世说新语文学.docx

上传人:b****6 文档编号:4566523 上传时间:2022-12-06 格式:DOCX 页数:40 大小:62.60KB
下载 相关 举报
世说新语文学.docx_第1页
第1页 / 共40页
世说新语文学.docx_第2页
第2页 / 共40页
世说新语文学.docx_第3页
第3页 / 共40页
世说新语文学.docx_第4页
第4页 / 共40页
世说新语文学.docx_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

世说新语文学.docx

《世说新语文学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语文学.docx(40页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

世说新语文学.docx

世说新语文学

文学

(1)郑玄在马融门下,三年不得相见,高足弟子传授而已①。

尝算浑天不合,诸弟子莫能解②。

或言玄能者,融召令算,一转便决,众咸骇服。

及玄业成辞归,既而融有礼乐皆东之叹,恐玄擅名而心忌焉③。

玄亦疑有追,乃坐桥下,在水上据展。

融果转式逐之④,告左右曰:

“玄在土下水上而据木,此必死矣。

”遂罢追。

玄竟以得免。

【注释】

①郑玄:

字康成,东汉未高密(今山东省高密县)人,著名经学家,遍注群经,精通历算。

马融:

字季长,东汉大经学家。

②浑天:

古代的一种天体学说和大体算法。

古代的天体论中有浑天说,以为天像鸟蛋,地像蛋黄,日月星辰绕南、北两极旋转。

人们就用这种观点去推算日月星辰位置。

③礼乐皆东:

礼和乐是儒家的重要课程。

这里是赞郑玄已掌握了礼乐的精髓,随着他东归,东方就成了讲授礼乐的中心。

④转式:

旋转式盘推演吉凶,是一种占卜的方法。

式,通“?

”,占卜之具,类似星盘。

按:

这一则记载马融想追杀郑玄,不一定实有其事。

所用方法,亦属迷信。

【译文】

郑玄在马融门下求学,过了三年也没见着马融,只是由高才弟子为他讲授罢了。

马融曾用浑天算法演算,结果不相符,弟子们也没有谁能理解。

有人说郑玄能演算,马融便叫他来,要他演算,郑玄一算就解决了,大家都很惊奇,佩服。

等到郑玄学业完成,辞别回家,马融随即慨叹礼和乐的中心都将要转移到东方去了,担心郑玄会独亨盛名,心里很忌恨他。

郑玄也猜测马融会来追赶,便走到桥底下,在水里垫着木板鞋坐着。

马融果然旋转式盘占卜郑玄踪迹,然后告诉身边的人说:

“郑玄在土下、水上,靠着木头,这表明一定是死了。

”便决定不去追赶。

郑玄终于因此得免一死。

(2)郑玄欲注《春秋传》,尚未成①。

时行,与服子慎遇,宿客舍,先未相识②。

眼在外车上,与人说己注《传》意;玄听之良久,多与己同。

玄就车与语曰:

“吾久欲注。

尚未了;听君向言,多与吾同,今当尽以所注与君。

”遂为服氏注。

【注释】

①《春秋传》:

《春秋左氏传》,即《左传》。

②服子慎:

服虔,字子慎,任九江太守,作《春秋左氏传解谊》。

【译文】

郑玄想要注释《左传》,还没有完成。

这时有事到外地去,和服子慎相遇,住在同一个客店里,起初两人并不认识。

服子慎在店外的车子上,和别人谈到自己注《左传》的想法;郑玄听了很久。

听出服子愎的见解多数和自己相同。

郑玄就走到车前对服子慎说道:

“我早就想要注《左传》,还没有完成;听了您刚才的谈论,大多和我相同,现在应该把我作的注全部送给您。

”终于成了服氏注。

(3)郑玄家奴婢皆读书。

尝使一婢,不称旨,将挞之。

方自陈说,玄怒,使人曳著泥中。

须臾,复有一婢来,问曰:

“胡为乎泥中①?

”答曰:

“薄言往诉,逢彼之奴②。

【注释】

①“胡为”句:

引自《诗经·邶风·式微).意为:

为什么会在泥水中。

②“薄言”句:

引自(诗经·邶风·柏舟),意为:

我去诉说,反而惹得他发火。

薄言,助词,无义。

【译文】

郑玄家里的奴婢都读书。

一次曾使唤一个婢女,事情干得不称心,郑玄要打她。

她刚要分辩,郑玄生气了,叫人把她拉到泥里。

一会儿.又有一个婢女走来,问她:

“胡为乎泥中?

