高三英语写作材料汇总二十四经典散文诗2首.docx
《高三英语写作材料汇总二十四经典散文诗2首.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高三英语写作材料汇总二十四经典散文诗2首.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![高三英语写作材料汇总二十四经典散文诗2首.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/4/37d83fd3-92f8-43e9-81a5-867fd5d2415f/37d83fd3-92f8-43e9-81a5-867fd5d2415f1.gif)
高三英语写作材料汇总二十四经典散文诗2首
一、TheChampaFlower金色花
1、双语版
SupposingIbecameachampaflower,justforfun,andgrewonabranchhighupthattree.andshookinthewindwithlaughteranddanceduponthenewlybuddedleaves,wouldyouknowme,mother?
假如我变成一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?
Youwouldcall,"Baby,whereareyou?
"andIshouldlaughtomyselfandkeepquitequite.
你要是叫道:
“孩子,你在哪里呀?
”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。
Ishouldslylyopenmypetalsandwatchyouatyourwork.
我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。
Whenafteryourbath,withwethairspreadonyourshoulders,youwalkedthroughtheshadowofthechampatreetothelittlecourtwhereyousayyourprayers,youwouldnoticethescentoftheflower,butnotknowthatitcamefromme.
当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。
WhenafterthemiddaymealyousatatthewindowreadingRamayana,andthetree'sshadowfelloveryourhairandyourlap.Ishouldflingmyweelittleshadowontothepageofyourbook,justwhereyouwerereading.
当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》,那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。
Butwouldyouguessthatitwasthetinyshadowofyourlittlechild?
但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?
Whenintheeveningyouwenttothecow-shedwiththelightedlampinyourhand.Ishouldsuddenlydropontotheearthagainandbeyourownbabyoncemore,andbegyoutotellmeastory.
当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲个故事给我听。
"Wherehaveyoubeen,younaughtychild?
"
“你到哪里去了,你这坏孩子?
”
"Iwon'ttellyou,mother."That'swhatyouandIwouldsaythen.
“我不告诉你,妈妈。
”这就是你同我那时所要说的话了。
课堂笔记:
这首散文诗以儿童特有的方式表达了对母亲的感情。
诗人以“假如我变成一朵金色花”开头,由此展开了一个机灵可爱的孩子与妈妈一天三次嬉戏的场面:
在妈妈做祷告时,悄悄地开放花瓣散发香气;在妈妈读书时,他将影子投在妈妈的书页上;在妈妈拿了灯去牛棚时,他突然地出现给妈妈惊喜。
为什么孩子那么快乐,那么天真,那么活泼,那么可爱?
因为他沐浴着母爱。
1.金色花,原名“champa",亦作“champak",印度圣树,木兰花属植物,开金黄色碎花译名亦作“瞻波伽”或“占博伽”。
2.《罗摩衍那》(Ramayana)为印度叙事诗,相传为蚁垤(Valmiki)所作,是叙述罗摩生平之作。
罗摩即罗摩犍陀罗,印度人视他为英雄。
2、英文版TheChampaFlower
SupposingIbecameachampaflower,justforfun,andgrewonabranchhighupthattree.andshookinthewindwithlaughteranddanceduponthenewlybuddedleaves,wouldyouknowme,mother?
Youwouldcall,"Baby,whereareyou?
"andIshouldlaughtomyselfandkeepquitequite.
Ishouldslylyopenmypetalsandwatchyouatyourwork.
Whenafteryourbath,withwethairspreadonyourshoulders,youwalkedthroughtheshadowofthechampatreetothelittlecourtwhereyousayyourprayers,youwouldnoticethescentoftheflower,butnotknowthatitcamefromme.
WhenafterthemiddaymealyousatatthewindowreadingRamayana,andthetree'sshadowfelloveryourhairandyourlap.Ishouldflingmyweelittleshadowontothepageofyourbook,justwhereyouwerereading.
Butwouldyouguessthatitwasthetinyshadowofyourlittlechild?
Whenintheeveningyouwenttothecow-shedwiththelightedlampinyourhand.Ishouldsuddenlydropontotheearthagainandbeyourownbabyoncemore,andbegyoutotellmeastory.
"Wherehaveyoubeen,younaughtychild?
"
"Iwon'ttellyou,mother."That'swhatyouandIwouldsaythen.
3、中文版金色花
假如我变成一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?
你要是叫道:
“孩子,你在哪里呀?
”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。
我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。
当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。
当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》,那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。
但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?
