ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:25.35KB ,
资源ID:7545390      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/7545390.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

爆款海明威经典作品欣赏老人与海.docx

1、爆款海明威经典作品欣赏老人与海海明威经典作品欣赏:老人与海 下面是我为大家带来英语经典美文:老人与海,希望大家喜欢! He did not remember when he had first started to talk aloud when he was by himself. He had sung when he was by himself in the old days and he had sung at night sometimes when he was alonesteering on his watch in the smacks or in the turtle b

2、oats. He had probably started to talk aloud, when alone, when the boy had left. But he did not remember. When he and the boy fishedtogether they usually spoke only when it was necessary.They talked at night or when they were storm-bound by bad weather. It was considered a virtue not to talk unnecess

3、arily at sea and the oldman had always considered it so and respected it.But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. 他记不起他是什么时候第一次开场在单独呆着时自言自语的了。往年他单独呆着时曾唱歌来着,有时候在夜里唱,那是在小渔船或捕海龟的小艇上值班掌舵时的事。大概是在孩子离开了他,他单独呆着时开场自言自语的,不过他记不清了。他跟孩子一块儿捕鱼时,他们一般只在有必要时才说话。他们在夜间

4、或者碰到坏天气被暴风雨困在海上的时候说话。没有必要不在海上说话,被认为是种好规矩,老人一向认为确实如此,始终遵守它。可是这会儿他把心里想说的话说出声来有好几次了,因为没有旁人会受到他说话的打搅。 If the others heard me talking out loud they would think that I am crary,he said aloud. But since I am not crazy, I do not care. And the rich have radios to talk to them in their boats andto bring them

5、the baseball. Now is no time to think of baseball,he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. There might be a big one around thatschool,he thought. I picked up only a straggler from the albacore that were feeding. But they are working far out and fast. Everyth

6、ing that shows on the surface today travels very fast and tothe north-east. Can that be the time of day? Or is it some sign of weather that I do not know? “要是别人听到我在自言自语,会当我发疯了,他说出声来,“不过既然我没有发疯,我就不管,还是要说。有钱人在船上可以听收音机,可以知道棒球赛的消息。不过,现在可不是想棒球赛的时候,现在只应该想一件事,就是我生来要千的那件事。那个鱼群周围很可能有一条大的,我只逮住了正在吃小鱼的金枪鱼群中一条失散

7、的。可是它们正游向远方,游得很快。今天但凡在海面上露面的都向着东北方向游得很快。难道一天的这个时辰该如此吗?要不,这是什么我不债得的天气征兆? He could not see the green of the shore now but only the tops of the blue hills that showed white as though they were snow-capped and the clouds that looked like high snow mountains abovethem. The sea was very dark and the light

8、 made prisms in the water. The myriad flecks of theplankton were annulled now by the high sun and it was only the great deep prisms in the blue waterthat the old man saw now with his lines going straight down into the water that was a mile deep. 他眼下已看不见海岸的那一道绿色了,只看得见那些青山的仿佛积着白雪的山峰,以及山峰上空像是高耸的雪山般的云块。

9、海水颜色深极了,阳光在海水中幻成七色彩虹。那数不清的斑斑点点的浮游生物,由于此刻太阳升到了头项上空,都看不见了,眼下老人看得见的仅仅是蓝色海水深处幻成的巨大的七色光带,还有他那几根笔直垂在有一英里深的水中的钓索。 The tuna,the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for baits, were downagain. T

10、he sun was hot now and the old man felt it on the back of his neck and felt the sweat trickledown his back as he rowed. 渔夫们管所有这种鱼都叫金枪鱼,只有等到把它们卖出,或者拿来换鱼饵时,才分别叫它们各自的专用名字。这时它们又沉下海去了。阳光此刻很热,老人感到脖颈上热辣辣的,划着划着,觉得汗水一滴滴地从背上往下淌。 I could just drift,he thought, and sleep and put a bight of line around my toe to

11、 wake me. But today is eighty-five days and I should fish the day well.Just then,watching his lines, hesaw one of the projecting green sticks dip sharply. “我大可随波逐流,他想,“我自管睡去,预先把钓索在脚趾上绕上一圈,有动静时可以把我弄醒。不过今天是第85天,我该一整天好好钓鱼。就在这时,他凝视着钓索,看见其中有一根挑出在水面上的绿色钓竿猛地往水中一沉。 Yes,he said. Yes,and shipped his oars with

