ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:18.12KB ,
资源ID:6259187      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/6259187.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(高三英语写作材料汇总二十四经典散文诗2首.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

高三英语写作材料汇总二十四经典散文诗2首.docx

1、高三英语写作材料汇总二十四经典散文诗2首一、The Champa Flower 金色花1、双语版Supposing I became a champa flower, just for fun, and grew on a branch high up that tree. and shook in the wind with laughter and danced upon the newly budded leaves, would you know me, mother?假如我变成一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?

2、You would call, Baby, where are you? and I should laugh to myself and keep quite quite.你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。I should slyly open my petals and watch you at your work.我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。When after your bath, with wet hair spread on your shoulders, you walked through the shadow of the champa

3、 tree to the little court where you say your prayers, you would notice the scent of the flower, but not know that it came from me.当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。When after the midday meal you sat at the window reading Ramayana, and the trees shadow fell over your hair and

4、 your lap. I should fling my wee little shadow on to the page of your book, just where you were reading.当你吃过中饭,坐在窗前读罗摩衍那,那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。But would you guess that it was the tiny shadow of your little child?但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?When in the evening you went to the cow-shed

5、 with the lighted lamp in your hand. I should suddenly drop on to the earth again and be your own baby once more, and beg you to tell me a story.当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲个故事给我听。Where have you been, you naughty child?“你到哪里去了,你这坏孩子?”I wont tell you, mother. Thats what you and I would say

6、then.“我不告诉你,妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。课堂笔记:这首散文诗以儿童特有的方式表达了对母亲的感情。诗人以“假如我变成一朵金色花”开头,由此展开了一个机灵可爱的孩子与妈妈一天三次嬉戏的场面:在妈妈做祷告时,悄悄地开放花瓣散发香气;在妈妈读书时,他将影子投在妈妈的书页上;在妈妈拿了灯去牛棚时,他突然地出现给妈妈惊喜。为什么孩子那么快乐,那么天真,那么活泼,那么可爱?因为他沐浴着母爱。1.金色花,原名“champa,亦作“champak,印度圣树,木兰花属植物,开金黄色碎花译名亦作“瞻波伽”或“占博伽”。2.罗摩衍那( Ramayana)为印度叙事诗,相传为蚁垤 ( Valmik

7、i )所作,是叙述罗摩生平之作。罗摩即罗摩犍陀罗,印度人视他为英雄。2、英文版 The Champa FlowerSupposing I became a champa flower, just for fun, and grew on a branch high up that tree. and shook in the wind with laughter and danced upon the newly budded leaves, would you know me, mother?You would call, Baby, where are you? and I should

8、laugh to myself and keep quite quite.I should slyly open my petals and watch you at your work.When after your bath, with wet hair spread on your shoulders, you walked through the shadow of the champa tree to the little court where you say your prayers, you would notice the scent of the flower, but n

9、ot know that it came from me.When after the midday meal you sat at the window reading Ramayana, and the trees shadow fell over your hair and your lap. I should fling my wee little shadow on to the page of your book, just where you were reading.But would you guess that it was the tiny shadow of your

10、little child?When in the evening you went to the cow-shed with the lighted lamp in your hand. I should suddenly drop on to the earth again and be your own baby once more, and beg you to tell me a story.Where have you been, you naughty child?I wont tell you, mother. Thats what you and I would say the

11、n.3、中文版 金色花假如我变成一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。当你吃过中饭,坐在窗前读罗摩衍那,那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你

12、讲个故事给我听。“你到哪里去了,你这坏孩子?”“我不告诉你,妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。二、Beauty论美1、双语版And a poet said, Speak to us of Beauty.一位诗人接着说:“请给我们谈淡美。”Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide?他答道:你们将去哪里寻找美呢?如果她不出现在你们的旅途中,指引着你们,你们如何能够找到她?And how shall you speak of her e

13、xcept she be the weaver of your speech?倘若她不是你们话语的编织者,你们如何能够谈论她呢?The aggrieved and the injured say, Beauty is kind and gentle.被虐者和受伤者说:“美仁慈而温柔。Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us.就像一位年轻的妈妈,因自己的荣光半遮着面孔,走在我们的中间。”And the passionate say, Nay, beauty is a thing of might and dr

14、ead.激情澎湃者说:“不,美强烈而可畏。Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us.就像风暴雨一般,The tired and the weary say, beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit.震撼着我们脚下的大地和头上的天空。”Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow.疲乏者说:“美是柔声细

15、语,她在我们的心灵中讲话。But the restless say, We have heard her shouting among the mountains,她的声音沉浸在我们的寂静中,正如一抹微光在阴影的恐惧中颤抖。”And with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions.但好动者说:“我们曾听过她在山峦中呼喊,At night the watchmen of the city say, Beauty shall rise with the dawn fr

16、om the east.她的呼喊唤来了马蹄声、展翅声和雄狮怒吼声。”And at noontide the toilers and the wayfarers say, we have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset.晚上城市的守夜人说:“美与晨曦一起从东方升起。”In winter say the snow-bound, She shall come with the spring leaping upon the hills.午日,含辛茹苦者和风尘仆仆者说:“我们曾看见她斜倚在黄昏之窗眺望着大地。

