工程总承包合同英文.docx

上传人:b****6 文档编号:7070658 上传时间:2023-01-16 格式:DOCX 页数:10 大小:23.03KB
下载 相关 举报
工程总承包合同英文.docx_第1页
第1页 / 共10页
工程总承包合同英文.docx_第2页
第2页 / 共10页
工程总承包合同英文.docx_第3页
第3页 / 共10页
工程总承包合同英文.docx_第4页
第4页 / 共10页
工程总承包合同英文.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

工程总承包合同英文.docx

《工程总承包合同英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程总承包合同英文.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

工程总承包合同英文.docx

工程总承包合同英文

竭诚为您提供优质文档/双击可除

工程总承包合同英文

  篇一:

完整工程施工合同英文版

  Translation:

  constructioncontract

  partyA:

(Developer)

  (contractor)

  ThiscontractissignedbythetwopartiespartyAandpartybaccordingtothecontractLawofthepeople’sRepublicofchina,thecontractionlawofthepeople’sRepublicofchina,andotherrelevantnationallawsandregulations,aswellasthespecificnatureofthisproject.onthebasisofhonestyandcredit,equality,voluntariness,partyAandpartybhavereachedconsensusthroughnegotiationsandsignedthiscontract.

  1.projectIntroduction

  1.11.21.31.4Thedesignofconstructiondrawings:

  2.natureofcontracting

  3.constructionperiod

  (includingreceptiontimeaftercompletion),andincludingthebeginningdateandcompletiondate.

  4.Qualityofproject

  5.contractAmount

  5.15.2

  6.FinalAuditoftheproject

  6.1TheconditionandstepsforpartyApaytheprojectfundstopartyb:

  6.26.3partybshallsubmittopartyAequivalentinvoicebeforepartyA’seachperiodpayment,otherwise,partyAcanrefusetopayuntilthereceivingofthepartyb’sinvoice.

  6.4Theinvoiceprovidedbypartybshouldbevalid.Anyfallsinvoiceprovidedbypartybwhicharefoundbyrelevantoffice,thepartybshouldnotonlyprovidethevalidinvoicetopartyA,butalsobeartheresponsiblecausedbytheinvalidinvoice.

  7.Variationofdesignandvisa

  7.1Duringtheprocessoftheproject,anycontractlist,technologycheckinglist(notincludethevariation,addition,substitution,andreductiononthedrawingsandprojectfee)concerningaboutthisprojectshallonlyberegardedaseffectivewiththeconfirmationoftherepresentativepartyAinwriting.

  7.2Anyvariationnoticelist,technologycheckinglist,contractlist,technologycheckinglist(includethedrawingsdesign)concerningaboutthisprojectshallonlyberegardedaseffectivewiththeconfirmationofthesealofpartyA.

  7.3IntheeventofpartybfailstocompletetheprojectaccordingtothedrawingtopartyAaspenaltyforthebreach.partybwillalsobeartheresponsibleandthereworkingfeecausedbythecontinuedworkingregardlessofthenewdesign.

  7.4partybshalltakefullresponsibilityforanylosscausedbydelayingformorethandaysapplyingforextensionvisefrompartyAchangeddesign.

  8.AcceptanceandFinalAuditoftheproject

  8.1Acceptanceoftheproject

  8.1.1Thisprojectshouldmeetthenationalqualityacceptancestandardsandshouldbeacceptedatthefirstinspectionaftercompletion.TheQualityAcceptancecriteriaofconstructionofnationmustberegardedastheacceptancestandardsfortheproject.partybshallinformpartyAinwritingofallkindsofinspectionandacceptancewithidays.

  workingdaysafterreceivingthenotification.

  8.1.2partybshallberesponsibleforthere-inspectioncost,andtheprojectperiod

  shallnotbeextended.

  8.2FinalAuditoftheproject

  Iftheresultofre-inspectionhaspassedacceptancestandards,partybshallsubmittheauditreportandmaterialstopartyAforverificationwithin

  9.obligationsofpartyAandpartyb

  9.1.obligationsofpartyA:

  astheon-siterepresentativetosupervisethefulfillmentofcontractobligations,tooverseethequalitycontrolandchecktheprojectprogress,andtohandleissuessuchasacceptanceandvariationsandwithdrawthe

  representativeatanytime.

  9.1.2.designdrawingsandschemetopartyb.