”她回答说:

“薄言往诉,逢彼之怒。

(4)服虔既善《春秋》,将为注,欲参考同异①。

闻崔烈集门生讲传,遂匿姓名,为烈门人赁作食②。

每当至讲时,辄窃听户壁间③。

既知不能逾己,稍共诸生叙其短长。

烈闻,不测何人,然素闻虔名,意疑之。

明蚤往,及未寤,便呼:

“子慎!

子慎!

”虔不觉惊应,遂相与友善。

【注释】

①(春秋):

《春秋》是鲁国一部编年体史书,这里指《春秋左氏传》。

②崔烈:

字成考,汉灵帝时官至司徒、太尉,封阳平亭侯。

门生:

弟子;学生。

下文的“门人”意同。

赁(lìn):

做雇工。

③户壁间:

门外。

【译文】

服虔已经对《左传》很有研究,将要给它做注释,想参考各家的异同。

他听说崔烈召集学生讲授《左传》,便隐姓埋名,去给崔烈的学生当佣人做饭。

每当到讲授的时候,他就躲在门外偷听。

等他了解到崔烈超不过自己以后,便渐渐地和那些学生谈论崔烈的得失。

崔烈听说后,猜不出是什么人,可是一向听到过服虔的名声,猜想是他。

第二天一大早就去拜访,趁服虔还没睡醒的时候,便突然叫:

“子慎!

子慎!

”服虔不觉惊醒答应,从此两人就结为好友。

(5)钟会撰《四本论》始毕,甚欲使秘公一见。

置怀中,既定,畏其难,怀不敢出,于户外遥掷,便回急走①。

【注释】

①定:

可能指完成。

一说是”诣宅”的传写之误。

难:

问难;质疑。

【译文】

钟会撰著《四本论》刚刚完成,很想让嵇康看一看。

便揣在怀里,揣好以后,又怕嵇康质疑问难,揣着不敢拿出,走到门外远远地扔进去,便转身急急忙忙地跑了。

(6)何晏为吏部尚书,有位望;时谈客盈坐①。

王弼未弱冠,往见之②。

晏闻粥名,因条向者胜理语弼曰:

“此理仆以为极,可得复难不?

”③弼便作难。

一坐人便以为屈。

于是弼自为客主数番,皆一坐所不及④。

【注释】

①何晏:

何晏好玄学,擅长清谈,喜欢谈名理,与王弼、郭象同为唯心主义玄学的代表。

参《言语》第14则注①。

②王弼:

字辅嗣,能言善辩,是魏晋玄学的主要开创者,著有《老子注》《周易注》《论语释疑》等书。

弱冠:

古代男子到二十岁行冠礼,因为还没有达到壮年,称“弱冠”。

也泛指男子二十岁左右。

③条:

分条列出。

向者:

以前。

理:

指玄理,清谈家的道家思想。

④自为客主:

自己既做提问的一方,也做答辩他一方;自问自答。

【译文】

何晏任吏部尚书时,很有地位声望,当时清谈的宾客常常满座,王弼年龄不到二十岁时,去拜会他。

何晏听到过王弼的名声,便分条列出以前那些精妙的玄理来告诉王弼说:

”这些道理我认为是谈得最透彻的了,还能再反驳吗?

”王弼便提出反驳,满座的人都觉得何晏理屈。

于是王弼反复自问自答,所谈玄理都晕存摩的人赶不上的。

(7)何平叔注《老子》始成,诣王辅嗣①;见王注精奇,乃神伏②。

曰:

“若斯人,可与论天人之际矣③!

”因以所注为《道》《德》二论。

【注释】

①《老子》:

《老子》一书相传是春秋时代老聃(Dān)所著,分为道经和德经两篇,后世又称为《道德经》(所以下文有“道德二论”之名)。

魏晋玄学注重《老子》和《庄子》等道家学说,用道家思想去解释儒家经典,形成一种哲学思潮。

②精奇:

精微独到。

神伏:

神服;倾心佩服。

③天人之际:

指天和人的关系。

天人关系是中国传统哲学的核心问题。

【译文】

何平叔注释《老子》才完成,就去拜会王辅嗣;看见王辅嗣的《老子注》见解精微独到,于是非常佩服。

说:

“像这个人,可以和他讨论天人关系的问题了!

