综合教程第三册课件 Unit3.docx

上传人:b****5 文档编号:8142036 上传时间:2023-01-29 格式:DOCX 页数:7 大小:24.83KB
下载 相关 举报
综合教程第三册课件 Unit3.docx_第1页
第1页 / 共7页
综合教程第三册课件 Unit3.docx_第2页
第2页 / 共7页
综合教程第三册课件 Unit3.docx_第3页
第3页 / 共7页
综合教程第三册课件 Unit3.docx_第4页
第4页 / 共7页
综合教程第三册课件 Unit3.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

综合教程第三册课件 Unit3.docx

《综合教程第三册课件 Unit3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合教程第三册课件 Unit3.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

综合教程第三册课件 Unit3.docx

综合教程第三册课件Unit3

UnitThree

1、BackgroundIntroduction

中国人是很重视“吃”的,“民以食为天”这句谚语就说明我们把吃看得与天一样重要。

在中国的烹调术中,对美味追求几科达到极致,以至中国人到海外谋生,都以开餐馆为止,成了我们在全世界安身立命的根本!

民间有句俗语:

“民以食为天,食以味为先”。

就是这种对美味的追求,倒使我们忽略了吃饭的真正意义。

中国饮食之所以有其独特的魅力,关键就在于它的味。

中国烹饪讲究的调和之美,是中国烹饪艺术的精要之处。

重菜肴的味而不过分展露菜肴的形和色,这正是中国美性饮食观的最重要的表现。

西方人认为菜肴是充饥的,所以专吃大块肉、整块鸡等“硬菜”。

中国人吃的菜蔬有600多种,比西方多六倍。

中国人的以植物为主菜,与佛教徒的鼓吹有着千缕万丝的联系。

西方人在介绍自己国家的饮食特点时,觉得比中国更重视营养的合理搭配,有较为发达的食品工业,如罐头、快餐等,虽口味千篇一律,但节省时间,且营养良好,故他们国家的人身体普遍比中国人健壮;高个、长腿、宽大的肩、发达的肌肉;而中国人则显得材瘦小、肩窄腿短、色黄质弱。

由此可见中西方饮食各有其利弊。

但到底哪种饮食方式更适合人娄身体健康发展呢?

2、AnalyzationoftheText

Paragraphs1-4作者引用了一段话来开篇,随后对中国人及西方人对待食物的态度进行了比较。

Paragraphs5-6作者用两段内容介绍了中国食物已经成为一种国际化的食物。

Paragraph7-9作者讨论了中国食物的本性。

3、WordStudy

文中出现的重难点单词及短语:

attendto,ecstasy,lavish,sensual,contrive,enterprise

1.attendtotldealwith,takecareof,lookafter专心,注意,照顾

<释例>Maryattendedtothechildren’sstoriespatiently.玛莉很耐心地倾听孩子们的故事。

Iwillat-tendyoutotheclassroom.我将陪你到教室去。

<点拨>atteneontattendto这是两个动介型短语动词,都可以表示“照料,服待(lookafter,waiton)”的意思,两者可以通用,只是at-tendon更常见些,例如:

Thepatienthasbeenattendedon(to)bymursenightanddaysincetheoperation.这个病人自动手术以来,一直由护士日夜护理。

Alltheirdailyneedsareattendedto(on).他们的日常需要都得到了照顾。

Hewasattendedon(to)byanumberofservants.有好多佣人侍候他。

At-tendto还有“处理(dealwith),”注意到(takenoticeof)意思,例如:

Heofferedtogoattendtothematter.他主动提出来处理这件事。

Ifyouhadattendedtoshatwetoldyou,youworldn’tbeintroublenow.如果听了我们的话,你现在就不会有麻烦了。

2.Ecstasyn.suddenin-tensefeelingofexcitement狂喜;入迷,出神

<释例>Speechlesswithecstasy,thelittleboysgazedatthetoys.小男孩注视着那些玩具,高兴得说不出话来。

<点拨>ecstasy,bliss,rapture,trans-port都含“狂喜”的意思。

Ecstasy系正式用语,指“非常高兴、得意,以致心醉迷”,例如:

Helistenedtothemusicwithecstasy.他听音乐听得入了神。

biss指“巨大的幸福”、“狂喜”,多用于文字和比喻中,含有“天堂般的欢乐”的意思,例如:

He’sinblissthathe’swontheNobelprize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。

