英语被动语态用法.docx

上传人:b****5 文档编号:6506031 上传时间:2023-01-07 格式:DOCX 页数:11 大小:118.75KB
下载 相关 举报
英语被动语态用法.docx_第1页
第1页 / 共11页
英语被动语态用法.docx_第2页
第2页 / 共11页
英语被动语态用法.docx_第3页
第3页 / 共11页
英语被动语态用法.docx_第4页
第4页 / 共11页
英语被动语态用法.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语被动语态用法.docx

《英语被动语态用法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语被动语态用法.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语被动语态用法.docx

英语被动语态用法

英语被动语态用法

语态篇——常见与不常见的被动

[提问]在下面这个句子中,那些部分为被动语态?

“IhadnotoriginallybeenscheduledtoworkthisdaybutIwasextremelypleasedwhenIwasaskedtohelpoutatthelastminute,foritwouldbeoneofthemostmemorabledaysofthegames.(ExperiencingEnglishIntegratedBookPage120)”

答:

要分析上面这个句子,并划出相应的被动语态部分,首先要清楚地了解什么是被动语态和被动语态的结构。

在语法学中,语态是针对动词而言的一种形式,描述句子中动词和参与此动作的主语之间关系。

语态分为主动ActiveVoice和被动PassiveVoice两种。

当主语是动作的发起者(或之一)时,称为主动语态;如果主语为动作的承受者时,称为被动语态。

例如:

“猫吃老鼠。

”这句话是主动语态;而“老鼠被猫吃。

”则是被动语态。

一点意见,我觉得这些语法太简单了

被动语态强调动作的对象或动作本身,句中主语是动作的受动者。

分析句子时找到主语和谓语动词,如果主语并非主动行为,而是接受动

editorialthatwillbebeingeditedthistimetomorrow!

这篇社论明天这时候就该在刊印了,竟然还有这么多错误!

过去将来进行时:

wouldbebeing+V-ed

  例如:

HolmespredictedthatSirHenrywouldbebeingchasedbyaweirdhoundifhewentthroughtheswamp.福尔摩斯预言说亨利先生穿过沼泽地的时候会被一条怪异的猎犬猛追。

(此句的时间状语是具体的将来时间,所以最好用将来进行时。

现在完成进行时:

have/hasbeenbeing+V-ed

  例如:

Wherehasthecookbeen?

Thefishinthepothasbeenbeingcookedforhalfanhour.厨师哪里去了?

锅里的鱼已经煮了半小时了。

将来完成进行时:

willhavebeenbeing+V-ed

  例如:

DearMiss,twiceamonth,youcurledhairwillhavebeenbeinghurttoomuchthistimenextyear.亲爱的小姐,一个月两次,明年这时候你的发质就会被伤得厉害。

过去完成进行时:

hadbeenbeing+V-ed

  例如:

Mywatchhadbeenbeingwatchedfortwohundredtimesbeforeyoucameheretopickmeup.你到这里接我前,手表已经被我看了不下两百次。

(此处强调看手表这个过去的过去的动作一直在重复进行。

熟悉了常见与不常见的被动语态结构后,让我们回到提问中的句子。

根据be动词与及物动词的构成,我们可以找到hadbeenscheduled,waspleased,wasasked三个部分符合被动语态结构。

hadbeenscheduled表示“被安排,被计划”;wasasked表示“被询问”,因此这两处都为被动语态。

be+V-ed结构不一定都是被动语态。

有些过去分词在be动词,或feel,look,seem等动词后,转化为形容词,作表语,表示状态。

因此waspleased虽然有be+V-ed结构,却不是被动语态,表示“愉快的,感到满足的”。

例如:

LittleKeisinterestedinbeinganEnglishinterpreter.小柯对成为一名英语翻译很感兴趣。

ProfessorChengfeltsurprisedthathiscompositionwaswellwritten.他文章写得这么好,程教授感到很惊讶。

应注意:

被动语态一般不用将来进行时和完成进行时;对于动词来说不及物动词没有被动形式;be+V-ed结构不一定是被动语态。

“Tobecontinued,”被动语态的另外一些用法和说明将在下期内容中“willbeintroduced”。

被动语态的用法及说明

[提问]“AccordingtoonelegendabouttheoriginsofChineseValentine’sDay,itissaidthatthesevendaughtersoftheGoddessofHeaven,ononeoftheirvisitstoearth,caughttheeyeofaCowherd,NiuLang.(ExperiencingEnglishIntegratedBookPage162)”上面这个句子中itissaid是被动语态吗?