当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲个故事给我听。
“你到哪里去了,你这坏孩子?
”
“我不告诉你,妈妈。
”这就是你同我那时所要说的话了。
二、Beauty论美
1、双语版
Andapoetsaid,"SpeaktousofBeauty."
一位诗人接着说:
“请给我们谈淡美。
”
Whereshallyouseekbeauty,andhowshallyoufindherunlesssheherselfbeyourwayandyourguide?
他答道:
你们将去哪里寻找美呢?
如果她不出现在你们的旅途中,指引着你们,你们如何能够找到她?
Andhowshallyouspeakofherexceptshebetheweaverofyourspeech?
倘若她不是你们话语的编织者,你们如何能够谈论她呢?
Theaggrievedandtheinjuredsay,"Beautyiskindandgentle.
被虐者和受伤者说:
“美仁慈而温柔。
Likeayoungmotherhalf-shyofherowngloryshewalksamongus."
就像一位年轻的妈妈,因自己的荣光半遮着面孔,走在我们的中间。
”
Andthepassionatesay,"Nay,beautyisathingofmightanddread.
激情澎湃者说:
“不,美强烈而可畏。
Likethetempestsheshakestheearthbeneathusandtheskyaboveus."
就像风暴雨一般,
Thetiredandthewearysay,"beautyisofsoftwhisperings.Shespeaksinourspirit.
震撼着我们脚下的大地和头上的天空。
”
Hervoiceyieldstooursilenceslikeafaintlightthatquiversinfearoftheshadow."
疲乏者说:
“美是柔声细语,她在我们的心灵中讲话。
Buttherestlesssay,"Wehaveheardhershoutingamongthemountains,
她的声音沉浸在我们的寂静中,正如一抹微光在阴影的恐惧中颤抖。
”
Andwithhercriescamethesoundofhoofs,andthebeatingofwingsandtheroaringoflions."
但好动者说:
“我们曾听过她在山峦中呼喊,
Atnightthewatchmenofthecitysay,"Beautyshallrisewiththedawnfromtheeast."
她的呼喊唤来了马蹄声、展翅声和雄狮怒吼声。
”
Andatnoontidethetoilersandthewayfarerssay,"wehaveseenherleaningovertheearthfromthewindowsofthesunset."
晚上城市的守夜人说:
“美与晨曦一起从东方升起。
”
Inwintersaythesnow-bound,"Sheshallcomewiththespringleapinguponthehills."
午日,含辛茹苦者和风尘仆仆者说:
“我们曾看见她斜倚在黄昏之窗眺望着大地。
”
Andinthesummerheatthereaperssay,"Wehaveseenherdancingwiththeautumnleaves,andwesawadriftofsnowinherhair."
冬日,困在风雪中的人说:
“她将与春天一同来临,在山谷里跳跃。
”
Allthesethingshaveyousaidofbeauty.
夏日,收割庄稼的人说:
“我们曾看见她与秋叶相拥共舞,她的发梢缀着雪花。
”
Yetintruthyouspokenotofherbutofneedsunsatisfied,
你们刚刚谈及关于美的一切,
Andbeautyisnotaneedbutanecstasy.
事实上,并非她本身,而是你们未被满足的要求,
Itisnotamouththirstingnoranemptyhandstretchedforth,
美并不是一种需求,而是一种狂喜。
Butratheraheartenflamedandasoulenchanted.
她不是干渴的嘴唇,也不是伸出的空手,
Itisnottheimageyouwouldseenorthesongyouwouldhear,
而是一颗滚烫的心,一个愉悦的灵魂。
Butratheranimageyouseethoughyoucloseyoureyesandasongyouhearthoughyoushutyourears.
她不是你们想看到的样子,也不是你们想听到的乐曲,
Itisnotthesapwithinthefurrowedbark,norawingattachedtoaclaw,
而是你们虽闭上眼睛也能看到的样子,虽掩住耳朵也能听到的旋律。
Butratheragardenforeverinbloomandaflockofangelsforeverinflight.
她不是蕴涵在褶皱树皮下的汁液,
PeopleofOrphalese,beautyislifewhenlifeunveilsherholyface.
也不是利爪一下垂死的鸟儿。
Butyouarelifeandyouaretheveil.
她是一座永远绽放花朵的花园,
Beautyiseternitygazingatitselfinamirror.
一群永远翱翔天穹的天使。
Butyouareeternityandyouarethemirror.
