完整版同行货币交换中英对照合同.docx

上传人:b****6 文档编号:7325935 上传时间:2023-01-23 格式:DOCX 页数:18 大小:31.63KB
下载 相关 举报
完整版同行货币交换中英对照合同.docx_第1页
第1页 / 共18页
完整版同行货币交换中英对照合同.docx_第2页
第2页 / 共18页
完整版同行货币交换中英对照合同.docx_第3页
第3页 / 共18页
完整版同行货币交换中英对照合同.docx_第4页
第4页 / 共18页
完整版同行货币交换中英对照合同.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

完整版同行货币交换中英对照合同.docx

《完整版同行货币交换中英对照合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整版同行货币交换中英对照合同.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

完整版同行货币交换中英对照合同.docx

完整版同行货币交换中英对照合同

KNOWALLMENBYTHESEPRESENTS:

所有人都知道这些代表事项:

ThisAgreementtoExchangeForeignCurrencyUnitedStatesDollar(USD)againsttheagreedequivalentCurrencies(Hereinafterreferredtoas“Agreement”)isenteredintoandexecutedonthisdaythexxxxxxx,2013,byandbetweenthefollowingparties:

此协议对交换外币现行使用的美元(USD)对同意的等值货币(以后指「协议」)在2013年x月xx日下列两方签订及执行:

USEDUSDProvider(美元供应方)

Name姓名

PassportNumber护照号码

Nationality国籍

Address地址

TelephoneNumber电话号码

EmailAddress邮箱地址

Hereinafterreferredtoasthe“PartyA”.在下文中,称为”甲方”{0>Hereinafterreferredtoasthe“PartyA”<}51{><0}

EURO/RMB/HKDProvider:

(歐元、人民币、港币供应方)

CompanyName公司名称

Representedby法人代表

Nationality国籍

PassportNumber护照号码

Address地址

TelephoneNumber电话号码

EmailAddress邮箱地址

Hereinafterreferredtoasthe“PartyB”.在下文中,称为”乙方”

WHEREAS,“PartyA”confirmswithfullcorporateauthorityandlegalresponsibility,thatheisready,willingandabletoprovidegenuine,UsedNotesUSD,cleanandclearandnoneofcriminalorigin,to“PartyB”andprovideshisBankDepositAccount,withBankingdetailsattachedheretoasAppendixA.

鉴于,“甲方”确认在公司权力范围充分的授权及法律责任下,已经准备好,愿意及有能力提供真实的,已使用过的美元钞票,干净的和洁净的,没有犯罪来源,给“乙方”并提供他的银行存款帐户的银行座标如附录A。

{0>Hereinafterreferredtoasthe“PartyB”<}89{>

WHEREAS,“PartyB”confirmswithfullcorporateauthorityandlegalresponsibility,thatheisready,willingandabletoarrangegood,cleanandclear,andofnoncriminaloriginEURO/RMB/HKDinexchangefortheUnitedStatesDollarUsedNotesandprovideshisBankingdetailsfromHSBC,HongKong,xxxxxxxBranch,whichareattachedheretoasAppendixA,astheProofofFunds,intheamountofUSDOneBillion(USD1,000,000,000.00)withtheLetterofAuthorizationto“PartyA”fortheVerificationofthesaidfunds,underthisAgreementasperTransactionCode:

xxxxx.

鉴于,“乙方”确认在公司权力范围充分的授权及法律责任下,已做好准备,愿意和能够提供真实的,干净的和洁净的,没有犯罪来源的歐元、人民币、港币来兑换已使用过的美元钞票并提供银行确认信(BCL)及银行坐标如同附录A,作为资金证明,总金额为10亿美元(USD1,000,000,000.00),从“乙方的”银行,汇丰银行,香港xxxxxx分行出具,同时提供授权查询函给予“甲方”以核实所述之金额,根据交易代码:

xxxxxxxxxx。

NOWTHEREFORE,inconsiderationofthemutualinterestsandcovenants,thepartiesherebyconfirmwithfullpersonalandcorporateandlegalresponsibility,underpenaltyofperjury,andunconditionallyagreetothefollowingtermsandconditionsstipulatedhereunder:

因此现在,考虑到双方的共同利益及契约,双方特此确认充分的个人和公司的权利,以及法律责任,根据伪证处罚法律,无条件的同意下列的条款及条文规定如下:

 

1.SPECIFICATION规格

“PartyA”Currency:

UnitedStatesDollar(USD)–UsedNotes.

“甲方”货币美国美元-已使用过的现鈔

“PartyB”Currency:

EURO/RMB/HKD

“乙方”货币歐元、人民币、港币

{0>“PartyB”Currency<}80{>YearofissueUSD:

1997–2008

发行年份1997-2008

Denomination:

UsedUS$100BankNotes.

票面额已使用过的100美元现鈔

Quantity:

USDThreeBillion(3Billion)withRolloversandExtensions.

数量30亿美元可循环并延展的

FirstTranche:

USDxxxxxMillion(USDxxx00,000,000.00).

