英语的修辞方式有哪些.docx
《英语的修辞方式有哪些.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语的修辞方式有哪些.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语的修辞方式有哪些
英语的修辞方式有哪些?
[ ]
悬赏点数 10 5个回答
2009-02-1808:
54:
45
英语的修辞方式有哪些?
回答
回答
2009-02-1808:
55:
03
1.oxymoron矛盾修辞法:
是将两个彼此矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手腕。
比如:
acleverfool聪明的傻瓜truelies真实的谎言
悖论,指事物自相矛盾。
比如:
Itisaparadoxthatsucharichcountryshouldhavesomanypoorpeoplelivinginit.如此富足的国家竟有如此多的穷人,这是个矛盾的现实.
2009-02-1808:
55:
11
一些语言和文章之所以流传普遍,经久不衰,是因为它们极有表现力,其中不乏准确适当的修辞手腕,从而使文章加倍形象生动、意蕴丰硕而且引人入胜。
本文按照《大学英语》中出现的最多见的几种修辞格加以分析,希望有助于大家在学习英语的进程中能够恰本地选择修辞手腕来丰硕自己的表达。
明喻(SIMILE)
明喻是一种最简单、最多见的修辞方式,是以两种具有一路特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,二者都在对比中出现,其大体魄式是“A像B”,常常利用的比喻词有AS,
LIKE,ASIF,ASTHOUGH等。
例如:
●HEJUMPEDBACKASIFHEHADBEENSTUNG,ANDTHEBLOODRUSHEDINTOHIS
WRINKLEDFACE.(他往后一跳,恍如被什么东西叮了一下似的,他那张布满皱纹的脸马上涨得通红。
)
在《品尝家》一文中老人对“”的慷慨施舍的反映犹如被蜜蜂叮过一样,生动地刻画出一个处境凄凉心里却极度敏感的可怜老人的形象。
●THECHEQUEFLUTTEREDTOTHEFLOORLIKEABIRDWITHABROKENWING.
(支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。
)
《礼物》一文中,老太太喜迎八十大寿,大女儿不来庆贺,只寄来一张支票。
作者把这张支票比作断了翅膀的小鸟,形象地表达出此刻老太太希望破灭,极度悲伤的心情。
暗喻(METAPHOR)
暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(ACOMPRESSED
SIMILE)。
它直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。
例如:
●WHATWILLPARENTSDOWITHOUTTHEELECTRONICBABY-SITTER?
(若是没有这位电子保姆,父母该怎么办呢?
)形象地说明了电视机的保姆功用。
●...WHILEMOSTOFUSAREONLYTOOREADYTOAPPLYTOOTHERSTHECOLDWIND
OFCRITICISM,WEARESOMEHOWRELUCTANTTOGIVEOURFELLOWSTHEWARM
SUNSHINEOF
PRAISE.(……可是们中的很多人太容易给他人批评的冷风,而不肯意给自己的同伴赞扬的阳光。
)作者把批评比作冷风,把赞扬比作温暖的阳光,生动形象,寓意隽永。
转喻(METONYMY)
转喻(即借代)是通过相近的联想,借喻体代替本体。
例如:
●MY15STUDENTSREADEMERSON,THOREAU,AND
HUXLEY.(的十五位学生读了爱默生、梭罗和赫胥黎的作品。
)这是典型的转喻,以人名借代作品。
●AGAINSTTHEOVALEARTHMAN,THEFIRSTCARDICANPLAYISTHEANALOGYOF
THESUNANDMOON.