”于是把自己所注的改写成《道论》《德论》两篇。

(8)王辅嗣弱冠诣裴徽,徽问曰:

“夫无者,诚万物之所资,圣人莫肯致言,而老子申之无已,何邪①?

”弼曰:

“圣人体无,无又不可以训,故言必及有②;老、庄未免于有,恒训其所不足。

【注释】

①夫(fú):

助同,表明将要发议论。

无:

“无”和”有”,是道家的两个哲学范畴。

《老子》四十章说:

“天下万物生于有,有生于无。

”无就是道,它没有任何物质的内容和属性,是一种精神性的东西,从无产生出始初的物质,这就是有,然后进一步产生万物。

王弼也是主张“凡有皆始于无”的。

资:

凭借。

圣人:

指有最高尚的道德和最高超的智慧的人,这里指孔子。

②体:

本体,这里用作动词,即以之为本体。

王弼用道家思想解释儒家学说,主张“无”是万物的本体,认为孔子也是以无为本体的。

可是“无”是听不见、看不见、摸不着的东西,是不可认识的神秘的精神性实体,是“个得而知”的,所以不可以训。

【译文】

王弼年轻时去拜访裴徽,裴徽问他:

“无,确实是万物的根源,可是圣人不肯对它发表意见,老子却反复地陈述它,这是为什么?

”王弼说:

“圣人认为无是本体,可是无又不能解释清楚,所以言谈间必定涉及有;老子、庄子不能去掉有,所以要经常去解释那个还掌握得不充分的无。

(9)傅嘏善言虚胜,荀粟谈尚玄远①。

每至共语,有争而不相喻。

裴冀州释二家之义,通彼我之怀,常使两情皆得,彼此俱畅②。

【注释】

①虚胜、玄远:

虚胜指虚无的精微境界。

虚即虚无,道家用来指道的本体。

玄远指道的玄妙幽远。

这是清谈中各具特征的两个方面按:

原注,傅嘏擅长谈名理,荀粲崇尚玄远,二者宗旨虽然相同,但是有时各自的意图不易相通。

②裴冀州:

裴徽,字文季,任冀州刺史。

【译文】

傅嘏擅长谈论虚胜,荀粲清谈崇尚玄远。

每当两人到一起谈论的时候,发生争论,却又互不理解。

冀州刺史裴徽能够解释清楚两家的道理,沟通彼此的心意,常使双方都感满意,彼此都能通晓。

(10)何晏注《老子》未毕,见王弼自说注《老子》旨,何意多所短,不复得作声,但应诺诺①。

遂不复注,因作《道德论》。

【注释】

①诺诺:

连声答应,表示同意。

这一则同前面第7则所记基本相同,可能是因出处不同面小异。

【译文】

何晏注释《老子》还没完成时,一次听王弼谈起自己注释《老子》的意旨,对比之下,何晏的见解很多地方有欠缺,何晏不敢再开口,只是连声答应“是是”。

于是不再注释下去,便另写《道德论》。

(11)中朝时有怀道之流,有诣王夷甫咨疑者①,值王昨已语多,小极,不复相酬答,乃谓客曰:

“身今少恶,裴逸民亦近在此,君可往问②。

【注释】

①中朝:

指西晋。

参看《言语》第27则注①。

怀道之流:

指倾慕道家学说的一类人。

②裴逸民:

即裴钛,善谈名理,参看《言语》第23则注②。

【译文】

西晋时,有一班倾慕道家学说的人,其中有人登门向王夷甫请教疑难,正碰上王夷甫前一天已经谈论了很久,有点疲乏,不想再和客人应对,便对客人说:

“我现在有点不舒服,裴逸民也在我附近住,您可以去问他。

(12)裴成公作《崇有论》,时人攻难之,莫能折①。

唯王夷甫来,如小屈②。

时人即以王理难裴,理还复申③。

【注释】

①裴成公:

裴逸民,死后的谥号是成,所以称裴成公。

裴逸民抨击了当时的“贵无”思想,反对以我为本体,写出《崇有论》,承认世界的根本是“有”,而不是虚无。

《文心雕龙·论说》曾说,裴逸民和王夷甫在“有无”领域内的辩论是首屈一指的。

折:

折服。

②如小屈:

才理亏一点。

③申:

展开。

【译文】

裴逸民作《崇有论》,当时的人责难他,可是没有谁能驳倒他。

只有王夷甫来和他辩论,他才有点理亏。

当时的人就用王夷甫的理论来驳他,可是这时他的理论又显得头头是道了。

毛诗

毛诗

(13)诸葛宏年少不肯学问,始与王夷甫谈,便已超诣①。

王叹曰:

“卿天才卓出,若复小加研寻,一无所愧。

”宏后看《庄》《老》,更与王语,便足相抗衡②。

【注释】

①诸葛宏字茂远,一作诸葛宏,仕至司空主簿。

学问:

学习、求教;做学问。

超诣:

造诣高深。

②抗衡:

对当;不相上下。

【译文】

诸葛宏少年时不肯学习求教,可是一开始和王夷甫清谈,便已经显示出他的造诣很深。

王夷甫感叹他说:

“你的聪明才智很出众,如果再稍加研讨,就丝毫也不会比当代名流差了。

”诸葛宏后来阅读了《庄子》《老子》,再和王夷甫清谈,便完全可以和他旗鼓相当了。

(14)卫玠总角时,问乐令梦,乐云是想①。

卫曰:

“形神所不接而梦,岂是想邪?

”乐云:

“因也。

未尝梦乘车入鼠穴,捣烃啖铁杵,皆无想无因故也②。

”卫思因,经日不得,遂成病③。

乐闻,故命驾为剖析之④。

卫既小差,乐叹曰:

“此儿胸中当必无膏盲之疾!

”⑤..

【注释】

①总角:

未成年的人,头发扎成抓髻,叫总角,借指幼年。

乐令:

乐广参看《言语》第23则注①。

①捣烃(jī):

把葱、蒜、姜等捣碎腌咸菜。

啖(dàn):

给吃。

③经日:

《晋书?

乐广传》作经月,较好。

④命驾:

吩咐人驾车,即坐车;前往。

⑤差(chài):

病好了。

膏盲(huāng):

心尖脂肪叫膏,心脏和隔膜之间叫肓。

古人认为这是药力达不到的地方,病人膏肓就无药可冶了。

乐广是说,卫?

一有疑难就一定要弄个明白才心安,这就不会积优成病。

【译文】

卫玠幼年时,问尚书令乐广为什么会做梦,乐广说是因为心有所想。

卫玠说:

“身体和精神都不曾接触过的却在梦里出现,这哪里是心有所想呢?

”乐广说:

“是沿袭做过的事。

人们不曾梦见坐车进老鼠洞,或者捣碎姜蒜去喂铁杵,这都是因为没有这些想法,没有这些可模仿的先例。

”卫玠便思索沿袭问题,成天思索也得不出答案,终于想得生了病。

乐广听说后,特意坐车去给他分析这个问题。

卫?

的病有了起色以后,乐广感慨他说:

“这孩子心里一定不会得无法医治的病!

(15)庾子嵩读《庄子》,开卷一尺许便放去①。

曰:

“了不异人意②。

【注释】

①庾子嵩:

瘐?

(ái)字子嵩,自称是老、庄之徒。

他未读《庄子》时,以为书里谈的都是最高的真理,读了以后才知道和自己的心意暗合。

一尺许:

一尺左右。

古代的书写在帛或纸上,卷起来收藏,所以可以计算长度。

②了:

全。

【译文】

庾子嵩读《庄子》,打开书读了一尺左右的篇幅就放下了,说道:

“和

我的想法完全相同。

(16)客问乐令“旨不至”者①,乐亦不复剖析文句,直以麈尾柄确几曰:

“至不?

”②客曰:

“至。

”乐因又举麈尾曰:

“若至者,那得去?

”于是客乃悟服。

乐辞约而旨达,皆此类③。

【注释】

①旨不至:

这句话出自《庄子·天下篇》,原文为“指”至,至不绝”,旨同指。

对这句话,各有不同的理解,姑且解为:

指向一个物体并不能达到它的实质,就算达到了也不能穷尽它。

在这一则里,乐广以麈尾敲几一事,是先至然后去,说明所谓至,并没有达到事物的本体。

③确几(ji):

敲着小桌子。

③约:

简约;简要。

【译文】

有位客人问尚书令乐广,“旨不至”这句话是什么意思,乐广也不再分析这句话的词句,径直用拂尘柄敲着小桌子说:

“达到了没有?

