爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx

上传人:b****5 文档编号:7545390 上传时间:2023-01-24 格式:DOCX 页数:11 大小:25.35KB
下载 相关 举报
爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx_第1页
第1页 / 共11页
爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx_第2页
第2页 / 共11页
爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx_第3页
第3页 / 共11页
爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx_第4页
第4页 / 共11页
爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx

《爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx

爆款海明威经典作品欣赏老人与海

海明威经典作品欣赏:

老人与海

  下面是我为大家带来英语经典美文:

老人与海,希望大家喜欢!

  Hedidnotrememberwhenhehadfirststartedtotalkaloudwhenhewasbyhimself.Hehadsungwhenhewasbyhimselfintheolddaysandhehadsungatnightsometimeswhenhewasalone

steeringonhiswatchinthesmacksorintheturtleboats.Hehadprobablystartedtotalkaloud,whenalone,whentheboyhadleft.Buthedidnotremember.Whenheandtheboyfished

togethertheyusuallyspokeonlywhenitwasnecessary.Theytalkedatnightorwhentheywerestorm-boundbybadweather.Itwasconsideredavirtuenottotalkunnecessarilyatseaandtheold

manhadalwaysconsidereditsoandrespectedit.Butnowhesaidhisthoughtsaloudmanytimessincetherewasnoonethattheycouldannoy.

  他记不起他是什么时候第一次开场在单独呆着时自言自语的了。

往年他单独呆着时曾唱歌来着,有时候在夜里唱,那是在小渔船或捕海龟的小艇上值班掌舵时的事。

大概是在孩子离开了他,他单独呆着时开场自言自语的,不过他记不清了。

他跟孩子一块儿捕鱼时,他们一般只在有必要时才说话。

他们在夜间或者碰到坏天气被暴风雨困在海上的时候说话。

没有必要不在海上说话,被认为是种好规矩,老人一向认为确实如此,始终遵守它。

可是这会儿他把心里想说的话说出声来有好几次了,因为没有旁人会受到他说话的打搅。

  "IftheothersheardmetalkingoutloudtheywouldthinkthatIamcrary,"hesaidaloud."ButsinceIamnotcrazy,Idonotcare.Andtherichhaveradiostotalktothemintheirboatsand

tobringthemthebaseball.Nowisnotimetothinkofbaseball,〞hethought."Nowisthetimetothinkofonlyonething.ThatwhichIwasbornfor.Theremightbeabigonearoundthat

school",hethought."Ipickeduponlyastragglerfromthealbacorethatwerefeeding.Buttheyareworkingfaroutandfast.Everythingthatshowsonthesurfacetodaytravelsveryfastandto

thenorth-east.Canthatbethetimeofday?

OrisitsomesignofweatherthatIdonotknow?

"

  “要是别人听到我在自言自语,会当我发疯了,〞他说出声来,“不过既然我没有发疯,我就不管,还是要说。

有钱人在船上可以听收音机,可以知道棒球赛的消息。

不过,现在可不是想棒球赛的时候,现在只应该想一件事,就是我生来要千的那件事。

那个鱼群周围很可能有一条大的,我只逮住了正在吃小鱼的金枪鱼群中一条失散的。

可是它们正游向远方,游得很快。

今天但凡在海面上露面的都向着东北方向游得很快。

难道一天的这个时辰该如此吗?

要不,这是什么我不债得的天气征兆?

  Hecouldnotseethegreenoftheshorenowbutonlythetopsofthebluehillsthatshowedwhiteasthoughtheyweresnow-cappedandthecloudsthatlookedlikehighsnowmountainsabove

them.Theseawasverydarkandthelightmadeprismsinthewater.Themyriadflecksoftheplanktonwereannullednowbythehighsunanditwasonlythegreatdeepprismsinthebluewater

thattheoldmansawnowwithhislinesgoingstraightdownintothewaterthatwasamiledeep.

