新编商务英语函电第八单元 Packing and Shipment.pptx
《新编商务英语函电第八单元 Packing and Shipment.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编商务英语函电第八单元 Packing and Shipment.pptx(43页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![新编商务英语函电第八单元 Packing and Shipment.pptx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/1/c0f048d7-648d-4a64-91df-b99ec97caff2/c0f048d7-648d-4a64-91df-b99ec97caff21.gif)
新编商务英语函电编著:
郑书燕,Chapter8,PackingandShipment包装与装运8.1Case18.1.1Background&TaskBackground(业务背景)针对学期将近,批发商订货急迫,“Elite”公司在发货通知函中请求“Pilot”尽快发货。
因“Pilot”公司生产能力较强,“Elite”考虑重点在于发货函需要解释清急需货物的情况,并以较为直接的语气强调己方提出的请求。
请参考下面的信息拟写确认函。
Sendersinformation:
Sender:
MissLucyLuo(ManagerofPurchaseDepartment)Company:
EliteStationeryCo.,LimitedAddress:
15JianSheRoad,HePingDistrict,Tianjin,China300067Telephone:
0086-22-23201259Fax:
0086-22-23201258E-mailaddress:
Status:
Eliteisinurgentneedofthecontractedgoods.So,EliteiswritingtoPilottostressthesituationanditsrequest.,Recipientsinformation:
Recipient:
Mr.DavidOkamoto(ManagerofSalesDepartment)Company:
PilotCorporationAddress:
3-6-22,Kyobashi,Chuo-ku,Tokyo104-8304,JapanTelephone:
81-3-3538-3700ext.210Fax:
81-3-3538-3701E-mail:
Status:
PilotispreparingtheshipmentaftertheconclusionofthedealwithElite.,Task(工作任务),“Elite”公司以电子邮件方式发函,请求“Pilot”尽快发出货物。
函中直接讲明己方的要求,强调了面临的市场情况。
拟写邮件时,请参考下列要点:
Keypoints尽可能使用简单明了的表达方式解释提出要求的原因催促尽快发货以免错过销售旺季,8.1.2SpecimenLetterTo:
From:
Subject:
Shipmentinstruction,DearMr.KevinFunakoshi,Asitismorethantwoweekssinceweenteredintothecontract,wewishtoaskyoutohavetheshipmentdeliveredimmediately.Fortheseasonisapproaching,ourvendorsarebadlyinneedofthegoods.Wewouldlikeyoueffectshipmentassoonaspossible,thusenablingthemtocatchthebriskseasoninbusiness.,WewouldliketoemphasizethatanydelayinshippingourbookedorderwillundoubtedlyinvolveusintroubleShouldyouhaveanyquestion,pleasedonothesitatetocallmeat0086-22-23201259ext.112orsende-mailtomeatlucylelite.Yourstruly,LucyLuoManagerofPurchaseDepartmentEliteStationeryCo.,LimitedTelephone:
0086-22-23201259ext.112E-mail:
8.1.3Keywordandphrases关键字词,1,approaching接近、来临2,badlyinneedof急需3,thebriskseason旺季4,catchvt.赶上5,undoubtedlyadv.无疑问的6,involvevt.使陷入,8.2Case2,8.2.1Background&TaskBackground(业务背景)我国医疗器械进口商对德国供货公司的出口产品提出包装和发运的要求。
请参考下列信息拟写确认函内容:
Sendersinformation:
Name:
JenniferLiCompany:
HansonMedicalEquipmentCo.,LimitedAddress:
151HongQiRoad,NankaiDistrict,Tianjin,China300112Telephone:
0086-22-23234658ext.126Fax:
0086-22-23234659E-mail:
Scope:
Importagentforhospitals,Recipientsinformation:
Name:
Mr.FriedrichKilianCompany:
AceGroupAddress:
Johann-Maus-Str.271254DitzingenGermanyTelephone:
49-7156-303-0Fax:
49-7156-303-30309E-mail:
Scope:
aleadingmanufacturerofelectronmicroscope,Task(工作任务),“Hanson”公司向“AceGroup”发出确认电接受其最新报价,并请尽快寄出正式合同文本。
请参考下列要点拟写传真:
Keypoints:
说明包装要求询问墨头内容要求寄出正式合同提供己方联系方式,8.2.2.SpecimenLetter,HansonMedicalEquipmentCo.,Limited151HongQiRoad,NankaiDistrict,Tianjin,China300112Telephone:
0086-22-23234658ext.126Fax:
0086-22-23234659E-mail:
To:
AceGroup(Fax:
49-7156-303-30309)Attn:
Mr.FriedrichKilianDate:
November30,2008From:
JenniferLiHansonMedicalEquipmentCo.,Limited(Fax:
0086-22-23234659)Subject:
Packing&ShippingMark,DearMr.FriedrichKilian,WethankyouforyourletterdatedDecember5,2008.ForyourSalesContract(Ref.no.403)senttoustogetherwiththeletter,wefoundthatthepackingclauseneedstobestatedinmoredetails.Therelativeclauseshouldbereadasfollows:
Packing:
seaworthyexportpacking,suitableforlongdistanceoceantransportation.Ontheoutersideofthepackage,pleasemarkourinitials:
HMEinatriangle,underwhichtheportofdestinationandourordernumbershouldbestenciled.Inaddition,directivemarksshouldalsobeindicated.,Wehavemadeafootnoteonthecontractstoreflectthechangesandarereturninghereinonecopyofthecontract,dulycountersignedbyus.Wehopeyouwillfinditinorderandpayspecialattentiontothepackingrequirements.Welookforwardtoreceivingyourshippingadvicesoonandthankyouinadvance.Shouldyouhaveanyquestion,pleasedonothesitatetocallmeat0086-22-23234658ext.126orsende-mailtomeat“jennifer.Yourstruly,JenniferLiManagerofImportDepartmentTelephone:
0086-22-23234658ext.126Fax:
0086-22-23234659E-mail:
8.2.3Keywords&phrases关键字词,1,shippingmark发运嚜头,海运嚜头markn.标记,标志;嚜头2,findvt.发现,认为Wefinditnecessarytoimprovethequalityofyourgoods.我们认为你方有必要提高货物的质量。
Wefinditdifficulttomeettheshipmentdateasyourequested.我方认为难以满足你方要求的发货日期。
3,needv.需要Theshipmentneedstobedeliveredearlier.货物需要提前发运。
4,seaworthyadj.适合海运运输的(指货物包装的质量)5,transportationn.运输6,outeradj.外部的,外层的,7,trianglen.三角形8,stenciledadj.(图案,文字等)用模版制做的9,indicatevt.表示,指示indicatorn.指标10,footnoten.脚注11,reflectvt.反映12,hereinadv.在此13,clausen.条款14,inadvance提前15,dispatchvt.发运16,consignmentn.货物,8.3Case3,3.3.1Background&TasksBackground(业务背景)“广发”在如约发货后,向“Ackerman&Son”公司发出装船电。
一方面,便于“Ackerman&Son”及时货物发运情况,作好相应的接货准备。
另一方面,为满足信用证议附条件对单据的要求。
同时,根据信用证的单据要求提交其他相关文件,如:
发票、箱单等。
请参考下列信息构思相应的业务及开船电内容:
Sendersinformation:
Name:
WendyXu(ManagerofExportDepartment)Company:
GuangFaCo.,LimitedAddress:
No.1GuoBinRoad,Suzhou,JiangsuProvince,China215000Telephone:
0086-