.Thatwouldbemuchworse.

警察:

有人抢你的手表时,你为什么不呼救呢?

男子:

要是我张口的话,他们就会发现我的四颗金牙。

那就更糟了。

6.Ashoplifter(商店扒手)|wascaughtred-handedtryingtostealawatchfromajewelrystore."Listen,"saidtheshoplifter,"Iknowyoudon'twantanytroubleeither.WhatdoyousayIjustbuythewatch,andweforgetaboutthis?

"

Themanageragreedandwroteupthesalesslip.Thecrook(骗子,坏蛋)lookedattheslipandsaid,"ThisisalittlemorethanIintendedtospend."

一个小偷在一家珠宝店企图偷走一只手表的时候被当场擒获。

“听着,”小偷说,“我知道你们也不想惹麻烦。

我把这只表买下,然后我们就当什么也没发生,你看怎样?

经理表示同意,然后列了一张售货单。

小偷看着单子说道:

“这比我最初的预算稍稍高了一点,你们还有没有便宜一点儿东西。

"

7.Thesuspicious-lookingmandroveuptotheborder,wherehewasgreetedbyasentry(哨兵).Whentheguardlookedinthetrunk,hewassurprisedtofindsixsacksbulgingattheseams(缝合线).[来自我要看笑话]

"What'sinhere?

"heasked.

"Dirt,"thedriverreplied.

"Takethemout,"theguardinstructed."Iwanttocheckthem."

Obliging,themanremovedthebags,andsureenough,eachoneofthemcontainednothingbutdirt.Reluctantly,theguardlethimgo.

Aweeklaterthemancameback,andonceagain,thesentrylookedinthetruck.

"What'sinthebagsthistime?

"heasked.

"Dirt,moredirt."saidtheman.

Notbelievinghim,theguardcheckedthesacksand,onceagain,hefoundnothingbutsoil.

Thesamethinghappenedeveryweekforsixmonths,anditfinallybecamesofrustratingtotheguardthathequitandbecameabartender(酒保).

Thenonenight,thesuspicious-lookingfellowhappenedtostopbyforadrink.Hurryingovertohim,theformerguardsaid,"Listen,pal,drinksareonthehouse(免费)tonightifyou'lldomeafavor:

Justtellmewhatthehellyouweresmugglingallthattime."

Grinningbroadly,themanleanedclosetothebartender'searandwhispered,"Cars."

一个形迹可疑的人开车来到边境,哨兵迎了上去。

哨兵在检查汽车行李箱时,惊奇地发现了六个接缝处鼓得紧绷绷的大口袋。

“里面装的是什么?

”他问道。

“土。

”司机回答。

“把袋子拿出来”,哨兵命令道:

“我要检查。

那人顺从地把口袋搬了出来。

确实,口袋里除了土以外,别无他特。

哨兵很不情愿地让他通过了。

一周后,那人又来了,哨兵再次检查汽车上的行李箱。

“这次袋子里装的是什么?

”他问道。

“土,又运了一些土。

”那人回答。

哨兵不相信,对那些袋子又进行了检查,结果发现,除了土以外,仍旧一无所获。

同样的事情每周重演一次,一共持续了六个月。

最后,哨兵被弄得灰心丧气,干脆辞职去当了酒吧侍者。

有天夜里,那个形迹可疑的人碰巧途经酒吧,下车喝酒。

那位从前的哨兵急忙迎上前去对他说,“我说,老兄,你要是能帮我一个忙,今晚的酒就归我请客。

你能不能告诉我,那段时间你到底在走私什么东西?

那人俯身过来,凑近侍者的耳朵,裂开嘴笑嘻嘻地说:

“汽车。

8.Thelittlegirldidnotlikethelookofthebarkingdog.

"It'sallright,"saidagentleman,"don'tbeafraid.Don'tyouknowtheproverb:

Barkingdogsdon'tbite?

"

"Ah,yes,"answeredthelittlegirl."Iknowtheproverb,butdoesthedogknowtheproverb,too?