Rapture系下式用语,指“由于注意力完全被吸引,表现出非常喜悦和兴奋”,例如:

Inrapturesomelittleboysandgirlswerelisteningtoaninterestingstory.一些男孩和女孩正非常高兴地听一个有趣的故事。

trans-port常用复数,指“满怀(喜悦、愤怒等)强烈情绪而不能自制”或“被强烈的感情所激动而高兴”,例如:

Hewasthrownintotransportsofdelight.他感到一阵高兴。

3.lavishv.togivealot,ortoomuchofsomething浪费,滥用,慷慨给予

<释例>Helavishedmoneyonhisfriends.他在钱上对朋友过分慷慨。

Helavishedmoneyonhisfriends.他为朋友慷慨解囊。

<点拨①与lavish构成搭配的词组有:

alavishbuffet丰盛的自助餐;lavishpraise溢美之词;lavishgifts丰富的礼物;alavishspender挥霍无度的人;lavishcareandaf-fectiononone’spleas-ures乱花钱去寻约会作乐。

②lavish用作形容词,可表示“挥霍的,过多的”,例如:

Skyscrapersbecomelavishconsumers,andwastersofe-lectricpower.摩天大楼成为电力的消费大户,也成为电力的浪费者。

③lavish用作动词,常与on连用,表示“过分慷慨地给予,大量地乱用”,例如:

Helavishedmoneyonhisfriends.他对朋友过分慷慨。

4.sensualadj.ofthefeel-ingsofthebodyratherthanthemind肉欲的,世俗的,感觉的

<释例>Agluttonderivessensualpleasurefromeating.贪食的人吃中得到肉体上的享受。

Thescoundrelisverysensual.这个坏蛋是很好色的。

<点拨>sensuous和sensual都是由sense派生的形容词,均可用作表语,但在含义上有一定差异。

Sensuous指“任何感官所感受到的美(如艺术或音乐)”,例如:

Thesensuousjoyfromallthingfair.从所有美好的事物所感到的感官司上的快乐。

而sensual更经常地用于身体的感觉或欲望,尢指与性快乐有关的,例如:

MusicDr.Johnsonusedtosaythatit,wastheonlysensualpleasurewithoutvice.音乐博士约翰逊曾说过,那只是毫无罪恶的性快感。

5.contrivevtomakeorinventsomethinginaskillfulway发明,设计,图谋

<释例>Hecontrivedtomakethematterworse.他图谋使事情恶化。

<点拨>contrive后面只可接动词不定式,不可接动名词,例如:

Hecontrivedcunninglytogaintheirvotes.他施展巧计赢得了他们的选票。

6.enterprisen,readinesstoembarkonwhatisnew;initiative事业;事业心,进取心

<释例>Themusicfestivalisanewenterprise.音乐会演是一项新生事物。

Bigtranscontinentalenterprisesjostlewithoneanotherforworldmarket.巨大的跨国公司(企业)互相争夺国际市场。

<点拨>当enterprise意为“事业,企(事)业单位”时,是可数名词;当它意为“事业心、进取心”时,是不可数名词。

4、TextExplanation

1.Howcanoneremainindifferenttosomethingwhichwilldetermineone’sphysicalstrengthandultimatelyone’sspiritualandmoralfibreandwell-being:

indifferent意为“冷淡的,不关心的,不积极的”,例如Howcanyoubeindifferenttothesufferingsofstarvingpeople?

你怎能对饥民的疾苦无动于衷呢?

indifferent是一固定短语,意为“是好,是坏,还是一般”。

good,badorindifferent是一固定短语,意为“是好,是坏,还是一般”。

determine意为“决心,决定;确定”,例如:

Thereisnothingsacredaboutamarketpricedeterminedinthisway.用这种方法决定市场价格并非神圣不可改变。

2.Manypeopleinthewestaregourmetsandothersaregluttons,butscatteredamongthemalsoisalargenumberofpeoplewhoareapparentlyprettyindifferenttowhatgoesintotheirstomachs,andsodonotregardfoodashavinganyultimatemoraleffectonthem为倒装句,so表示前面所说的情况也适合于后者,表示肯定意义。

其正常语序是alargenumberofpeopledonotre-gardfoodashavinganyultimatemoraleffectonthem.gourmet意为“能精选品评美食、美酒的人”,例如:

Therestaurantoffersagourmetmenu.这家餐馆备有美食菜单。

glutton意为“暴食者,酷爱…的人”,例如:

Thegluttonfortwonightsnosleepcanget:

thefirstrfomsurfeit,thesecondfromregrel.一次暴食,两夜难眠;一夜不适,一夜悔恨。

Scatter意为“散开,散播,散布”,例如:

Wescatteredplatesoffoodaroundtheroombeforethepary.我们在聚会前把一盘盘食物摆放在屋中各处。

Effect意为“(on)作用,影响;结果”,例如:

ThenewtrafficregulationswillenterintoeffectonJanuary1.新的交通规则自1月1日起生效。

Effect,consequence,result和outcome为一组近义词。

Effect强调事物的因果关系,指由于某种原因直接产生的结果,意为“效果;作用;影响”,例如:

Thereisnoeffectwithoutacause.没有无原因的结果。

Consequence比result更正式,常用复数形式,它跟原因的关系不如effect那么直接,指由于某事而产生的后果,且往往指不良的后果,例如:

ShouldathirdWorldWarbreakout,theconsequenceswouldbeunthinkable.如果爆发第三次世界大战,其后果是不堪设想的。

Result是这组词中最常用的词,指某行动、事态终了时的最后结果,例如:

Thefirewastheresultofcarelessness.这次火灾是由于疏忽引起的。

从下面例句中可以看出以上三词之间的区别:

Theeffectoftheaccidentwastheconcussionofhisbrain;theconsequence,arapiddeteriorationinhishealthandtheresult,hisearlydeath.那次事故的影响是他得了脑震荡,后果是健康的急剧恶化,而结果就是他的早逝。

Outcome和result意思相近,往往指战争、球赛、科技等有待决定胜负、高低、成败的事件的最后结果,有时侧重明确的结果,例如:

Fiveminutesfromtheend,theoutcomeofthematchwasstillindoubt.比赛进行到最后五分钟时,仍然看不出谁胜谁负。

3.How,theymightask,couldeatingahamburger,ordrinkingCocaCola:

theymightask在句中做插入语,插入语是英语口语中很常见的语法现象。

通常用一个逗号把它与句子隔开,其位置可在句首、句中或句末,其作用是对一句话、某一个词或词组做些附加的解释和说明,或在两句之间起连结作用。

可以用作插入语的有:

不定式、分词、副词、介词短语和句子等等。

本书中多次出现这种情况。

1)不定式做插入语,例如:

OnceInearlypostedittoGermany,but,totellyouthetruth,Ididn’twanttospendmoneyonastamp.有一次我差点把它寄到德国去,老实对您说,我不愿花钱去买邮票。

2)分词做插入语,例如:

Generallyspeaking,theweatherinBritaninisneithertoocoldinwintenortoohotinsummer.一般来说,不列颠的气修冬天不太冷,夏天不冷热。

3)介词短语做插入语,例如:

Americanseatalotofmeat,toomuchinmyopinion.美国人吃肉食多;依我看太多了。

4)副词做插入语,例如:

However,weareluckytohaveanotherworldfamousexperthereattheconference.不过我们很幸运,在这个大会上还有一位举世闻名的专家。

5)句子做插入语,例如:

Someanimalsonlyhalf-hibernate,thatistosay,theirsleepisnotsuchadeepone.有些动物只是半冬眠,就是说它们睡的不那么深沉。

6)名词或代词做插入语,例如;England,thelargestcountryinBritain,isinthesoutheastofthisinland.英格兰是不列颠岛上最大的一个国家,位于这个岛的东南部。

7)形容词做插入语,例如:

Thepiecesofstonewerethencarriedtothenewplaceforthetemple,60metershigherupthehill.然后把石头搬运到寺庙的新址——比原址高出60米的山上。

8)连词做插入语,例如:

Asatelliteisanobject,eithernaturalofman-made,whichtravelsinanorbitroundanotherobjectinspace.卫星是一种物体,或是天然的,或是人造的,它围绕太空另一物体在轨道上运行。

9)省略句做插入语,例如:

Hesaidthat,ifandy,therewasonlyafew,他说,如果有的话,也就有几本了。

4.Foodisquitesimplyafuel:

quite的程度比fairly稍强一些,可以译为“还算”、“相当”、“很”。

Quite在程度上小于very,一般能用very修饰的成分就可以用quite,但是能用quite修饰的成分不一定能用very修饰。

此外,quite还可以修饰动词,而very却不能,例如:

Thebookisquitegood.这本书相当不错。

(肯定值得一看,含推荐之意)Iquitelikethatfilm.我很喜欢那部电影。

(不能笔very,但可以用verymuch)在修饰名词时,口语中常是“quite+限制词+n.”或“限制词+very+n.”,试比较:

quiteaniceday;averyniceday;quiteasmallboy;averysmallboy。

“quite+n.”表示“不寻常,出众,相当”,例如:

Shemadequiteaneffort,butiswasn’tgoodenough.她作了很大的努力,但还不够好。

5.TheLondonrestaurateurFuTong,forexample,quotesnolessanauthoritythanConfucius(theancientsageknowninChineseasK’ung-FuTzu)withregardtotheprimalimportanceoffood:

从某种意义上来讲,noless…than含有程度和数量超出之意,因此后接名词时,常常表示“不亚于…”或者“和…一样”,例如:

Thisdictionaryisnotlessusefulthanthatone.这本词典的用处不亚于那本词典。

Therewerenoleesthanonehundredpeopleatthemeeting.到会的人竟达100多人之多。

另外,如果不表示与另一事物或另一方面相比较,只是说明其后的名词时,可以用nolessthan,这时作“正式”解,往往含有敬重或重视的意味,例如:

Heisnolessthanageneral.他正是一位将军。

Authority意为“权威,威信;权威者”,例如:

Ithasbeenrevealedthatsomegovernmentleadersabusetheirauthorityandpositiontogetillegalprofitsforthemselves.据透露,一些政府领导人滥用其权力和职位为自己谋取非法利益。

6.Infact,onecanassertwithsomejusticethatChinesefoodis,nowadays,theonlytrulyimtemationalfood.Itisubiquitous:

assert意为“富称,断言,维护,坚持”,例如:

Somecriticsassertthathe’stheworld’’sgreatestpianist.有些评论家坚持认为他是世界上最伟大的钢琴家。

Affirm,assert,protest都有“断言”或“肯定地说”的意思,但三者有所区别。

Affirm是saythatsomethingistrue的意思,断言某一情况是事实,表示坚信不移,加以肯定,但并不是包含对对方所说的话表示怀或反驳。

Affirm的依据通常是事实,是个人的经验或信仰等,例如:

Frommyownexperience,Iconfidentlyaffirmwhathesaidistrue.根据我的经验,我可以肯定地说,他所说的是真实的。

Assert是saypositively的意思,坚决申述自己的意见或要求,常常包含对对方所说的话表示怀疑或反驳。

Assert的内容通常缺乏真凭实据,多凭自己的主观认识或判断,例如:

Heassertedthatiscouldbedoneinanhour.他肯定地说这件事可以在一小时内完成。

Protest是declarestrongly的意思,比affirm或assert的词义更强,更郑重,后面加against是提出抗议的意思,例如:

Heprotestedthathethoughtotherwise.他强烈声明他有不同意见。

I’eprotestedthatthechargesagainsthimwereuntrue.对他的控告他提议抗议,说这是不真实的。

Justice意为“公平,公正”,例如:

Todoherjustice,wemustadmitthatshediddeservetowin.说句公道话,我们得承认她应该获胜。

Ubiquitous意为“无所不在的,普遍存在的”,例如:

Thestrugglebetweenoppositesisubiquitous.对立面的斗争无所不在。

5、Excercises

Ⅰ.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorphrasesgiveninthebrackets.

1.YoushouldhavetoldmeinadvancethatyouwouldfurtheryourstudiesinAmerica.

2.Helavishedtoomuchcareonhisgrandchildren.

3.Variousnewtechnologyindustrieshavesprungup.

4.ManyEnglishwordsderivefromLatin,GreekandFrenchwords.

5.Aphilosopherholdsthatcontradictoryoppositionsareubiquitous

6.Hiskindnessispartandparcelofhisnature.

7.Heispossessedofphenomenalmemoryandintelligence.

8.Heisfastidiousabouthisfoodandclothes.

Ⅱ.ThanslatethefollowingpassageintoChinese.

一个典型中国人的观点是:

吃是第一乐事。

中国人非常重视吃,许多还把它看成是人生快事之一。

这里有一个很有趣的例子,它说明了西方人和中国人对待吃的不同态度。

西方人上餐馆时,他们最关心的往往是找一张好餐桌,更确切地说,找一个可以看见别人,又能让人看见的位置。

然而,中国人上餐馆时,他们则喜欢找一间公共场合的人所看不见的小房间。

这种差异的原因在于,前者在用餐

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1