  9.1.4.partyAshallberesponsibleforcoordinatingtherelationshipwiththeengining.

  9.2.obligationsofpartybargeoffulfillingthecontractobligations.Theon-siterepresentativeofpartybshallorganizetheconstructionaccordingtocontractrequirementssothattheprojectcanbecompletedaccordingtothequalityandquantityrequirementsandonatimelymanner.

  9.2.2.partybshallobservesafety

  policiesofon-sitemanagementbythestateandguangxi,nanninggovernmentauthoritiesandshallindependentlyandfullyassumesresponsibleforthelosscausedbyviolation.

  9.2.3partybshallobservepoliciesofon-sitemanagementbythestateandlocalgovernmentauthoritiesaswellaspartyAsrulesandregulations;partybshallcompensateforthelossestoanyfacilities,equipmentorpipelinesbothinsideandoutsideoftheconstructionyardcausedbypartyb.

  9.2.4.Duringconstruction,partybshouldmakesuchadjustmenttotheconstructionplanandtheprogressscheduleperpartyAsinstructionandchange-orders.

  completion.

  10.Agreementonsafety

  partybmuststrictlyadheretothesafetyandTechnicalstandardsofconstructionandInfrastructureInstallationandregulationofchina,guangxiZhuangAutonomousRegion,nanningsafetystandardsandotherrelevantregulationsandstandards.theconstructionspotshouldmeetallstandardsofthepeoplesRepublicofchina.AndbearingthesafetyfeeswhicharenotcausedbypartyA.

  11.Theconcerningmaterialsupply

  11.1.partyAorpartybshouldberesponsibleforthematerial,equipments,whichshouldmeetthequalifieddesignrequestwithqualificationguaranteebooks.

  11.2.Anymaterial,equipmentwhichisboughtbythepartyb,ifnotagreewiththequalityrequestorspecificationcontaindifference,shouldforbidanyusage.thepartybshouldrebuytheequipmentandbeartheresponsibilitytomakesurenodelayontheproject.ifpartybrefusestochangethematerials,partyAhastherighttoterminatethecontractandasksforlossfrompartyb.

  11.3Anymaterial,equipmentwhichisboughtbythepartyA,ifnotagreewiththequalityrequestorspecificationcontaindifference,shouldforbidanyusage.thepartyAshouldrebuytheequipmentandbeartheresponsibilitytomakesurenodelayontheproject.

  12.warranty

  12.1.warrantyscope:

asstateinthecontract.

  yearafterthequalifiedcompletion.

  12.3Duringthewarrantyperiod,partybshallfixwithindaysafterreceivingthenoticefrompartyA.Intheeventofpartybfailstofixthedefectsonatimelymanner,partyAhastherighttohireathirdpartytodotherepair,andanycostsincurredshallbeburdenedbypartyb.

  12.4.modeofnotices:

phone,fax,e-mail,andsoon.

  12.4.1inthewayofcallthephoneorfaxing:

partyb’sTeL:

Thesecontactwayswillberegardedastheevidenceofwarrantynoticetopartybafterthecallingandfaxing.

  12.4.2.inthewayofposting:

partyb’saddress:

Thesecontactwayswillberegardedastheevidenceofwarrantynoticetopartybaftere-mailing.

  12.4.3.inthewayofe-mailing:

partyb’seThesecontactwayswillberegardedastheevidenceofwarrantynoticetopartybaftere-mailing.

  12.4.4.Thefeesofnoticingpartybwillbebornebypartyb.

  12.5.projectqualityretentionfee(tip:

thebluewordswillbesuiteforundertheconditionofwithingtheprojectqualityretentionfee)

  12.5.1projectqualityretentionfee:

whichwillbededucefromtheprojectfundsofpartyb.

  12.5.2Aftertheexpiredate,partyAwillreturntherestofthequalityretentionfeeswithoutinteresttopartyb.Thiswillbeappliedbypartybwithintendaysafterthecompletionofqualifiedproject.

  13.Liabilitiesforbreach

  13.1.IntheeventofpartyAfailstomakepaymentaccordingtothepaymentterms,payment.IfthedelayofthepaymentiscausedbypartyAandisdelayedformoretha13.2Intheeventofpartybfailstocompletetheprojectaccordingtotheconstructionperiodinthecontract,partybshallpay%ofthetotalcontractamountforeachdayoverdueaspenaltyforthebreach.Dailyrateofthel%ofthepayment.

