最新新视角研究生英语读说写2课后答案.docx

上传人:b****5 文档编号:7612629 上传时间:2023-01-25 格式:DOCX 页数:18 大小:62.03KB
下载 相关 举报
最新新视角研究生英语读说写2课后答案.docx_第1页
第1页 / 共18页
最新新视角研究生英语读说写2课后答案.docx_第2页
第2页 / 共18页
最新新视角研究生英语读说写2课后答案.docx_第3页
第3页 / 共18页
最新新视角研究生英语读说写2课后答案.docx_第4页
第4页 / 共18页
最新新视角研究生英语读说写2课后答案.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

最新新视角研究生英语读说写2课后答案.docx

《最新新视角研究生英语读说写2课后答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新新视角研究生英语读说写2课后答案.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

最新新视角研究生英语读说写2课后答案.docx

最新新视角研究生英语读说写2课后答案

新视角研究生读说写2课后答案

Unitone

Vocabulary

A1.triggered2.economically3.minimum4.commitment5.relieved6.shrinking7.enrollments8.scarcely9.sequence10.stride

B1-5ADBCB6-10ACACD

Cloze

1.requires2.dimensional3.thoughtfully4.lines5.next6.summarize7.own8.notes9.out10.refuse11.front12.content13.act14.value15.accent16.distracting17.effort18.advantage19.forth20.conclusions

Translation

[A]1.那位教授很可能在他唯一的学生缺席的情况下对着空空的教室讲了一课。

Theprofessormightprobablyhavedeliveredhislecturetotheemptyclassroomintheabsenceofhissolitarystudent.

2.现行的教育体制遭到了公众的批评,公众已经开始意识到这种体制给学生带来的危害。

Thepresenteducationalsystemhasbeenunderattackfromthepublic,whohavebeguntorealizetheharmthesystemhasdonetostudents.

3.老师告诉这些大四学生他每次都会点名,因为这门课是必须要听的。

Theprofessortoldthoseseniorsthathewouldtakeattendanceeverytimebecauseattendanceatthiscoursewascompulsory.

4.我真想参加你的乔迁聚会。

但是很抱歉我无法去,因为我有一大堆事情要做。

I’dlovetogotoyourhousewarmingparty,butI’msorryIcan’tmakeitbecauseI’vegotastackofthingstodo.

5.中学辍学的年青人可以上夜校或通过电大和函授课程恢复他们的学业。

Youthswhodroppedoutofmiddleschoolcanresumetheirstudiesatnightschoolorthroughtelevisionandcorrespondencecourses.

6.她不喜欢那位著名作家的讲座,但她为了在讲座后得到他的签名还是耐着性子听完了。

Shedidn’tlikethefamouswriter’slecture,butshestuckitouttogetthewriter’sautographafterthelecture.

7.我对讲座制所体现的冷漠无情非常失望,但是最终我还是无奈接受了它,并耐心等待成为大三的学生。

Iwasdisappointedattheimpersonalityofthelecturesystem,buteventuallyIgrewresignedtothesystemandwaitedpatientlytobecomeajunior.

8.我们不得不承认讲座体制会把教师和学生天真的问题隔绝开来,而这些问题很可能会引起学生很多有用的想法。

Wehavetoadmitthatthelecturesysteminsulatesateacherfromstudents’naivequestions,whichcouldhavetriggeredalineofusefulthought.

9.我不同意那些评论家的意见。

你得出的结论绝不是没有价值的。

对我而言,这些结论很有道理。

Idon’tagreewiththosecritics’opinions.Yourconclusionsarefarfromworthless;theymakeagooddealofsensetome.

10.为了学生本身的缘故,应该在第一节课就告诉他们这门课的目的,内容以及要通过这门课的要求。

Forthesakeofthestudents,theyshouldbetoldonthefirstclassabouttheobjectiveandcontentofthecourseandtherequirementstopassthecourse.

[B]Oneproblemwithlecturesisthatlisteningintelligentlyishardwork.Readingthesamematerialinatextbookisamoreefficientwaytolearnbecausestudentscanproceedasslowlyastheyneedtountilthesubjectmatterbecomescleartothem.Evensimplypayingattentionisverydifficult;peoplecanlistenatarateoffourhundredtosixhundredwordsaminute,whilethemostimpassionedprofessortalksatscarcelyathirdofthatspeed.Thistimelagbetweenspeechandcomprehensionleadstodaydreaming.Manystudentsbelieveyearsofwatchingtelevisionhavesabotagedtheirattentionspan,buttheirrealproblemisthatlisteningattentivelyismuchharderthantheythink.(Para.9)

听讲课存在的一个问题是:

会听是很难的事。

阅读课本中的相同内容是更有效的学习方法,因为学生可以根据其需要慢慢阅读直到他们理解这些内容。

有时甚至仅仅做到专心听讲都很难。

人们可以以每分钟400-600个字的速度听,而最富有激情的教授说话的速度也很难达到这个速度的1/3。

讲话和理解之间的时间差导致开小差。

很多学生认为多年来看电视已经削弱了他们保持注意力的能力。

但是他们真正的问题是专心听课比他们认为的要难得多。

Lectureswillneverentirelydisappearfromtheuniversityscenebothbecausetheyseemtobeeconomicallynecessaryandbecausetheyspringfromalongtraditioninasettingthatvaluestraditionforitsownsake.Butthelecturestoofrequentlycomeatthewrongendofthestudents’educationalcareers—duringthefirsttwoyears,whentheymostneedclose,evenindividual,instruction.Iflectureclasseswererestrictedtojuniorsandseniors,whoarelessinneedofscholarlynurturingandmoreabletoprepareworkontheirown,theywouldbefarlessdestructiveofstudents’interestsandenthusiasmsthanthepresentsystem.Afterall,studentsmustlearntolistenbeforetheycanlistentolearn.(Para.15)

讲课这一方式不会完全从大学消失。

一是因为讲课似乎从经济上是必需的,二是讲课起源于悠久的传统,而且人们又把传统本身看得很重。

但是,讲课通常出现在学生接受教育生涯的错误的那一端——在大学的第一和第二年,那时他们最需要密切的、甚至是针对个体需要的指导。

如果讲课这一形式局限于三、四年级的学生,则对学生的兴趣和热情的破坏力会比目前的制度小得多,因为三、四年级的学生不太需要学科上的指导与帮助,而且更有能力自己制定学习计划。

毕竟,学生在能够从听讲课中学到知识之前必须先要学会去听。

Unittwo

Vocabulary

A1.studded2.mischief3.evoked4.tyranny5.humdrum6.prelude7.frugal8.frail9.treacherous10.forays

B1-5BCCAD6-10ACBAD

Cloze

1.boarders2.build3.extended4.right5.regular6.familiar7.by8.homely9.mobile10.maintaining11.keep12.even13.well14.touch15.closer16.fewer17.sense18.step19.waiting20.imagination

Translation

[A]1.这一地区的每一角落都将在5年内得到供电,这是电力部长2年前许下的诺言。

Everynookandcorneroftheregionwouldbeprovidedwithelectricityinfiveyears.Thiswasthepledgethattheministerofelectricityhadtakentwoyearsago.

2.由于要在不同地区做实地考察工作,他去年一年搬了4次家,虽然他每次都搬得很不情愿。

Inordertodofieldworkatdifferentplaces,hemovedfourtimeslastyear,thougheachtimehediditwithanillgrace.

3.在离开这个杂乱无序、毒品充斥的小镇前,他把自己所有值钱的家当都放到一起并按一定的秩序存放了起来。

Beforeleavingthisdisordered,drug-riddensmalltown,hegatheredtogetherinoneplaceallhisvaluablepossessionsandintroducedsomesemblanceoforderamongthem.

4.她小时候家境贫寒,没有几件对她来说有意义的东西,所以她拥有过的每一个玩具都能勾起她串串回忆。

Herfamilywaspoorwhenshewasachild.Thethingsthatmatteredagreatdealtoherwereveryfew.Therefore,everytoyshehadplayedwithcouldevokearushofmemories.

5.整整一个小时,警察们在拥挤的楼群里艰难地行进,寻找一位射杀了5人的在逃持枪者。

Foranhour,policementhreadedtheirwaythroughthecrowdedbuildings,lookingforanelusivegunmanwhohadshotfivepeople.

6.对很多人来说,旅行或离家外出一段时日是应对日常单调乏味生活的一个有效手段。

Formanypeople,travelingorstayingawayfromhomeforsometimeisaneffectiveantidotetothehumdrumactivitiesofeverydaylife.

7.当今妇女比以前享有更加自由、独立的地位,因此她们越来越不愿意屈从于丈夫的专横暴虐。

Womentodayenjoyafreer,moreindependentpositionthaneverbefore,andareaccordinglylessandlesswillingtosubmittothetyrannyoftheirhusbands.

8.心绞痛常常是心脏病的前兆,需要特别治疗,主要是药物治疗。

Anginapectorisisoftenapreludetoaheartattackandrequiresspecialtreatment,primarilywithdrugs.

9.我们决定挖空这些大圆木,以便更多的人能坐在里面并乘坐他们顺河而下。

Wedecidetohollowoutthegreatlogssothatmoremencouldsitinsidethemandrideinthemdowntheriver.

10.这场大火把宫殿里所有东西都毁掉了。

没有一件华丽的镶嵌着金银的家具幸存下来。

Thefiredestroyedeverythinginthepalace.Nothingofthemagnificentfurniture,studdedwithgoldandsilver,hassurvived.