  他眼下已看不见海岸的那一道绿色了,只看得见那些青山的仿佛积着白雪的山峰,以及山峰上空像是高耸的雪山般的云块。

海水颜色深极了,阳光在海水中幻成七色彩虹。

那数不清的斑斑点点的浮游生物,由于此刻太阳升到了头项上空,都看不见了,眼下老人看得见的仅仅是蓝色海水深处幻成的巨大的七色光带,还有他那几根笔直垂在有一英里深的水中的钓索。

  Thetuna,thefishermencalledallthefishofthatspeciestunaandonlydistinguishedamongthembytheirpropernameswhentheycametosellthemortotradethemforbaits,weredown

again.Thesunwashotnowandtheoldmanfeltitonthebackofhisneckandfeltthesweattrickledownhisbackasherowed.

  渔夫们管所有这种鱼都叫金枪鱼,只有等到把它们卖出,或者拿来换鱼饵时,才分别叫它们各自的专用名字。

这时它们又沉下海去了。

阳光此刻很热,老人感到脖颈上热辣辣的,划着划着,觉得汗水一滴滴地从背上往下淌。

  "Icouldjustdrift",hethought,"andsleepandputabightoflinearoundmytoetowakeme.Buttodayiseighty-fivedaysandIshouldfishthedaywell".Justthen,watchinghislines,he

sawoneoftheprojectinggreensticksdipsharply.

  “我大可随波逐流,〞他想,“我自管睡去,预先把钓索在脚趾上绕上一圈,有动静时可以把我弄醒。

不过今天是第85天,我该一整天好好钓鱼。

〞就在这时,他凝视着钓索,看见其中有一根挑出在水面上的绿色钓竿猛地往水中一沉。

  "Yes,〞hesaid."Yes,〞andshippedhisoarswithoutbumpingtheboat.Hereachedoutforthelineandhelditsoftlybetweenthethumbandforefingerofhisrighthand.Hefeltnostrainnor

weightandheheldthelinelightly.Thenitcameagain.Thistimeitwasatentativepull,notsolidnorheavy,andheknewexactlywhatitwas.Onehundredfathomsdownamarlinwaseating

thesardinesthatcoveredthepointandtheshankofthehookwherethehand-forgedhookprojectedfromtheheadofthesmalltuna.

  “来啦,〞他说。

“来啦,〞说着从桨架上取下双桨,没有让船颠簸一下。

他伸手去拉钓索,把它轻轻地夹在右手大拇指和食指之间。

他感到钓索并不抽紧,也没什么分量,就轻松地握着。

跟着它又动了一下。

这回是试探性的一拉,拉得既不紧又不重,他就完全明白这是怎么回事了。

在一百英寻的深处有条大马林鱼正在吃包住钓钩尖端和钩身的沙丁鱼,这个手工制的钓钩是从一条小金枪鱼的头部穿出来的。

  Theoldmanheldthelinedelicately,andsoftly,withhislefthand,unleasheditfromthestick.Nowhecouldletitrunthroughhisfingerswithoutthefishfeelinganytension.

  老人轻巧地攥着钓索,用左手把它从竿子上轻轻地解下来。

他现在可以让它穿过他手指间滑动,不会让鱼感到一点儿牵引力。

  "Thisfarout,hemustbehugeinthismonth,〞hethought,"Eatthem,fish.Eatthem.Pleaseeatthem.Howfreshtheyareandyoudowntheresixhundredfeetinthatcoldwaterinthedark.Make

anotherturninthedarkandcomebackandeatthem."

  “在离岸这么远的地方,它长到本月份,个头一定挺大了,〞他想。

“吃鱼饵吧,鱼啊。

吃吧,请你吃吧。

这些鱼饵多新鲜,而你啊,待在这六百英尺的深处,在这漆黑黑的冷水里。

在黑暗里再绕个弯子,拐回来把它们吃了吧。

  Hefeltthelightdelicatepullingandthenaharderpullwhenasardine'sheadmusthavebeenmoredifficulttobreakfromthehook.Thentherewasnothing.