"

一个小女孩非常不喜欢狗狂叫的样子。

“没有关系,”一位先生说,“不用害怕,你知道这条谚语吗:

‘吠狗不咬人。

’”

“啊,我是知道,可是狗也知道吗?

9.ClassandAssProfessorLaurieofGlasgowputthisnoticeonhisdoor:

“ProfessorLauriewillnotmeethisclassestoday.”Astudent,afterreadingthenotice,rubbedoutthe“c”.LaterProfessorLauriecamealong,andenteringintothespiritofthejoke,rubbedoutthe“l”.

格拉斯哥的劳里教授在门上贴了这样一个通知:

“劳里教授今天不会他的班。

”一个学生读了通知后,擦掉了字母“c”。

后来劳里教授来了,也想开开玩笑,他擦掉了字母“l”。

[来自我要看笑话]

10.Thesix-year-oldJohnwasterriblyspoiled(被宠坏的).Hisfatherknewit,buthisgrandmadotedonhim.Hehardlyleftherside.Andwhenhewantedanything,heeithercriedorthrewatempertantrum(乱发脾气).Thencamehisfirstdayofschool,hisfirstdayawayfromhisgrandmother'slovingarms.

Whenhecamehomefromschoolhisgrandmamethimatthedoor.

Wasschoolallright?

sheasked,Didyougetalongallright?

didyoucry?

Cry?

Johnasked.No,Ididn'tcry,buttheteacherdid!

六岁的约翰娇生惯养。

他的父亲知道这一点,可他的祖父母仍然宠着他。

这孩子几乎寸步不离他的祖母。

他想要什么不是哭,就是闹。

他第一天上学才离开祖母的怀抱。

约翰放学了,他奶奶在门口接他并问道:

学校怎么样?

你过的好吗?

哭了没有?

哭?

约翰问,不,我没哭,可老师哭了。

11.Ateacherwastryingtomakeuseofherpsychologycourses.Shestartedherclassbysaying,"Everyonewhothinksyou'restupid,standup!

"

LittleJohnnythenstoodup.

Theteachersaid,"Doyouthinkyou'restupid,Johnny?

"

"No,ma'am,butIhatetoseeyoustandingthereallbyyourself!

"

一个老师在对学生们讲心理学,“谁认为自己蠢就站起来?

”她一开始就说。

小约翰尼站了起来。

“你认为你很蠢吗,小约翰尼?

”老师问。

“不是的,老师,我只是不喜欢看你一个人站着。

12.StupidQuestion

Danwasthedoormanofaclubinabigcity.Everyday,thousandsofpeoplepassedhisdoor,andalotofthemstoppedandaskedhim,"What'sthetime,please?

"

Afterafewmonths,Dansaidtohimself,"I'mnotgoingtoanswerallthosestupidpeopleanymore.I'mgoingtobuyabigclockandputituponthewallhere."Thenhedidso.

“Nowpeoplearen'tgoingtostopandaskmethetime,"hethoughthappily.

Butafterthat,alotofpeoplestopped,lookedattheclockandthenaskedDan,"Isthatclockright?

愚蠢的问题

丹在一个大城市的某个俱乐部当守门人。

每天都有数千人经过他的门口,而且许多人都会停下来问他:

“请问现在几点?

几个月后,丹想:

“我不想再回答这些蠢人提出的问题了,我要去买一只大钟,把它挂在这儿的墙上。

”于是他买了一只钟,把它挂在了墙上。

“现在人们总不会再停下来问我时间了。

”他高兴地想。

可是打那以后,每天仍有许多人停下来,看看钟,然后问丹:

“这钟准吗?

13.ThingsHaveBeenOkay

Ayoungcouplewerebecominganxiousabouttheirfour-year-oldson,whohadnotyettalked.Theytookhimtospecialists,butthedoctorsfoundnothingwrongwithhim.Thenonemorningatbreakfasttheboysuddenlyblurted,Mom,thetoastisburned.

Youtalked!

Youtalked!

Shoutedhismother.I'msohappy!

Butwhyhasittakedthislong?

Well,uptillnow,Saidtheboy,thingshavebeenokay.