[B]Mostofusassociateverystronglywiththeplaceofourbirthortheplacewehavelearnedtocallhome.Itcanhurtverymuchnottobeabletogotherephysicallyinordertofeelsecure.

我们大多数人都把自己同自己的出生地或我们称之为家的地方紧密相联。

不能回家以获得安全感是令人痛苦的。

Otherstudentsareveryexcitedinthebeginningonlytofind,afterseveralweeks,thattheyarestartingtomisswhatwasfamiliarandwishforavisitwithfriendsandfamily.

别的学生一开始很兴奋,几周后却发现自己开始想念所熟知的事物,并希望见到朋友和家人。

Homesicknesscanstrikeanyofuswhenwehavemovedtonewsurroundingsandarebeingcalledupontomeetourneedsinadifferentwayandwithdifferentpeople.

当我们搬迁到新的环境,需要以不同方式与不同的人交往以满足自己的需要的时候,我们每个人都会有想家的感觉

Sometimesitcanbecomeamoreseriousdepressionifthepersoncannotbegintomeethis/herneedsforloveandbelongingwithnewpeople.

有时,如果这个人开始对爱的需要不能得到满足,想融入新群体的愿望又不能实现,那么想家就可能会导致更严重的忧郁症。

Often,homesicknessisanotherwayofsayingwearescaredtofacethefuture,orthatwe’redoubtingourabilitytocope.

通常,想家是另一种表明我们害怕面对未来或怀疑自己应对能力的方式。

Unitthree

Vocabulary

A1.prime2.components3.derived4.biodiversity5.monoculture6.uncounted7.multiplied8.captivity9.legislation10.conservation

B1-5ACDBD6-10ACBBD

Cloze

1.contain2.isolation3.different4.only5.major6.urban7.natural8.native9.extensively10.dramatic11.extinction12.contributed13.numerous14.developing15.important16.storing17.maintains18.view19.survive20.claim

Translation

[A]1.由生物多样性的丧失而引起的对人类和地球的威胁和由气候变化所带来的危险一样大。

Thethreattohumanityandtheplanetposedbybiodiversitylossisasgreatasthedangerspresentedbyclimatechange.

2.收到年轻读者表达他们对被囚动物的关心的信,并询问他们能帮助做什么,我们总是很高兴。

Wearealwayshappytohearfromyoungreadersexpressingconcernforanimalsincaptivityandaskingwhattheycandotohelp.

3.这两个最盛行的理论都认为恐龙之所以灭绝是因为地球大气和温度的变化而造成的。

Thetwomostpopulartheoriesbothsaythatdinosaursdiedoutbecauseofchangesintheearth’satmosphereandtemperature.

4.这场森林大火最终被消防队所控制住了,花费将近50万美元。

Theforestfirewasfinallybroughtundercontrolbythefire-fightingcrewsatacostofnearlyhalfamilliondollars.

5.植物根茎能够固定土壤,使之不会被雨水冲蚀。

Plantrootscanholdthesoilinpositionandpreventitfrombeingwashedawaybytherainwater.

6.健康的生态系统以能源、营养物质、有机物质和水的可持续更替为特点。

Healthyecosystemsarecharacterizedbysustainableturnoversofenergy,nutrients,organicmatterandwater.

7.在世界野生动物基金会一份新的报告中,科学家警告说全球变暖可能在今后20年中灭绝北极熊。

InanewreportbytheWWF,scientistshavewarnedthatglobalwarmingcouldkilloffpolarbearswithinthenext20years.

8.犁过的地对流水没有防范能力,因而珍贵的表土常常在大雨和洪水中被冲走。

Plowedfieldsdon’thaveanyprotectionagainstrunningwater,andoftenthevaluabletopsoiliscarriedawayduringheavyrainsorfloods.

9.这个花园比前两天要安静多了,但周围还是有很多各式各样的鸟。

Thegardenwasconsiderablyquieterthanithadbeentheprevioustwodays,buttherewerestillagoodvarietyofbirdsaround.

10.尽管有不同的预计,但总体上人们认为用于制作现代药品的活性成分有大约30%到40%是从植物中提取的,或同植物有关。

Whileestimatesdiffer,itisgenerallybelievedthataround30%–40%oftheactiveingredientsusedinmodernmedicinesarederivedfrom,orrelatedto,plants.

[B]Oneofthesereasonsisthateachlife-formoccupiesaspecialplacewithinitsecosystem—thatis,itscommunityofplantandanimallife,incombinationwiththenonlivingcomponentsofitsenvironmentsuchastheclimate,soil,water,andair.Forinstance,withinaforestthelargertreesdropofflittletwigsanddebris,makingalayerthatholdswaterinthesoilforotherplantstouse.Therootsholdthesoilandpreve

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1