翻译成中文应该怎么说?

答:

句中itissaid是典型的一般现在时的被动语态。

it作形式主语,取代句子后半部分that引导的从句;besaid表示“被谈论,被说”;that句中内容为:

天庭的七仙女某次下凡时,看见了放牛的牛郎。

根据中国情人节起源的传奇,传说中的内容被大家谈论、诉说,广为传播,因此,itissaid可翻译为“据说”。

被动语态的形式,但是中文翻译中不出现“被”字,这种情况还有很多。

表示“据说”或“认为”的词还有:

believe,consider,declare,expect,feel,report,say,see,suppose,think,understand等。

例如:

Itisreportedthat…据报道;

Itishopedthat…大家都希望;

Itiswellknownthat…周所周知;

Itistakenforgrantedthat…被视为理所当然的;

Ithasbeendecidedthat…大家决定;

Itmustberememberedthat…务必记住的是……

什么时候使用被动语态,一般有下列这些情况。

一、只知结果,不知动作由谁发出。

例如:

DoyouknowMr.Liao’skeyboardofcomputerwasstolenlastnight?

你知不知道廖老师的电脑键盘昨晚被偷了?

MumwasangrybecauseherfavouriteChinesevasewasfoundbroken.妈妈很生气,因为她发现最喜欢的瓷花瓶被打破了。

二、动作的施行者是谁没有必要告知,大家都能明白。

例如:

Itisimpossiblethatnoonecaresaboutwhocanbesenttostudyabroad.没人在乎谁能被外送出国留学是不可能的。

Everymigrantworkershouldbepaidcompletelyontime.每个民工都必须按时拿到全额报酬。

三、句子要强调的是动作的承受者,不强调动作的施行者。

例如:

Eighthoursperdayforsleepmustbeguaranteed.每天8小时睡眠必须得到保证。

26passengerswerebroadcastedthattheyhadbeenkilledinthataccident.报道说已经有二十六名乘客死于这场事故了。

Newdetectivenovelisbeingwrittenandeditedbytheexperienceddetectivehimself.新的侦探小说正由那名资深侦探本人撰写。

在具体使用过程中,被动语态的用法也比较灵活,动词有的以主动形式表被动含义,有的被动形式在翻译中却不一定使用“被”动含义。

详细说明如下:

一、情态动词的被动语态。

结构为“情态动词+be+动词过去分词”。

变为否定句时,应在情态动词后面加not;变为一般疑问句时,应将情态动词移到句首。

例如:

Plasticbagsshouldbeforbiddentoabuse.应该禁止滥用塑料袋。

Howcanyoubeallowedtomarrysuchstingyguybyyourparents!

你父母怎能允许你嫁给如此吝啬的家伙!

Thiskindofmini-carcan’tbeaffordedbymostofpeople.这款小汽车肯定大多数人都买不起。

ShouldthemerchantmarinebeaccompaniedbywarshipsacrosstheAtlantic?

商船应当由战舰护送过大西洋吗?

二、动词短语的完整性。

动词如果是短语形式,其被动语态中应将之当成是一个整体,后面的介词或副词不能省略。

例如:

Memoriesofmychildhoodhavebeenwakedupimmediatelyatthesightofthesescenes.一见到如此场景,我童年的记忆立即被唤醒了。

The90-floorpressbuildingwillhavebeensetupbeforenextsummer.下个夏天之前,九十层的出版大楼就将建成。

Theorphanwasadoptedandtakencareofbymygrandparents.那个孤儿是我爷爷奶奶收养并照顾着的。

三、主动形式表示被动意义。

有些主动语态形式的动词可以表示被动含义,这些表示被动含义的动词,在句中被强调的不是动作本身,而是强调动作发生后产生的结果。

一些感官动词可以表示被感受的结果:

look看起来,sell卖得怎么样,smell闻起来,feel觉得;

例如:

Mumlooksquitehappywhenshereceivessuchabigbunchofflowersasbirthdaypresentfromherdaughter.当收到女儿送来作为生日礼物的大束鲜花时,妈妈看起来相当高兴。

Thistypeofhandbagwillsellbestthissummer.今夏这款手提包一定能销得最好。

Don’tyouthinktheChinesestinkytofusmellsreallyterrible?

你不觉得中国的臭豆腐闻起来实在是可怕吗?