一切都正常

一对年轻夫妇有个儿子,已经四岁了,还没有开口说话,他们对此深感焦虑。

他们带他去找专家诊治,但医生们总觉得他没有毛病。

后来有一天早上吃早餐时,那孩子突然开口了:

妈妈,面包烤焦了。

你说话了!

你说话了!

他母亲叫了起来。

我太高兴了!

但为什么花了这么长的时间呢?

哦,在这之前,那男孩说,一切都很正常。

14.WhatColor什么颜色

AnimpoverishedgraduatestudentatClemsonUniversityinSouthCarolina,Iwasexcitedwhenmyfatherinformedmethathehadboughtmeacar.Hardlyabletocontainmyenthusiasm,IaskedDadthetypicalquestions:

"Whatkindisit?

Doesithaveastickshift?

Doesithaveatapedeck?

"  

"It'sa1982Toyota,"hereplied."It'safourspeed,and,yes,ithasatapedeck."Pleased,Iaskedwhatcoloritwas.  

"Well,"hesaiduncomfortably,"whichpart?

"

作为南卡罗莱那州克莱姆森大学的一个本科生,我囊中羞涩,当我父亲告诉我他为我买了辆车时,我甚是激动。

我几乎控制不住我的热情,问了爸爸几个关键问题:

“什么车?

有没有手排挡?

有没有磁带舱?

“是1982年产丰田车,”他回答说,“四速,还有,是的,有磁带舱。

”我甚是高兴,又问是什么颜色的。

“哦,”他很不舒服地说,“你指哪一部分?

15.TheNameofaPoetOurteacherwastellingusaboutanewsystemofmemorytrainingbeingusedinsomeschoolstoday.“Itworkslikethis,”shesaid.“Supposeyouwantedtorememberthenameofapoet—RobertBurns,forinstance.”ShetoldustothinkofhimasBobbyBurns.“NowgetinyourheadapictureofaLondonpoliceman,abobbyinflames.See?

BobbyBurns!

”“Iseewhatyoumean,”saidtheclassknowitall.“Buthowcanyoutellthatit'sNotRobertBrowning?

我们的老师正在给我们介绍现在某些学校使用的一种新的记忆训练系统。

“这个系统是这样的,”她说。

“假定你要记住一个诗人的名字——例如,要记住罗伯特·彭斯的名字。

”她告诉我们把他当作博比·彭斯。

“让你的脑海里闪现出一个伦敦警察的形象,燃烧着的警察。

明白吗?

警察燃烧!

”“我明白你的意思,”班上的万事通说。

“但是你怎么能说那就不是罗伯特·布朗宁呢?

16.Nomatterwhichgirlhebroughthome,theyoungmanfounddisapprovalfromhismother.Afriendgavehimadvice.“Findagirljustlikeyourmother—thenshe'sboundtolikeher.Sotheyoungmansearchedandsearched,andfinallyfoundthegirl.Hetoldhisfriendlyadviser:

“Justlikeyousaid,Ifoundagirlwholooked,talked,dressed,andevencookedlikemother.Andjustasyousaid,motherlikedher”“So,”askedthefriend,“whathappened?

”“Nothing,”saidtheyoungman.“Myfatherhatesher!

无论带哪一个女孩回家,这位青年人总会遭到母亲的反对。

一位朋友劝他说:

“找一个和你母亲一样的女孩——那她一定会喜欢她。

”于是这位青年人不停地找啊找,终于找到了这么个女孩。

正像你说的那样,我找到一个长相、谈吐、穿着打扮,甚至连烹饪都和我母亲一样的女孩。

也正像你说的那样,我母亲喜欢她。

”“那后来呢?

”朋友问。

“没什么,”青年人说。

“我父亲讨厌她!

17.OurphysicsprofessorwasstrugglingtodrawtheclassintodiscussionofArchimede'sprincipleofwaterdisplacement.HetoldusthatArchimedenoticedthatwhenhegotintoapoolatthepublicbathhouse,thewaterrosespillingovertheedge.Excitedathisdiscovery,herandownthestreetyelling,"Eureka,eureka!

"Theinstructor

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 水产渔业

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1