第一笔交易xxxxxxx美元

SubsequentTranche:

EachTrancheUSDxxxxMillion(USDxxx00,000,000.00).

随后的交运每次和每一笔交易,xxxxx美元

Price:

FOBHongKong:

TheRateofBankingExchangeontheday.

价格离岸价,香港,当日交易的银行兑换率

DiscountRate:

Gross15%NettoEURO/RMB/HKDProvider10%.

折扣率總折扣率為15%,淨折扣率為10%給歐元、人民币、港币供应方

Commission:

2.5%for“PartyA‘s”Intermediariestobepaidfrom

佣金“PartyA’s”Account.

2.5%为“甲方的”中介人费用由“甲方的”账户支付,

2.5%for“PartyB‘s”Intermediariestobepaidfrom

“PartyB’s”Account.

2.5%为“乙方的”中介人费用由“乙方的”账户支付。

DeliveryLocation:

FOB,HongKong

交付位置FOB香港

Payment:

BanktoBankbasis

付款方式银行对银行为基础

 

2.LANGUAGE语言

“PartyA”and“PartyB”agreedtouseEnglishastheofficialLanguageforthisAgreement.

根据本协议“甲方”和“乙方”同意以英语作为官方语言。

3.PAYMENT付款

BasedonthediscountRate:

Gross15%andNetto”PartyB”10%.“PartyB”paysfor“PartyA”87.50%andpayscommissionfor“PartyB’s”Intermediaries2.50%.“PartyA”furtherpayscommissionfor“PartyA’s”Intermediaries2.50%.

基于折扣率:

总折扣率为15%,净折扣率为10%给“乙方”,“乙方”只需付款87.50%到“甲方”账户,乙方须付佣金2.5%给乙方中间人,甲方须付佣金2.5%给甲方中间人。

4.PROCEDURE程序

1“PartyA”and“PartyB”signthisAgreementbyfacetoface.{0>“PartyA”and“PartyB”signthisAgreementinBangkok,Thailandorelectronically,theelectronicsignaturesaredeemedacceptabletobothparties<}0{>

甲方和乙方双方会面签署合同

2“PartyA”and“PartyB”lodgethesignedagreementtotheirrespectivebank.

“甲方”和“乙方”将所签署的协议交到他们各自的银行

3“PartyB”providestheProofofFunds(POF)bysubmittingthe“PartyB’s”BankDepositAccountwithBankingdetailsattachedheretoasAppendixA,intheamountofUSDOneBillion(USD1,000,000,000.00),fromHSBC,xxxxxx,HongKong,withtheLetterofAuthorization(attachedheretoasAppendixB)tothe“PartyA”fortheverificationonabanktobankbasis,undertheTransactionCode:

xxxxxx.“PartyB’s”BankshallconfirmthesaidPOFbywriting(withtheagreedVerbiagewhichisattachedheretoasAppendixC)andsendthisto“PartyA’s”Bank,whichisHSBC,MainOffice,HongKong.Thereafter“PartyB”shallsendbyEmailacopyofthesaidBankConfirmationLetterto“PartyA”immediately.

“乙方”提供的资金确认(POF)提交自己银行存款账户并提供附录A所附的完整银行座標资料。

金额為10亿美元(1,000,000,000.00美元)在香港汇丰银行、xxxxx,以及授权查询函(如附件附录B)給“甲方”以银行对银行的基础上对该資金来验证核实,按此交易代码:

xxxxx。

乙方的”银行必须用书面确认他的资金证明POF用书面答覆方式(约定内容见附录C)发送到“甲方的”银行在汇丰银行,总办事处,香港。

此后乙方立即用电子邮件发送银行确认函的副本給甲方。

 

4WithinOne

(1)BankingDayafterpositivelyverificationandacceptanceof“PartyB’s”BanksentFax,“PartyA’s”BankOfficershallprovidethedocuments,whichdeclarethesourceoffunds,asProofofProduct,to“PartyB’s”BankOfficer.Thenwithinone

(1)bankingday,“PartyA”invites“PartyB”to“PartyA’s”LocationinHongKongforphysicalinspectionoftheCommodityandpresentBanknotesinthequantityofUSDThree(3)MillionasforSample,to“PartyB”forverifyingandauthenticatingbyhisinspectors.“PartyB”thenshallsignforacknowledgementofverificationandauthenticationthesaidBanknotes.

在1个银行工作日内,一旦明确的证实并接受“乙方”的银行发送的传真,“甲方”的银行官员必需

提供该申报资金的来源证明文件给“乙方”的银行官员。

在1个银行工作日内.“甲方”邀请

“乙方”到“甲方的”地点在香港,并对目前所提供3佰万美元数量的钞票进行实地的检查并作为样本,让“乙方”通过他的检查员进行验证和鉴定。

然后“乙方”应签署确认核查和认证上述纸币。

5Onthenextbankingday,afterpositiveverificationoftheBanknotes,“PartyB’s”BankOfficershallissuetheblockedfundsletter(asagreedverbiageattachedheretoasAppendixD)inflavorof“PartyA”,forguaranteethepaymentintheamountofUSDOneBillion(USD1,000,000,000.00)underthisAgreementasperTransactionCode:

xxxxx.

