文言文《宫之奇谏假道》古文赏析.docx
《文言文《宫之奇谏假道》古文赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文《宫之奇谏假道》古文赏析.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
文言文《宫之奇谏假道》古文赏析
《宫之奇谏假道》古文赏析
【作品介绍】
《宫之奇谏假道》讲的是:
鲁僖公二年,晋侯向虞国借道攻
打虢国,灭虢夏阳。
鲁僖公五年,晋侯再一次向虞国借道伐虢。
虞国大夫宫之奇看穿了晋侯的阴谋,于是力劝虞公不要借道。
他
首先陈述了虞、虢之间唇亡齿寒的关系,然后揭露了晋侯残酷无
情的本质,最后提醒虞公国家存亡在于德行,而不在于神灵。
然而虞公不听劝告,最终灭国。
【原文】
《宫之奇谏假道》
出处:
《左传》
晋侯复假道于虞以伐虢
(1)。
宫之奇谏曰:
“虢,虞之表也
(2)。
虢亡,虞必从之。
晋不
可启(3),寇不可舐(4)。
一之谓甚,其可再乎(5)?
谚所谓‘辅车
相依,唇亡齿寒’者(6),其虞、虢之谓也。
”
公曰:
“晋,吾宗也(7),岂害我哉?
”对曰:
“大伯、虞仲,
大王之昭也(8)。
大伯不从,是以不嗣(9)。
虢仲、虢叔,王季之
穆也(10),为文王卿士,勋在王室,藏于盟府(11)。
将虢是灭(12),
何爱于虞!
且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也(13)?
桓、庄之族何罪,
而以为戮,不唯偏乎(14)?
亲以宠偏,犹尚害之,况以国乎?
"(15)
公曰:
“吾享祀丰絜,神必据我(16)。
”对曰:
“臣闻之,
鬼神非人实亲,惟德是依(17)。
故《周书》曰:
‘皇天无亲,惟
德是辅(18)。
’又曰:
‘黍稷非馨,明德惟馨(19)。
’又曰:
‘民
不易物,惟德馨物(20)。
’如是,则非德民不和,神不享矣。
神
所冯依(21),将在德矣。
若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之
乎?
”(22)
弗听,许晋使。
宫之奇以其族行(23),曰:
“虞不腊矣(24)。
在此行也,晋不更举矣。
”(25)
冬,十二月丙子朔(26),晋灭虢,虢公醮奔京师(27)。
师还,
馆于虞(28),遂袭虞,灭之。
执虞公,及其大夫井伯,从媵秦穆
姬(29)。
而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:
“晋人执虞公(30)。
罪虞,言易也。
——选自《十三经注疏》本《左传》
【注释】
(1)晋:
国名,在今山西省翼城县东。
晋侯:
晋献公。
复假
道:
又借路。
僖公二年晋曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“复”。
虞:
国名,姬姓。
周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯国,在
今山西省平陆县东北。
虢(gu6国):
国名,姬姓。
周文王封其
弟仲于今陕西宝鸡东,号西虢,后为秦所灭。
本文所说的是北虢,
北虢是虢仲的别支,在今山西平陆。
虞在晋南,虢在虞南。
(2)表:
外表,这里指屏障、藩篱。
(3)启:
启发,这里指启发晋的贪心。
(4)寇:
凡兵作乱于内为乱,于外为寇。
舐(wan完):
即
“玩”,这里是轻视、玩忽的意思。
(5)其:
反诘语气词,难道。
(6)辅:
面颊。
车:
牙床骨。
(7)宗:
同姓,同一宗族。
晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,
都同一祖先。
(8)大(tai)伯、虞仲:
周始祖大王的长子和次子。
昭:
古
代宗庙制度,始祖的神位居中,其下则左昭右穆。
昭位之子在穆
位,穆位之子在昭位。
昭穆相承,所以又说昭生穆,穆生昭。
大
伯、虞仲、王季俱为大王之子,都是大王之昭。
(9)不从:
指不从父命。
嗣:
继承(王位)。
大伯知道大王要
传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。
宫子奇认为大伯没
继承王位是不从父命的结果。
(10)虢仲、虢叔:
虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的
弟弟。
王季于周为昭,昭生穆,故虢仲、虢叔为王季之穆。
(11)卿士:
执掌国政的大臣。
盟府:
主持盟誓、典策的宫府。
(12)将虢是灭:
将灭虢。
将,意同“要”。
是,复指提前的
宾语“虢”。
(13)桓庄:
桓叔与庄伯,这里指桓庄之族。
庄伯是桓叔之子,
桓叔是献公的曾祖,庄伯是献公的祖父。
晋献公曾尽杀桓叔、庄
伯的后代。
其:
岂能,哪里能。
之:
指虞。
(14)桓庄之族何罪,而以为戮:
庄公25年晋献公尽诛同族
群公子。
以为戮:
把他们当作杀戮的对象。
唯:
因为。
偏(bi毙):
通“逼”,这里有威胁的意思。
(15)亲:
指献公与桓庄之族的血统关系。
宠:
在尊位,指桓、
庄之族的高位。
况以国乎:
此句承上文,因此省略了“以国”下
的“偏”字。
(16)享祀:
祭祀。
票(ji6吉):
同“洁”。
据我:
依从我,
即保佑我。
(17)实:
同“是”复指提前的宾语。
(18)皇:
大。
辅:
辅佐,这里指保佑。
所引《周书》已亡佚,这两句引见伪古文《尚书》,下同。
(19)黍:
黄黏米;稷0i寄):
不黏的黍子,黍稷这里泛指五谷。
馨(xin心):
浓郁的香气。
(20)易物:
改变祭品。
H(yi亿):
句中语气词。
(21)冯:
同“凭”。
(22)明德:
使德明。
馨香:
指黍稷。
其:
语气词,加强反问。
吐:
指不食所祭之物。
(23)以:
介词,表率领。
以其族行:
指率领全族离开虞。
(24)腊:
岁终祭祀。
这里用作动词,指举行腊祭。
(25)此句以下有删节。
(26)丙子:
十二月初一正逢干支的丙子。
朔:
每月初一日。
(27)醮:
虢公名。
京师:
东周都城。
今河南洛阳。
(28)馆:
为宾客们设的住处。
这里用作动词,驻扎的意思。
(29)媵(ying映):
陪嫁的奴隶。
秦穆姬:
晋献公女,嫁秦
穆公。
(30)书:
指《春秋》经文。
【译文】
晋侯又向虞国借路去攻打虢国。
宫之奇劝阻虞公说:
“虢国,是虞国的围,虢国灭亡了,虞
国也一定跟着灭亡。
晋国的这种贪心不能让它开个头。
这支侵略
别人的军队不可轻视。
一次借路已经过分了,怎么可以有第二次
呢?
俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,
就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。
”
虞公说:
“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?
”宫之
奇回答说:
“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,泰伯不听从父命,
因此不让他继承王位。
虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的
执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策还藏在盟府
中。
现在虢国都要灭掉,对虞国还爱什么呢?
再说晋献公爱虞,
能比桓庄之族更亲密吗?
桓、庄这两个家族有什么罪过?
可晋献公
把他们杀害了,还不是因为近亲对自己有威胁,才这样做的吗
近亲的势力威胁到自己,还要加害于他们,更何况对一个国家
呢?
”
虞公说:
“我的祭品丰盛清洁,神必然保祐我。
”宫子奇回
答说:
“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。
所以《周书》里说:
‘上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保祐他。
’又说:
‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香。
又说:
‘人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人
的祭品,才是真正的祭品。
’如此看来,没有德行,百姓就不和,
神灵也就不享用了。
神灵所凭依的,就在于德行了。
如果晋国消
灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,神灵难道会吐出
来吗?