(面对“地球椭圆形说”者,能打的第一张牌是,太阳和月亮的相似性。
)文中作者用具体第一张牌来借代抽象的“第一个论据”,加倍生动形象,浅显易懂,
也使语言新鲜活泼,富有表现力。
拟人(PERSONIFICATION)
拟人是把人类的特点、特性加于外界事物上,使之人格化的修辞格。
例如:
●...FOUREVERGREENSHRUBSSTOODATEACHCORNER,WHERETHEYSTRUGGLEDTO
SURVIVETHEDUSTANDFUMESFROMABUSYMAIN
ROAD.(……四丛常绿灌木别离位于每一个角落,它们忍受着从忙碌的大街上吹来的尘烟,挣扎着活下去。
)“挣扎”是有生命的物体的动作,作者给自然的花草给予了生命,使它人格化。
●BUTTHEHOUSESWERECOLD,CLOSED,
UNFRIENDLY.(可是那些屋子冷漠无情,门窗紧闭,一点也不友好。
)HOUSE本来是没有情感的,作者通过拟人的手法,表现屋子里人的冷漠无情。
夸张(HYPERBOLE)
夸张是一种故意言过其实,或夸大或缩小事物的形象,借以突出事物的某种特征或品格,鲜明地表达思想情感的修辞方式。
用于描述能够使形象更生动突出,渲染气氛,衬托意境,给读者留下深刻、鲜明的印象。
例如:
●VINGOSATSTUNNED,LOOKINGATTHEOAKTREE.ITWASCOVEREDWITHYELLOW
HANDKERCHIEFS-20OFTHEM,30OFTHEM,MAYBE
HUNDREDS.(文戈坐在那儿望着橡树惊呆了。
树上挂满了黄手绢--二十条,三十条,或许几百条。
)此句中20OFTHEM,30OF
THEM,MAYBEHUNDREDS就是运用了夸张的手法,主观地渲染了气氛。
●SHEGAVEMETHEIMPRESSIONOFHAVINGMORETEETH,WHITEANDLARGEAND
EVEN,THANWERENECESSARYFORANYPRACTICAL
PURPOSE.(她给的印象是:
她有一口洁白整齐的大牙,为数之多已超过任何实际需要。
)在这里作者通过夸张的描述,使一个贪婪好吃的女性形象跃然纸上。
2009-02-1808:
55:
34
英语的修辞手法有哪些:
英语修辞手法
一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,二者都在对比中出现。
常常利用比喻词like,as,asif,asthough等,例如:
一、Thiselephantislikeasnakeasanybodycansee.
这头象和任何人见到的一样像一条蛇。
二、Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.
他看上去恍如刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。
3、Ithaslongleavesthatswayinthewindlikeslimfingersreachingtotouchsomething.
它那长长的叶子在风中摆动,恍如伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。
二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物看成乙事物来描述,甲乙两事物之间的联系和相似的地方是暗含的。
一、GermangunsandGermanplanesraineddownbombs,shellsandbullets...
德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。
二、Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore.
钻石部是商店的心脏和核心。
三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全部,或以全部喻指部份,或以抽象代具体,或以具体代抽象。
例如:
一、TheGreatWallwasmadenotonlyofstonesandearth,butofthefleshandbloodofmillionsofmen.
长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。
句中的“thefleshandblood”喻为“thegreatsacrifice”(庞大的捐躯)
二、“...sayingthatitwasthemostbeautifultongueintheworld,...”
……他说这是世界上最美的语言。
这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。
4、Manyeyesturnedtoatall,20—yearblackgirlonthe.team.
很多人将目光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。
这里的“manyeyes”代替了“manypersons”。
四、拟人(personification)这种修辞方式是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此融合,合二为一。
一、Shemayhavetensofthousandofbabiesinonesummer.(From“WatchingAnts”)
一个夏天她可能生育成千上万个孩子。
这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。
二、MyonlyworrywasthatJanuarywouldfindmehuntingforajobagain.
我唯一担忧的是,到了一月份我又得去找工作。
英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,令人们读起来亲切生动。
五、夸张(hyperbole)这是运用丰硕的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。
一、Mybloodfroze.
我的血液都凝固了。
二、WhenItoldourfatheraboutthis,hisheartburst.
当我将这件事告知咱们的父亲时,他的心几乎要迸出来。
3、MyheartalmoststoppedbeatingwhenIheardmydaughter’svoiceonthephone.
从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。
六、叠言(rhetoricalrepetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠利用,以增强语气和力量。
一、Itmustbecreatedbythebloodandtheworkofallofuswhobelieveinthefuture,whobelievein