  13.3.partyAcanterminatethiscontractandpartybshalltakefullresponsibilityforanylosscausedbythiswhenoneoftheseconditiontakesplace.

  days.

  13.3.2partybtransfersthecontractandanypartofthecontractanditscorrespondingtoanythirdpartywithoutpartyAsconsentinwriting.

  days.

  13.3.4.safetyandqualityac    13.5.Intheeventany

  partyshallfailtocompletetheworkintimeowingtoreasonsthatthecontractorshallbeheldliable,thepartyshallpayapenaltyforRmboftheotherparty.

  13.6.penalsumsandotherpenaltyfeesthatpartybshouldtopartyA,partyAcantakeoutthesameamountofmoneydirectlyfromtheprojectfees.(includingqualityretentionfee).

  14.otherprovisions

  14.1partyAandpartybwilldealwitheachparty’spropertyandlifeinsuranceandassumetheirinsurancecostsrespectively.

  14.2.bothpartiesshalltimelydiscusseachotherforthesettlementofanydispute

  篇二:

工程承包合同,英文

  篇一:

建筑施工合同中英文对照

  建设工程施工合同

  发包方(甲方)xxxx

  partya:

xxxx

  承包方(乙方)xxxx

  partyb:

xxxx

  本合同由如上列明的甲、乙双方按照《中华人民共和国合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在xx签订。

thiscontractissignedbythetwopartiesinxxxxonxxxxaccordingtothe“contractlawofthepeople’srepublicofchina”,the“regulationonbuildingandinstallationcontractingcontract”,andotherrelevantnationallawsandregulations,aswellasthespecificnatureofthisproject

  第一条总则

  article1generalprinciples

  1.1合同文件

  contractdocuments

  本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。

合同文件应该能够相互解释,互为说明。

组成本合同的文件及优先解释的顺序如下:

本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。

合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。

  thiscontractincludesthecontractitself,exhibits,constructiondrawings,explanationsofworkprocedures,tenderdocuments,aswellasotherdocumentsspecifiedbythecontract.thecontractdocumentsshouldbemutuallyexplainableandmutuallydescriptive.thedocumentsthatconstitutedthecontractandthepriorityhierarchyofexplanationsofthedocumentsareasfollows:

thiscontract;theofficialletterofwinningthetender;letterofbiddinganditsannex,standards,guidelines,andrelevanttechnicaldocuments,drawings,billofquantity(boq),quotationofprices,andprojectbudget.duringtheimplementationofthecontract,anywrittenagreementsordocumentsbetweentwopartiessuchaschange-ordersarealsoregardedwillbedeemedaspartofthiscontract.

  1.1.1项目概况

  projectintroduction

  1.1.2工程名称:

xxxxnameofproject:

xxxx

  1.1.3工程地点:

xxxx

  locationofproject:

xxxx

  1.1.3.1工程范围:

除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:

  scopeoftheproject:

unlessotherwiseexplainedbyotherarticlesinthiscontract,partybshallprovideallservices,utensils,andothernecessarycostfortheimplementationofthiscontract;thescopeofprojectincludes,butnotlimitedto:

※室内装饰工程,详见附件一和附件二

  innerdecoration,seeappendix1intheeventofpartybignoresandrefusestoobservepartyasinstructions,partybwillbedeemedasbreachofthecontract,andpartybshallbeheldresponsiblefortheliabilitiesofbreachingthecontract.

  3.6甲方有权要求乙方服从甲方的统一安排和管理,乙方的施工人员必须遵守各项规章制度。

对于乙方施工人员违规操作所产生的后果,乙方承担全部责任。

甲方有权从工程总价款中扣除相应的款项。

  partyahastherighttoinstructpartybtoobservethegeneralarrangementandmanagementbypartya,andtheconstructionstaffsofpartybmustobserveallrulesandregulations.partybshallbefullyresponsiblefortheconsequencesofsuchviolationsbythestaffofparty

  b.partyahastherighttodirectlydeductthecorrespondingamountfromthetotalcontractamount.

  3.7甲方所有的通知可以以书面或口头形式发出,乙方接获甲方的通知后应根据通知规定的内容执行。

  allnoticesfrompartyacanbemadebothinwritingandorally,buttheoralinstructio

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1