”
虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。
宫
之奇带着全族的人离开了虞国。
他说:
“虞国的灭亡,不要等到
岁终祭祀的时候了。
晋国只需这一次行动,不必再出兵了。
”
冬天十二月初一那天,晋灭掉虢国,虢公醮逃到东周的都城。
晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,
捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。
然
而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。
所
以《春秋》中记载说“晋国人捉住了虞公。
”这是归罪于虞公,
并且说事情进行得很容易。
(陈必祥)
【讲解】
本文写的是虞大夫宫之奇就晋侯向虞借道伐虢之事,对虞公
的谏诤。
宫之奇以敏锐的政治眼光,明确指出借道的必然后果是虞国
的灭亡。
文章分析精辟,说理透彻。
宫之奇的三段议论,从三个不同的角度论述了晋借道之利害。
首段,从当前虢、虞德位置关系出发,以“唇亡齿寒”作比,一针见血地点明了晋灭虢对虞德直接威胁;
第二段,以历史事实为据,驳斥了虞公同宗不会相残的观点;
第三段,以古书理论为据,捅破了虞公靠神保佑的希望。
“黍
稷非馨,明德惟馨”“神所冯依,将在德矣”。
三段论述紧紧围绕一个主旨,充分说明了“虢亡,虞必从之”
的道理,表现出一个成熟政治家对政治斗争残酷性的清醒认识和
一个忠臣对国家前途的深谋远虑。
全文结构严谨,详略得当,语言简练。
开篇用一句话交待事
件背景,紧接着用大量的篇幅写宫之奇的谏言。
结尾以十几个字
写明虞公不听劝谏的下场,不仅与篇首相照应,且进一步以事实
证明了宫之奇的远见卓识和虞公的昏聩愚蠢。
进步思想:
从关系上强调人的作用,重视民的作用,即民本
思想。
宫之奇的谏言中,处处扣住一格“德”字,反映出虞大夫
的德治思想,他认为君主实行德治,才能得到民众的拥护,引用
〈周书〉中的典故,用以向虞公谏言,间接反映出他希望虞公施
行德政,爱民以巩固国家。
【简析】
晋献公吞并虢国和虞国的成功,要归功于他的心狠手毒:
一
方面以本国宝物作诱饵,诱敌手上钩;一方面六亲不认,不顾同
宗亲情,唯利是图。
于是,不惜以阴谋诡计骗取虞国信任,将两
国逐个吞食。
俗话说,“舍不得孩子,打不到狼。
”“将欲取之,必先予
之”晋献公实实在在地照这样去做了,
“将欲取之,必先予
并且得到了回报,实际上
什么都没有损失。
但是,攻城略地的成功,却以不顾礼义廉耻为代价,得到了
实际利益和好处,而因此失去了人心和道义。
对于重视民心和道
义的人来说,这样做是得不偿失;对于寡廉鲜耻的人来说,失去
的无所谓,得到的才是实在的。
人们总是站在自己的立场上来决
定取舍的。
如此说来,对于寡廉鲜耻、心狠手毒之徒不应当以仁义道德
之心去对待,最好是以强硬的态度,以其人之道,还治其人之身。
虞国的灭亡,就灭在太相信同宗亲情,对不义之徒抱着不切实际
的幻想,以为对方跟自己是一类人,以一种近乎于农夫的心肠,
去对待凶狠的毒蛇。
如果说这也是一场悲剧的话,那么则是由自
己推波助澜、助纣为虐而导致的。
如果灭亡的结果是自己一时糊
涂、认识不清,被披着羊皮的狼蒙蔽了,尚还可以寄予一点同情,
然而有贤臣坦诚相谏,苦口婆心地开导,在这种情况下仍然执迷
不悟,固执己见,则可以说是咎由自取,不值得一点同情。
曾经是作威作福的国君,一朝变成随他人之女陪嫁的奴隶,
这种天上、地下的巨变,不能不使人感叹。
这也应了那句老话:
“天作孽,犹可违;自作孽,不可活。
”
历史是不应当忘记的,读史可以使人明鉴,使人清醒。
即使
弱小而无法与强暴抗衡,那么弱小者之间的彼此照应、鼓励。
安
慰、同病相怜、支持,也可以让人在风雨之中同舟共济,患难与
共,正所谓唇齿相依,唇亡齿寒。
这些从惨痛的历史中总结由来的教训,完全可以说是千古不易的。
就连平民百姓都懂得,听人劝得一半。
欺人太甚的事不可一而再,再而三地容忍,即使无法奋起抗争,最起码是可以想法避开的。
既不听劝,又不抗争,的确算是病入膏肓,不可救药了。