12、out bumping the boat. He reached out for the line and held it softly between the thumb and forefinger of his right hand. He felt no strain norweight and he held the line lightly. Then it came again. This time it was a tentative pull, not solid nor heavy, and he knew exactly what it was. One hundred

13、fathoms down a marlin was eatingthe sardines that covered the point and the shank of the hook where the hand-forged hook projected from the head of the small tuna. “来啦,他说。“来啦,说着从桨架上取下双桨,没有让船颠簸一下。他伸手去拉钓索,把它轻轻地夹在右手大拇指和食指之间。他感到钓索并不抽紧,也没什么分量,就轻松地握着。跟着它又动了一下。这回是试探性的一拉,拉得既不紧又不重,他就完全明白这是怎么回事了。在一百英寻的深处有条大马林

14、鱼正在吃包住钓钩尖端和钩身的沙丁鱼,这个手工制的钓钩是从一条小金枪鱼的头部穿出来的。 The old man held the line delicately, and softly, with his left hand,unleashed it from the stick. Now he could let it run through his fingers without the fish feeling any tension. 老人轻巧地攥着钓索,用左手把它从竿子上轻轻地解下来。他现在可以让它穿过他手指间滑动,不会让鱼感到一点儿牵引力。 This far out, he must

15、 be huge in this month,he thought,Eat them,fish. Eat them. Please eat them. How fresh they are and you down there six hundred feet in that cold water in the dark. Makeanother turn in the dark and come back and eat them. “在离岸这么远的地方,它长到本月份,个头一定挺大了,他想。“吃鱼饵吧,鱼啊。吃吧,请你吃吧。这些鱼饵多新鲜,而你啊,待在这六百英尺的深处,在这漆黑黑的冷水里。在

16、黑暗里再绕个弯子,拐回来把它们吃了吧。 He felt the light delicate pulling and then a harder pull when a sardines head must have been more difficult to break from the hook. Then there was nothing. 他感到微弱而轻巧的一拉,跟着较猛烈的一拉,这时准是有条沙丁鱼的头很难从钓钩上扯下来,然后没有一丝动静了。 Come on,the old man said aloud, Make another turn. Just smell them. Ar

17、ent they lovely? Eat them good now and then there is the tuna. Hard and cold and lovely. Dont be shy, fish. Eatthem. “来吧,老人说出声来,“再绕个弯子吧。闻闻这些鱼饵。它们不是挺鲜美吗?趁它们还新鲜的时候吃了,回头还有那条金枪鱼。又结实,又凉快,又鲜美。别怕难为情,鱼儿,把它们吃了吧。 He waited with the line between his thumb and his finger,watching it and the other lines at the s

18、ame time for the fish might have swum up or down. Then came the same delicate pulling touchagain. 他把钓索夹在大拇指和食指之间等待着。同时盯着它和其他那几根钓索,因为这鱼可能已游到了高一点的地方或低一点的地方。跟着又是那么轻巧的一拉。 Hell take it,the old man said aloud,God help him to take it. He did not take it though. He was gone and the old man felt nothing. “它会

19、咬饵的,老人说出声来,“求天主帮它咬饵吧。然而它没有咬饵。它游走了,老人没感到有任何动静。 He cant have gone,he said,Christ knows he cant have gone. Hes making a turn. Maybe he has been hooked before and he remembers something of it. “它不可能游走的,他说,“天知道它是不可能游走的。它正在绕弯子呢。也许它以前上过钩,还有点儿记得。 Then he felt the gentle touch on the line and he was happy. 跟

20、着他感到钓索轻轻地动了一下,他快乐了。 It was only his turn,he said, Hell take it. “它刚刚不过是在转身,他说,“它会咬饵的。 He was happy feeling the gentle pulling and then he felt something hard and unbelievably heavy. It was the weight of the fish and he let the line slip down, down,down,unrolling off the firstof the two reserve coils

21、. As it went down, slipping lightly through the old mans fingers, he still could feel the great weight, though the pressure of his thumb and finger were almostimperceptible. 感到这轻微的一拉,他很快乐,接着他感到有些猛拉的感觉,很有分量,叫人难以相信。这是鱼本身的重量造成的,他就松手让钓索朝下溜,一直朝下,朝下溜,从那两卷备用钓索中的一卷上放出钓索。它从老人的指间轻轻地滑下去的时候,他依旧感到很大的分量,尽管他的大拇指和食