17、”And in the summer heat the reapers say, We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair.冬日,困在风雪中的人说:“她将与春天一同来临,在山谷里跳跃。”All these things have you said of beauty.夏日,收割庄稼的人说:“我们曾看见她与秋叶相拥共舞,她的发梢缀着雪花。”Yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied,你们刚刚

18、谈及关于美的一切,And beauty is not a need but an ecstasy.事实上,并非她本身,而是你们未被满足的要求,It is not a mouth thirsting nor an empty hand stretched forth,美并不是一种需求,而是一种狂喜。But rather a heart enflamed and a soul enchanted.她不是干渴的嘴唇,也不是伸出的空手,It is not the image you would see nor the song you would hear,而是一颗滚烫的心,一个愉悦的灵魂。But r

19、ather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears.她不是你们想看到的样子,也不是你们想听到的乐曲,It is not the sap within the furrowed bark, nor a wing attached to a claw,而是你们虽闭上眼睛也能看到的样子,虽掩住耳朵也能听到的旋律。But rather a garden forever in bloom and a flock of angels for ever in fligh

20、t.她不是蕴涵在褶皱树皮下的汁液,People of Orphalese, beauty is life when life unveils her holy face.也不是利爪一下垂死的鸟儿。But you are life and you are the veil.她是一座永远绽放花朵的花园,Beauty is eternity gazing at itself in a mirror.一群永远翱翔天穹的天使。But you are eternity and you are the mirror.奥菲里斯城的人们啊,当生命揭下她圣洁的面纱时,美就是生命。然而,你们是生命,也是而纱。2、英

21、文版 BeautyAnd a poet said, Speak to us of Beauty.Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide?And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech?The aggrieved and the injured say, Beauty is kind and gentle.Like a young mothe

22、r half-shy of her own glory she walks among us.And the passionate say, Nay, beauty is a thing of might and dread.Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us.The tired and the weary say, beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit.Her voice yields to our silences

23、 like a faint light that quivers in fear of the shadow.But the restless say, We have heard her shouting among the mountains,And with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions.At night the watchmen of the city say, Beauty shall rise with the dawn from the ea

24、st.And at noontide the toilers and the wayfarers say, we have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset.In winter say the snow-bound, She shall come with the spring leaping upon the hills.And in the summer heat the reapers say, We have seen her dancing with the autumn leaves, an

25、d we saw a drift of snow in her hair.All these things have you said of beauty.Yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied,And beauty is not a need but an ecstasy.It is not a mouth thirsting nor an empty hand stretched forth,But rather a heart enflamed and a soul enchanted.It is not th

26、e image you would see nor the song you would hear,But rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears.It is not the sap within the furrowed bark, nor a wing attached to a claw,But rather a garden forever in bloom and a flock of angels for ever in flig

27、ht.People of Orphalese, beauty is life when life unveils her holy face.But you are life and you are the veil.Beauty is eternity gazing at itself in a mirror.But you are eternity and you are the mirror.3、中文版 论美一位诗人接着说:“请给我们谈淡美。”他答道:你们将去哪里寻找美呢?如果她不出现在你们的旅途中,指引着你们,你们如何能够找到她?倘若她不是你们话语的编织者,你们如何能够谈论她呢?被虐者

28、和受伤者说:“美仁慈而温柔。就像一位年轻的妈妈,因自己的荣光半遮着面孔,走在我们的中间。”激情澎湃者说:“不,美强烈而可畏。就像风暴雨一般,震撼着我们脚下的大地和头上的天空。”疲乏者说:“美是柔声细语,她在我们的心灵中讲话。她的声音沉浸在我们的寂静中,正如一抹微光在阴影的恐惧中颤抖。”但好动者说:“我们曾听过她在山峦中呼喊,她的呼喊唤来了马蹄声、展翅声和雄狮怒吼声。”晚上城市的守夜人说:“美与晨曦一起从东方升起。”午日,含辛茹苦者和风尘仆仆者说:“我们曾看见她斜倚在黄昏之窗眺望着大地。”冬日,困在风雪中的人说:“她将与春天一同来临,在山谷里跳跃。”夏日,收割庄稼的人说:“我们曾看见她与秋叶相拥共舞,她的发梢缀着雪花。”你们刚刚谈及关于美的一切,事实上,并非她本身,而是你们未被满足的要求,美并不是一种需求,而是一种狂喜。她不是干渴的嘴唇,也不是伸出的空手,而是一颗滚烫的心,一个愉悦的灵魂。她不是你们想看到的样子,也不是你们想听到的乐曲,而是你们虽闭上眼睛也能看到的样子,虽掩住耳朵也能听到的旋律。她不是蕴涵在褶皱树皮下的汁液,也不是利爪一下垂死的鸟儿。她是一座永远绽放花朵的花园,一群永远翱翔天穹的天使。奥菲里斯城的人们啊,当生命揭下她圣洁的面纱时,美就是生命。然而,你们是生命,也是而纱。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1