  他感到微弱而轻巧的一拉,跟着较猛烈的一拉,这时准是有条沙丁鱼的头很难从钓钩上扯下来,然后没有一丝动静了。

  "Comeon,〞theoldmansaidaloud,"Makeanotherturn.Justsmellthem.Aren'ttheylovely?

Eatthemgoodnowandthenthereisthetuna.Hardandcoldandlovely.Don'tbeshy,fish.Eat

them."

  “来吧,〞老人说出声来,“再绕个弯子吧。

闻闻这些鱼饵。

它们不是挺鲜美吗?

趁它们还新鲜的时候吃了,回头还有那条金枪鱼。

又结实,又凉快,又鲜美。

别怕难为情,鱼儿,把它们吃了吧。

  Hewaitedwiththelinebetweenhisthumbandhisfinger,watchingitandtheotherlinesatthesametimeforthefishmighthaveswumupordown.Thencamethesamedelicatepullingtouch

again.

  他把钓索夹在大拇指和食指之间等待着。

同时盯着它和其他那几根钓索,因为这鱼可能已游到了高一点的地方或低一点的地方。

跟着又是那么轻巧的一拉。

  "He'lltakeit,〞theoldmansaidaloud,"Godhelphimtotakeit."Hedidnottakeitthough.Hewasgoneandtheoldmanfeltnothing.

  “它会咬饵的,〞老人说出声来,“求天主帮它咬饵吧。

〞然而它没有咬饵。

它游走了,老人没感到有任何动静。

  "Hecan'thavegone,〞hesaid,"Christknowshecan'thavegone.He'smakingaturn.Maybehehasbeenhookedbeforeandherememberssomethingofit.

  “它不可能游走的,〞他说,“天知道它是不可能游走的。

它正在绕弯子呢。

也许它以前上过钩,还有点儿记得。

  Thenhefeltthegentletouchonthelineandhewashappy.

  跟着他感到钓索轻轻地动了一下,他快乐了。

  "Itwasonlyhisturn,〞hesaid,"He'lltakeit."

  “它刚刚不过是在转身,〞他说,“它会咬饵的。

  Hewashappyfeelingthegentlepullingandthenhefeltsomethinghardandunbelievablyheavy.Itwastheweightofthefishandheletthelineslipdown,down,down,unrollingoffthefirst

ofthetworeservecoils.Asitwentdown,slippinglightlythroughtheoldman'sfingers,hestillcouldfeelthegreatweight,thoughthepressureofhisthumbandfingerwerealmost

imperceptible.

  感到这轻微的一拉,他很快乐,接着他感到有些猛拉的感觉,很有分量,叫人难以相信。

这是鱼本身的重量造成的,他就松手让钓索朝下溜,一直朝下,朝下溜,从那两卷备用钓索中的一卷上放出钓索。

它从老人的指间轻轻地滑下去的时候,他依旧感到很大的分量,尽管他的大拇指和食指施加的压力简直小得觉察不到。

  "Whatafish,〞hesaid,"Hehasitsidewaysinhismouthnowandheismovingoffwithit."

  “多棒的鱼啊,〞他说,“它正把鱼饵斜叼在嘴里,带着它在游走呢。

  "Thenhewillturnandswallowit",hethought.Hedidnotsaythatbecauseheknewthatifyousaidagoodthingitmightnothappen.Heknewwhatahugefishthiswasandhethoughtofhim

movingawayinthedarknesswiththetunaheldcrosswiseinhismouth.Atthatmomenthefelthimstopmovingbuttheweightwasstillthere.Thentheweightincreasedandhegavemoreline.He

tightenedthepressureofhisthumbandfingerforamomentandtheweightincreasedandwasgoingstraightdown.

  “它就会掉过头来把饵吞下去的,〞他想。

他没有把这句话说出声来,因为他知道,一桩好事如果说破了,也许就不会发生了。

他知道这条鱼有多大,他想象到它嘴里横衔着金枪鱼,在黑暗中游走。

这时他觉得它停顿不动了,可是分量还是没变。

跟着分量越来越重了,他就再放出一点钓索。

他一时加强了大拇指和食指上的压力,于是钓索上的分量增加了,一直传到水中深处。

  "He'stakenit,〞hesaid,"NowI'lllethimeatitwell."