”客人回答说:

“达到了。

”乐广于是又举起拂尘说:

“如果达到了,怎么能离开呢?

”这时客人才醒悟过来,表示信服。

乐广解释问题时言辞简明扼要,可是意思很透彻,都是像上面这个例子一样

(17)初,注《庄子》者数十家,莫能究其旨要①。

向秀于旧注外为解义,妙析奇致,大畅玄风。

唯《秋水》《至乐》二篇未竞而秀卒。

秀子幼,义遂零落,然犹有别本。

郭象者,为人薄行,有俊才②。

见秀义不传于世,遂窃以为己注,乃自注《秋水》《至乐》二篇,又易《马蹄》一篇,其余众篇,或定点文句而已③。

后秀义别本出,故今有向、郭二《庄》,其义一也。

【注释】

①庄子:

《庄子》一书是战国时代的庄周以及他的后学所作。

继承并发展了《老子》的思想,是道家学派的重要著作。

本则下文谈的《秋水)《至乐》《马蹄》,都是其中的篇名。

晋代的向秀、郭象等都曾给《庄子》作注,但现序的只有郭注本。

旨要:

要领;主要用意。

②郭象:

字子玄,是西晋时代重要的唯心主义哲学家,被认为是王弼第二

③定点:

点定;改正。

【译文】

起初,注《庄子》的有几十家,可是没有一家能探索到它的要领。

向秀推开旧注,另求新解,精到的分析,美妙的意趣,使《庄子》玄奥的意旨大为畅达。

其中只有《秋水》《至乐》两篇的注还没有完成,向秀就死了。

向秀的儿子还很小,不能完成父业,这两篇的注释便脱落了,可是还留有一个副本。

郭象这个人,为人品行不好,却是才智出众。

他看到向秀所释新义在当时没有流传开,便偷来当做自己的注。

于是自己注释了《秋水》《至乐》两篇,又改换了《马蹄》一篇的注,其余各篇的注,有的只是改正一下文句罢了。

后来向秀释义的副本发现了,所以现在有向秀、郭象两本《庄子注》,其中的内容是一样的。

(18)阮宣子有令闻①,太尉王夷甫见而问曰:

“老、庄与圣教同异②?

对曰:

“将无同③。

”太尉善其言,辟之为椽④。

世谓“三语椽”。

卫懿嘲之曰:

“一言可辟,何假于三!

”宣子曰:

“苟是天下人望,亦可无言而辟,复何假一!

”遂相与为友。

【注释】

①阮宣子:

阮瞻,字宣子,喜欢《老子》《周易》,能谈玄理。

按:

《晋书·阮瞻传》载,这一则所记之事出于阮瞻和司徒王戎。

②圣教:

圣人的教化;儒学。

按:

这一句是问老庄思想和儒家思想的异同。

③将无同:

恐怕没有什么两样吧。

将无,恐怕,别是。

④善:

认为好。

辟:

征召;调用。

椽(yuàn):

属官。

下文的“三语椽”,即三个字属官。

【译文】

阮宣子很有名望,太尉王夷甫见到他时间道:

“老子、庄子和儒家有什么异同?

”阮宣子回答说:

“将无同。

”太尉很赞赏他的回答,调他来做下属。

世人称他为“三语椽”。

卫?

嘲讽他说:

“只说一个字就可以调用,何必要借助三个字!

”宣子说:

”如果是天下所仰望的人,也可以不说话就能调用,又何必要惜助一个字呢!

”于是两人就结为朋友。

(19)裴散骑娶王太尉女①。

婚后三日,诸婿大会,当时名士,王、裴子弟悉集。

郭子玄在坐,挑与裴谈。

子玄才甚丰赡,始数交,未快②。

郭陈张甚盛;裴徐理前语,理致甚微③,四坐咨嗟称快。

王亦以为奇,谓诸人曰:

“君辈勿为尔,将受困寡人女婿④。

【注释】

①裴散骑:

裴遐,字叔道,任散骑郎。

他善谈名理,且谈吐风雅。

余嘉锡《世说新语笺疏)说:

”晋、宋人清谈,不惟善言名理,其音响轻重疾徐,皆自有一种风韵。

”裴遐就是这样。

②丰赡:

富足;这里指才识渊博。

③陈张:

铺陈、理致:

义理情致。

④寡人:

王侯的谦称。

王夷甫居宰辅之重,也自称寡人。

【译文】

散骑郎裴逻娶太尉王夷甫的女儿为妻。

婚后三天,王家邀请诸女婿聚会,当时的名士和王、裴两家子弟齐集王家。

郭子玄也在座,他领头和裴遐谈玄。

子玄才识很渊博,刚交锋几个回合,还觉得不痛快。

郭子玄把玄理铺陈得很充分;裴遐却慢条斯理地梳理前面的议论、义理情趣都很精微,满座的大部赞叹不已,表示痛快。

王夷甫也以为新奇罕见,于是对大家说:

“你们不要再辩论了,不然就要被我女婿困住了。

(20)卫玠始度江,见王大将军①。

因夜坐,大将军命谢幼舆②。

玠见谢,甚说之、都不复顾王,遂达旦微言,王永夕不得豫③。

玠体素赢,恒为母所禁;尔夕忽极,于此病笃,遂不起。

【注释】

①度:

通渡。

王大将军:

王敦,字处仲,善谈名理,历任侍中、大将军、扬州牧。

②命:

召;叫来。

谢幼舆:

谢鲲,字幼舆,在王敦手下任长史,后出任豫章太守,好玄学,擅长音乐。

③微言:

精微之言;玄谈。

永夕:

长夜;整夜。

豫:

通:

“与”,参加。

【译文】

卫玠避乱渡江之初,去拜见大将军王敦。

由于夜坐清谈,大将军便邀来谢幼舆。

卫?

见到谢幼舆,非常喜欢他,再也不理会王敦,两人便一直清谈到第二天早晨,王敦整夜也插不上嘴。

卫玠向来体质虚弱,常常被他母亲管束住,不让他多谈论;这一夜突然感到疲乏,从此病情加重,终于去世。

(21)旧云,王丞相过江左,止道声无哀乐、养生、言尽意三理而已①。

然宛转关生,无所不入②。

【注释】

①声无哀乐:

嵇康著有《声无哀乐论》,略谓音声无常,随人的感情而分哀乐,其本身并不具有哀乐的表情意义。

按:

“声无哀乐”中关于“声”的释义,各有不同的理解。

养生:

嵇康著有《养生论》,论养生之道,要求修身养性,顺应自然,自足于怀,不逆天性,言尽意:

晋代欧阳建著有《言尽意论》,反对玄学所主张的“言不尽意”的不可知论。

认为语言能表达人们对客观事物及其规律的认识,能交流思想感情。

②宛转:

曲折。

【译文】

过去有种说法,说丞相王导到江南以后,也只是谈论声无哀乐、养生和言尽意这三方面的道理而已,可是这已间接关系到人的一生,是能渗透到每一个方面的。

(22)殷中军为庾公长史,下都,王丞相为之集,桓公、王长史、王蓝田、谢镇西并在①。

丞相自起解帐带麈尾,语殷曰:

“身今日当与君共谈析理。

”既共清言,遂达三更。

丞相与殷共相往反,其余诸贤略无所关②。

既彼我相尽,丞相乃叹曰:

“向来语,乃竟未知理源所归。

至于辞喻不相负,正始之音,正当尔耳③!

”明旦,桓宣武语人曰:

“昨夜听殷、王清言,甚佳。

仁祖亦不寂寞,我亦时复造心;顾看两王椽,辄?

如生母狗馨④。

【注释】

①殷中军:

殷浩,参看《言语》第80则注②。

庾公:

庾亮,参看《德行》第31则注①。

下都:

到京都去。

按:

庾亮曾领江、荆、豫三州刺史,镇守武昌,地处长江上游,殷浩从武昌赴京,所以叫下都。

桓公:

桓温,参看《言语》第56则注①。

王长史:

王?

,参看《言语》第54则注②。

王蓝田:

王述,字怀祖,袭蓝田侯。

谢镇西:

谢尚,字仁祖,参看《言语》第46则注①。

②共相往反:

指来回辩难。

③正始之音:

正始年间谈玄的风尚。

也就是糅合儒家经义,高谈老、庄,辨名析理,故作狂放。

正始,三国时魏齐王曹芳的年号。

其时名士风流,盛于国都,王弼、何晏等人,开始迷醉玄理。

④造心:

进到心里,指心有所得:

两王掾:

指王?