在下1个银行工作日,证实核实现钞后,“乙方”的银行将出具锁住资金的信(作

为同意用语如附件附录D)作为方便給“甲方”付款保证,总金额为10亿美

元(USD1,000,000,000.00)根据此合同交易代码:

xxxxxxxx.

6Onthenextbankingday“PartyA”and“PartyB”shallsetuptheamounttobedeliveredinthescheduleofdelivery.“PartyB”handovertheMapofthedeliveredlocation,whichisHSBC,HongKong,xxxxxxBranch,to“PartyA”.“PartyA”shalldeliverthecommodityto“PartyB’s”Bank,asagreedinthescheduleofdelivery.AsforthefirstTranche,“PartyA”shalldeliverUSDxxxxxMillion(USDxxxx00,000,000.00)to“PartyB’s”bank,whichisHSBC,HongKong,xxxxxxBranch.

下一个银行工作日在“甲方”和“乙方”设定了在交付日程表将交付的数额.

“乙方”将提供交付地点,这是汇丰银行,香港xxx分行,位置地图给“甲方”。

“甲方”

应交付商品给“乙方”的银行,如商定的交货时间表。

第一笔交易甲方运送美元xxxx到

“乙方的”银行.这是汇丰银行,香港xxxx分行。

7“PartyB”andhisinspectorsshallstartforcountingandverifyingat9:

00am(HongKongTime)until3:

30pm.Thereafterwithinthesameday,“PartyB’s”Bankshallreleasethefullpayment,equivalenttothedeliveredamountinto“PartyA’s”accountimmediately.

“乙方”和他的检验员在(香港时间)從上午9:

00開始进行计算和检验直到下午3:

30。

此后,在同一天,“乙方的”银行将马上放行全额應付资金相當於當日所送金額到“甲方的”账户。

8Forfurtherdeliveriesofsizeandfrequencyoftranchestobefollowedaccordingtotheagreescheduleofdelivery(attachedheretoasAppendixE)andpursuanttotheprocedureassetforthhereinby“PartyA”and“PartyB”untilthecommodityisexhausted.

以后交易的数量及交运次数是依据所同意的交货时间表(如附件附录E)并按照“甲方”和“乙

方”所设定的流程,直到全部的数量送完为止。

9Onthesameday,“PartyA”and“PartyB”shallinstructtheirBanktoimmediatelytransfercommissiontodesignatedaccountsofconsultantsandintermediariesasperFPAunderthisAgreementaspertheTransactionCode:

xxxxxx.

在同一天,“甲方”和“乙方”应指示其各自银行立即把佣金转进他们的各自中介和顾问选的帐

户,按佣金保护协议条款依照交易代码:

xxxxxx.

 

10Thecompletecontractquantityshallbecompletedwithinone

(1)monthfromthedateofthefirsttranche.

合同的全部数量将从第一笔交易的那天起的1个月内完成。

 

5.BANKINGCOORDINATES银行联络讯息<0}

<0}

“PartyA’s”BankingDetailand“PartyB’s”BankingDetail,Attached“AppendixA”

“甲方的”银行详细资料和“乙方的”银行详细资料,附在“附录A”.

 

6.TIMELIMITATION时间限制

Itisunderstoodthatwithin10BankingdaysaftersigningofthisAgreementtoExchangeForeignCurrency,“PartyB”isobligedtoprovidethePOFtothe“PartyA”.Should“PartyB”beunabletoperformthePOF,withinthese10days,thisAgreementtoExchangeForeignCurrencyshallbeautomaticallyrenderednullandvoid,withoutanywrittennotification.

据了解在外币兑换合同签署后的10个银行工作日内,“乙方”有义务提供资金证明给“甲方”,如果“乙方”在10个工作日内无法履行提供资金证明,那此外币兑换合同将自动失效,无须任何书面通知。

 

7.WARRANTY保证<0}

Eachpartyrepresentsandwarrantsunderriskandpenaltyofperjurythattherespectivepartiesareready,willingandable(RWA)toperformtherespectiveobligationsofeachpartytothisagreementandthatthemutualconsiderations,whichincludethecurrenciestobeexchangearegood,cleanareofnon-criminaloriginandarefreeandclearofallliensandencumbrances.

双方声明并保证根据风险和伪证处罚法的有关条例,双方都准备好了,愿意和能够履行各自的义务,在此的每一方对本协议的条款都已认真研读和仔细考虑,其中包括货币交易的完好,洁净的、无犯罪来源的,并且对所有优先权和抵押权是自由和干净的

8.CONFIDENTIALITY/NON-CIRCUMVENTION保密性和非掲露条款

Allparties,includingthe“PartyA”/“PartyA’s”Mandate,“PartyB”/“PartyB’s”Mandateandanyandallrepresentatives,consultantsandintermediariesinvolvedinthistransactionshallagreetoactincompleteconfidentialityandshallnotdisclosetheAgreementtoanyotherpartyexceptonaneedtoknowbasisandshallstrictlyobservest

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生入学考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1