另一些实义动词强调动作发生而导致的状态:

wash洗起来,clean擦起来,cook烹调怎么样,iron熨起来,cut切起来,read读起来,wear穿起来,draw画起来,write写起来,drive开起来,let、rent出租,remain、keep保持,build建造;

例如:

Theschoollibraryopensat7inthemorningandclosesat22intheevening.学校图书馆早晨七点开门,晚上十点闭馆。

Howdangerousitisthatthedoorofthisbuscan’tshutanditremainsopen!

多可怕!

这辆公交车的门关不上了,一直开着!

Themilitaryclothingproductswearalittlethickerbutdurable.军用的服装有点厚重不过很耐穿。

能愿动词则后面需要接动名词来表示被动:

need、require需要,want想要,worth、deserve值得。

例如:

Theoldcouplelivedlonelyrequirecaringfromthesocietymorespiritually.孤独地生活着的那对老人更需要来自社会的精神关爱。

Itsoundsadventurousbutisstillworthhavingatry.这听起来很刺激,不过值得一试。

Goodworkdeservesgoodpayandlazinessdeservesrelativelypunishment.好的工作应得好的报酬,而懒散则应受惩罚。

主动如何变被动?

[提问]ExperiencingEnglishExtendedBook1Unit6谈到PassiveVoice时有一道练习题(Page64),EverytimeIhearthatsong,itremindsmeofhervoice.请问怎样把上面这个句子改写成被动语态?

答:

主动句中主语发出动作,而宾语承受动作。

当话语目的在于强调承受动作的宾语时,宾语可转化为主语,主动句变为被动句。

方法如以下步骤:

首先,原主动句中的宾语提前至句首,充当主语。

其次,谓语动词使用被动结构:

be+V-ed,根据人称、时态、数量发生相应变化,采用适当动词形式。

第三,by+原主语,后置作宾语,主格变为宾格。

原主语可根据需要删减。

例如:

Thejournalistsinterruptmeinmyspeechintermittently.记者时不时地打断我的讲话。

→Ihavebeeninterrupted(bythejournalists)inmyspeech.

Itishardtoacceptthetruththatthedoctorhascutoneofhislegs.让人难以接受的是医生已经截去了他的一条腿。

→Itishardtoacceptthetruththatoneofhislegshasbeencut(bythedoctor).

原句句义为:

每次听到那首歌,就让我想起她的甜美嗓音。

句中主语为it,指代thatsong;谓语动词为remindof“使人想起”;直接宾语为me;间接宾语为hervoice。

按照主动语态转变被动语态的方法,动词变为被动结构beremindedof;主语与宾语交换位置。

但是要注意的是,因为此处有两个宾语,所以原句被动语态就有两种情况。

根据使用被动语态的其中一条注意点:

1)带双宾语的谓语动词变成被动语态:

间接宾语用作主语时,直接宾语位置不变;直接宾语作主语时,间接宾语应根据需要加上to、for等介词。

例如:

Theexperiencedjournalistgavethefreshguysalotofusefuladvice.那老记者给了新进人员许多有用的建议。

→Thefreshguysweregivenalotofusefuladvicebytheexperiencedjournalist.

→Alotofusefuladvicewasgiventothefreshguysbytheexperiencedjournalist.

因此原句可以改写成:

Hervoiceisremindedme(byit)everytimeIhearthatsong.

Iamremindedofhervoice(byit)everytimeIhearthatsong.

主动语态改为被动语态还有其他几个注意点:

2)使役动词、感官动词接省略to的动词不定式作宾语补足语,在改为被动语态时,宾语补足语变为主语补足语,不定式要带to。

例如:

Thesharpincreaseinhousingpricesmakesaveragepersonworkthroughoutlife.大幅上涨的房价足以使普通老百姓为房子卖命一生。

→Averagepersonismadetoworkthroughoutlifebythesharpincreaseinhousingprices.

Theterroristattackforcedthepresidenttocancelaseriesofofficialstatevisits.恐怖袭击事件迫使总统取消了一系列国事访问。

→Thepresidentwasforcedtocancelseriesofofficialstatevisits(bytheterroristattack).

3)有些动词,虽有主动语态,但却常以被动形式出现,这样更加符合动词的习惯用法。

例如:

TheairportrescheduledtheflighttoNewYorktosetoffat1:

00pm.机场重新安排纽约航班下午一点起飞。

习惯表达为被动语态:

TheflighttoNewYorkisrescheduledtosetoffat1:

00pm.

ThepublicsupposeHuangXiaomingtobethebest-lookingpersoninChina.