和王述,两人都是王导的属官。

?

(shà):

用羽毛做的扇子。

馨(xīn):

一样;这样。

按:

此句讥二王不懂却装模作样。

【译文】

中军将军殷浩任庾亮属下的长史时,有一次进京,丞相王导为他把大家聚在一起,桓温、左长史王?

、蓝田侯王述、镇西将军谢尚都在座。

丞相离座亲自去解下挂在帐带上的拂尘,对殷浩说:

“我今天要和您一起谈论、辨析玄理。

”两人一起清谈完后,已到三更时分。

丞相和殷浩来回辩难,其他贤达丝毫也没有牵涉进去。

彼此尽情辩论以后,丞相便叹道:

“一向谈沦玄理,竟然还不知道玄理的本源在什么地方。

至于旨趣和比喻不能互相违背,正始年间的清谈,正是这样的呀!

”第二天早上,桓温告诉别人说:

“昨夜听殷、王两人清谈,非常美妙。

仁祖也不感到寂寞,我也时时心有所得;回头看那两位王属官,就活像身上插着漂亮羽毛扇的母狗一样。

(23)殷中军见佛经,云:

“理亦应阿堵上①。

【注释】

①阿堵:

这。

按:

这句指佛经和玄学义理相符。

东晋以后,玄学和佛学趋于合流。

【译文】

中军将军殷浩看了佛经,说:

“玄理也应当在这里面。

(24)谢安年少时,请阮光禄道《白马论》,为论以示谢①。

于时谢不即解阮语,重相咨尽②。

阮乃叹曰:

“非但能言人不可得,正索解人亦不可得!

【注释】

①阮光禄:

阮裕,参《德行》第32则注①。

阮裕很擅长论证疑难的问题,白马论:

战国时公孙龙著《白马论》,提出了白马非马这一著名命题,认为“马”这一概念是指形体,“白”这一概念是指颜色,所以白马非马。

②咨尽:

询问而求尽晓其义。

【译文】

谢安年轻时候,请光禄大夫阮裕讲解《白马论》,阮裕写了一篇论说文给谢安看。

当时谢安不能马上理解阮裕的话,就反复请教以求全都理解。

阮裕于是赞叹道:

“不但能够解释明白的人难得,就是寻求透彻了解的入也难得!

(25)诸季野语孙安国云:

“北入学问,渊综广博①。

”孙答曰:

“南人学问,清通简要②。

”支道林闻之,曰:

“圣贤固所忘言③。

自中人以还,北人看书,如显处视月;南人学问,如踊中窥日④。

【注释】

①北人、南人:

一说北人指黄河以北的人,南人指黄河以南的人,因为褚季野原籍在黄河以南,孙安国是黄河以北,两人互相推重。

渊综:

深厚而且融会贯通。

②清通:

清新通达。

这两句是说北方人做学问着重渊博,南方人则着重专精。

③忘言:

指默识其意,无需用言语来说明。

④中人:

中等人,指具有中等才质的人。

以还:

以下。

牖(yōu):

窗户。

按:

显处视月,视野开阔,但不易专一;牖中窥日,视野狭窄,但能专一。

【译文】

诸季野对孙安国说:

“北方人做学问,深厚广博而且融会贯通。

”孙安国回答说:

“南方人做学问,清新通达而且简明扼要。

”支道林听到后,说;“对圣贤,自然不用说了,从中等才质以下的人来说,北方人读书,像是在敞亮处看月亮;南方人做学问,像是从窗户里看太阳。

(26)刘真长与殷渊源谈,刘理如小屈,殷曰:

“恶卿不欲作将善云梯仰攻①?

【注释】

①恶(wū):

何;怎么。

作将:

做。

云梯:

长梯。

【译文】

刘真长和殷渊源谈玄,刘真长似乎有点理亏,殷渊源便说:

“怎么你下想造一架好云梯来仰攻呢?

(27)殷中军云:

“廉伯未得我牙后慧①。

【注释】

①康伯:

韩康伯,是殷浩的外甥,殷浩很喜欢他。

牙后慧:

指言外的义理情趣,殷沽善清谈,这里是说康们还不善谈玄。

【译文】

中军将军殷浩说:

“康伯还没有学到我牙缝里的一

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1