奥菲里斯城的人们啊,当生命揭下她圣洁的面纱时,美就是生命。
然而,你们是生命,也是而纱。
2、英文版Beauty
Andapoetsaid,"SpeaktousofBeauty."
Whereshallyouseekbeauty,andhowshallyoufindherunlesssheherselfbeyourwayandyourguide?
Andhowshallyouspeakofherexceptshebetheweaverofyourspeech?
Theaggrievedandtheinjuredsay,"Beautyiskindandgentle.
Likeayoungmotherhalf-shyofherowngloryshewalksamongus."
Andthepassionatesay,"Nay,beautyisathingofmightanddread.
Likethetempestsheshakestheearthbeneathusandtheskyaboveus."
Thetiredandthewearysay,"beautyisofsoftwhisperings.Shespeaksinourspirit.
Hervoiceyieldstooursilenceslikeafaintlightthatquiversinfearoftheshadow."
Buttherestlesssay,"Wehaveheardhershoutingamongthemountains,
Andwithhercriescamethesoundofhoofs,andthebeatingofwingsandtheroaringoflions."
Atnightthewatchmenofthecitysay,"Beautyshallrisewiththedawnfromtheeast."
Andatnoontidethetoilersandthewayfarerssay,"wehaveseenherleaningovertheearthfromthewindowsofthesunset."
Inwintersaythesnow-bound,"Sheshallcomewiththespringleapinguponthehills."
Andinthesummerheatthereaperssay,"Wehaveseenherdancingwiththeautumnleaves,andwesawadriftofsnowinherhair."
Allthesethingshaveyousaidofbeauty.
Yetintruthyouspokenotofherbutofneedsunsatisfied,
Andbeautyisnotaneedbutanecstasy.
Itisnotamouththirstingnoranemptyhandstretchedforth,
Butratheraheartenflamedandasoulenchanted.
Itisnottheimageyouwouldseenorthesongyouwouldhear,
Butratheranimageyouseethoughyoucloseyoureyesandasongyouhearthoughyoushutyourears.
Itisnotthesapwithinthefurrowedbark,norawingattachedtoaclaw,
Butratheragardenforeverinbloomandaflockofangelsforeverinflight.
PeopleofOrphalese,beautyislifewhenlifeunveilsherholyface.
Butyouarelifeandyouaretheveil.
Beautyiseternitygazingatitselfinamirror.
Butyouareeternityandyouarethemirror.
3、中文版论美
一位诗人接着说:
“请给我们谈淡美。
”
他答道:
你们将去哪里寻找美呢?
如果她不出现在你们的旅途中,指引着你们,你们如何能够找到她?
倘若她不是你们话语的编织者,你们如何能够谈论她呢?
被虐者和受伤者说:
“美仁慈而温柔。
就像一位年轻的妈妈,因自己的荣光半遮着面孔,走在我们的中间。
”
激情澎湃者说:
“不,美强烈而可畏。
就像风暴雨一般,
震撼着我们脚下的大地和头上的天空。
”
疲乏者说:
“美是柔声细语,她在我们的心灵中讲话。
她的声音沉浸在我们的寂静中,正如一抹微光在阴影的恐惧中颤抖。
”
但好动者说:
“我们曾听过她在山峦中呼喊,
她的呼喊唤来了马蹄声、展翅声和雄狮怒吼声。
”
晚上城市的守夜人说:
“美与晨曦一起从东方升起。
”
午日,含辛茹苦者和风尘仆仆者说:
“我们曾看见她斜倚在黄昏之窗眺望着大地。
”
冬日,困在风雪中的人说:
“她将与春天一同来临,在山谷里跳跃。
”
夏日,收割庄稼的人说:
“我们曾看见她与秋叶相拥共舞,她的发梢缀着雪花。
”
你们刚刚谈及关于美的一切,
事实上,并非她本身,而是你们未被满足的要求,
美并不是一种需求,而是一种狂喜。
她不是干渴的嘴唇,也不是伸出的空手,
而是一颗滚烫的心,一个愉悦的灵魂。
她不是你们想看到的样子,也不是你们想听到的乐曲,
而是你们虽闭上眼睛也能看到的样子,虽掩住耳朵也能听到的旋律。
她不是蕴涵在褶皱树皮下的汁液,
也不是利爪一下垂死的鸟儿。
她是一座永远绽放花朵的花园,
一群永远翱翔天穹的天使。
奥菲里斯城的人们啊,当生命揭下她圣洁的面纱时,美就是生命。
然而,你们是生命,也是而纱。