习惯表达为被动语态:

HungXiaomingissupposedtobethebest-lookingpersoninChina.

ThenewspaperreportedthatTalibankidnappersshotdeadanothermaleSouthKoreanhostageonMonday.报道称星期日又一名男性韩国人质遭塔利班绑架者枪杀。

习惯表达为被动语态:

ItisreportedthatTalibankidnappersshotdeadanothermaleSouthKoreanhostageonMonday.

AnothermaleSouthKoreanhostagehasbeenreportedtobeshotdeadbyTalibankidnappersonMonday.

上一期内容中我们已经谈论过有一些动词可以以主动的形式表达被动的含义,这些动词后面没有宾语,表达的动词发生后的结果或状态。

含有那些动词的主动句不能转变为被动句。

另外主动语态不能转变为被动语态的情况还有:

4)不及物动词(IntransitiveVerb)或不及物动词词组如:

happen,occur,appear,disappear,die,last,remain,lie,sit,takeplace,breakout,cometrue等没有被动语态,因此不能由其主动形式变为被动形式。

例如:

Aweirdthoughtoccurstometoteaseyoumad.我突然想到一个怪念头来捉弄你。

Thesundisappearedbelowthehorizon.太阳消失在地平线下。

ThebeautyofAudreyHepburnbelongstoallwholoveher.奥黛丽赫本的美丽属于爱着她的所有人。

Recentyearshavewitnessedthatgreatchangestakeplaceinthisdevelopingcountry.近年来这个发展中国家发生了巨大变化。

5)有些及物动词(TransitiveVerb)如:

have,hold,fit,resemble,jump,wish,mind,cross等不适合以被动形式出现,因此不能由其主动形式变为被动形式。

例如:

ThenewstadiumforOlympicGamesholds50,000people.奥运新场馆可容纳五万人。

Youritinerarymustfitinwithmyholidayarrangements.你的旅行计划应该配合我的假期安排啊。

Whenyougoalongthestaircase,mindthatyoutaketherightside.走楼梯的时候注意靠右。

ItseemsthatImissedtheproperopportunityforexplanation.看起来我错过了解释的最佳时机。

6)有些及物动词虽以主动语态出现,但已经具有被动含义,因此不能将其主动形式变为被动形式。

如上期内容中介绍的一些主动形式表示被动含义的感官动词、能愿动词,和一些表示动作发生导致状态的实义动词等。

例如:

Can’tyoufeelsomethingstrangefollowingbehindus?

你不觉得有奇怪的东西跟在咱们身后吗?

Payattentiontokeeptherestroomwell-ventilated.注意保持起居室通风良好。

Thelittlegirlwantsapuppyasherbirthdaypresent.小女孩想要只小狗当生日礼物。

被动句的翻译

[提问]ExperiencingEnglishExtendedBook1Unit6的翻译练习中有一个句子:

“为确保驾驶员良好的视线,站着的乘客最多不能超过15位。

”请问为什么提供的该试题答案使用的是被动语态?

被动句的翻译有哪些情况?

答:

英语中被动语态的使用极为广泛,尤其在科技英语中被动句几乎随处可见。

为了强调客观上的事实,不带主观感情,被动句一般翻译成主动句;另外,在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下也常使用被动语态。

一般如果主语、宾语的主动关系明显,采用主宾颠倒的方式翻译;多数情况下则被动语态都翻译成主动结构。

反之,当我们翻译汉语主动句的时候,可以考虑使用英语的被动语态来处理。

译文内容为公交车行驶的注意事项,是规则的客观陈述,不强调主语对宾语的动作关系,因此中文一般不出现被字结构,语序也保持主谓顺序。

译成英文时,nomorethan15passengers作为主语保持原有位置不变,谓语动作改用被动语态beallowed,试题译文为:

Toensuregoodvisionofthedriver,nomorethan15passengersareallowedtostandinthisvehicle.这一翻译符合汉语主动句译为英语被动句在主谓顺序上保持一致的情况。

英语被动句在翻译成中文时,要充分考虑汉语的表达习惯,多采用主动结构,使译文自然流畅。

被动句的翻译方法有以下各种情况:

首先,英语被动句直接翻译成汉语被动句,句中表述“被”字含义。

除了“被…”外,汉语中存在丰富的被动表达方法,如“受到…”、“遭…”、“由…”、“给…”、“为…所”、“予以…”、“加以…”等,可以根据汉语表达习惯恰当选择。

例如:

Over

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 面试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1