22、指施加的压力简直小得觉察不到。 What a fish,he said, He has it sideways in his mouth now and he is moving off with it. “多棒的鱼啊,他说,“它正把鱼饵斜叼在嘴里,带着它在游走呢。 Then he will turn and swallow it,he thought. He did not say that because he knew that if you said a good thing it might not happen. He knew what a huge fish this was

23、and he thought of himmoving away in the darkness with the tuna held crosswise in his mouth. At that moment he felt him stop moving but the weight was still there. Then the weight increased and he gave more line. Hetightened the pressure of his thumb and finger for a moment and the weight increased a

24、nd was going straight down. “它就会掉过头来把饵吞下去的,他想。他没有把这句话说出声来,因为他知道,一桩好事如果说破了,也许就不会发生了。他知道这条鱼有多大,他想象到它嘴里横衔着金枪鱼,在黑暗中游走。这时他觉得它停顿不动了,可是分量还是没变。跟着分量越来越重了,他就再放出一点钓索。他一时加强了大拇指和食指上的压力,于是钓索上的分量增加了,一直传到水中深处。 Hes taken it,he said, Now Ill let him eat it well. “它咬饵啦,他说,“现在我来让它美美地吃一顿。 He let the line slip through hi

25、s fingers while he reached down with his left hand and made fast the free end of the two reserve coils to the loop of the two reserve coils of the next line.Now he was ready. He had three forty-fathom coils of line in reserve now, as well as the coil he was using. 他让钓索在指间朝下溜,同时伸出左手,把两卷备用钓索的一端紧系在旁边那根

26、钓索的两卷备用钓索上。他如今准备好了。他眼下除了正在使用的那钓索卷儿,还有三个40英寻长的卷儿可供备用。 Eat it a little more,he said,Eat it well. Eat it so that the point of the hook goes into your heart and kills you,he thought,“Come up easy and let me put the harpoon into you.All right.Are you ready? Have you been long enough at table. “再吃一些吧,他说,“

27、美美地吃吧。 “Now!he said aloud and struck hard with both hands,gained a yard of line and then struck again and again, swinging with each arm alternately on the cord with all the strength of his arms andthe pivoted weight of his body. “吃了吧,这样可以让钓钩的尖端扎进你的心脏,把你弄死,他想。“轻松愉快地浮上来吧,让我把鱼叉刺进你的身子。得了。你准备好了吗?你进餐的时间够长

28、了吗? Nothing happened. The fish just moved away slowly and the old man could not raise him an inch. His line was strong and made for heavy fish and he held it against his hack until it was so tautthat beads of water were jumping from it. “好了,就是现在!他说出声来,用双手使劲猛拉钓索,收进了一码,然后连连猛拉,使出胳膊上的全副劲儿,拿身子的重量作为支撑,挥动双

29、臂,轮换地把钓索往回拉。 Then it began to make a slow hissing sound in the water and he still held it, bracing himself against the thwart and leaning back against the pull. The boat began to move slowly off towardthe north-west. 什么用也没有。那鱼只顾慢慢地游开去,老人无法把它往上拉一英寸。他这钓索很结实,是制作来钓大鱼的,他把它套在背上猛拉,钓索给绷得太紧,上面竟蹦出水珠来。 The fis

30、h moved steadily and they travelled slowly on the calm water. The other baits were still in the water but there was nothing to be done. 随后它在水里渐渐发出一阵拖长的噬噬声,但他依旧攥着它,在座板上死劲撑住了自己的身子,仰着上半身来抵消鱼的拉力。船儿慢慢地向西北方向驶去。 I wish I had the boy,the old man said aloud, Im being towed by a fish and Im the towing bitt. I

31、 could make the line fast. But then he could break it. I must hold him all I can and givehim line when he must have it. Thank God he is traveling and not going down. 大鱼一刻不停地游着,鱼和船在平静的水面上慢慢地行进。另外那几个鱼饵还在水里,没有动静,用不着应付。 What I will do if he decides to go down, I dont know. What Ill do if he sounds and dies, I dont know. But Ill do something. There are plenty of things I can do. “但愿那孩子在这儿就好了,老人说出声来,“我正被一条鱼拖着走,成了一根系纤绳的短柱啦。我可以把钓索系在船舷上。不过这一来鱼儿会把它扯断的。我得拼命牵住它,必要的时候给它放出钓索。谢谢老天,它还在朝前游,没有朝下沉。 He held the line again

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1