  “它咬饵啦,〞他说,“现在我来让它美美地吃一顿。

  Heletthelineslipthroughhisfingerswhilehereacheddownwithhislefthandandmadefastthefreeendofthetworeservecoilstotheloopofthetworeservecoilsofthenextline.

Nowhewasready.Hehadthreeforty-fathomcoilsoflineinreservenow,aswellasthecoilhewasusing.

  他让钓索在指间朝下溜,同时伸出左手,把两卷备用钓索的一端紧系在旁边那根钓索的两卷备用钓索上。

他如今准备好了。

他眼下除了正在使用的那钓索卷儿,还有三个40英寻长的卷儿可供备用。

  "Eatitalittlemore,〞hesaid,"Eatitwell.""Eatitsothatthepointofthehookgoesintoyourheartandkillsyou,〞hethought,“Comeupeasyandletmeputtheharpoonintoyou.Allright.

Areyouready?

Haveyoubeenlongenoughattable."

  “再吃一些吧,〞他说,“美美地吃吧。

  “Now!

〞hesaidaloudandstruckhardwithbothhands,gainedayardoflineandthenstruckagainandagain,swingingwitheacharmalternatelyonthecordwithallthestrengthofhisarmsand

thepivotedweightofhisbody.

  “吃了吧,这样可以让钓钩的尖端扎进你的心脏,把你弄死,〞他想。

“轻松愉快地浮上来吧,让我把鱼叉刺进你的身子。

得了。

你准备好了吗?

你进餐的时间够长了吗?

  Nothinghappened.Thefishjustmovedawayslowlyandtheoldmancouldnotraisehimaninch.Hislinewasstrongandmadeforheavyfishandhehelditagainsthishackuntilitwassotaut

thatbeadsofwaterwerejumpingfromit.

  “好了,就是现在!

〞他说出声来,用双手使劲猛拉钓索,收进了一码,然后连连猛拉,使出胳膊上的全副劲儿,拿身子的重量作为支撑,挥动双臂,轮换地把钓索往回拉。

  Thenitbegantomakeaslowhissingsoundinthewaterandhestillheldit,bracinghimselfagainstthethwartandleaningbackagainstthepull.Theboatbegantomoveslowlyofftoward

thenorth-west.

  什么用也没有。

那鱼只顾慢慢地游开去,老人无法把它往上拉一英寸。

他这钓索很结实,是制作来钓大鱼的,他把它套在背上猛拉,钓索给绷得太紧,上面竟蹦出水珠来。

  Thefishmovedsteadilyandtheytravelledslowlyonthecalmwater.Theotherbaitswerestillinthewaterbuttherewasnothingtobedone.

  随后它在水里渐渐发出一阵拖长的噬噬声,但他依旧攥着它,在座板上死劲撑住了自己的身子,仰着上半身来抵消鱼的拉力。

船儿慢慢地向西北方向驶去。

  "IwishIhadtheboy,〞theoldmansaidaloud,"I'mbeingtowedbyafishandI'mthetowingbitt.Icouldmakethelinefast.Butthenhecouldbreakit.ImustholdhimallIcanandgive

himlinewhenhemusthaveit.ThankGodheistravelingandnotgoingdown.

  大鱼一刻不停地游着,鱼和船在平静的水面上慢慢地行进。

另外那几个鱼饵还在水里,没有动静,用不着应付。

  "WhatIwilldoifhedecidestogodown,Idon'tknow.WhatI'lldoifhesoundsanddies,Idon'tknow.ButI'lldosomething.ThereareplentyofthingsIcando.

  “但愿那孩子在这儿就好了,〞老人说出声来,“我正被一条鱼拖着走,成了一根系纤绳的短柱啦。

我可以把钓索系在船舷上。

不过这一来鱼儿会把它扯断的。

我得拼命牵住它,必要的时候给它放出钓索。

谢谢老天,它还在朝前游,没有朝下沉。

  Heheldthelineagain

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 >

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1