ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:40 ,大小:62.60KB ,
资源ID:4566523      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/4566523.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(世说新语文学.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

世说新语文学.docx

1、世说新语文学文学(1)郑玄在马融门下,三年不得相见,高足弟子传授而已。尝算浑天不合,诸弟子莫能解。或言玄能者,融召令算,一转便决,众咸骇服。及玄业成辞归,既而融有礼乐皆东之叹,恐玄擅名而心忌焉。玄亦疑有追,乃坐桥下,在水上据展。融果转式逐之,告左右曰:“玄在土下水上而据木,此必死矣。”遂罢追。玄竟以得免。 【注释】 郑玄:字康成,东汉未高密(今山东省高密县)人,著名经学家,遍注群经,精通历算。马融:字季长,东汉大经学家。 浑天:古代的一种天体学说和大体算法。古代的天体论中有浑天说,以为天像鸟蛋,地像蛋黄,日月星辰绕南、北两极旋转。人们就用这种观点去推算日月星辰位置。 礼乐皆东:礼和乐是儒家的重

2、要课程。这里是赞郑玄已掌握了礼乐的精髓,随着他东归,东方就成了讲授礼乐的中心。 转式:旋转式盘推演吉凶,是一种占卜的方法。式,通“?”,占卜之具,类似星盘。按:这一则记载马融想追杀郑玄,不一定实有其事。所用方法,亦属迷信。 【译文】 郑玄在马融门下求学,过了三年也没见着马融,只是由高才弟子为他讲授罢了。马融曾用浑天算法演算,结果不相符,弟子们也没有谁能理解。有人说郑玄能演算,马融便叫他来,要他演算,郑玄一算就解决了,大家都很惊奇,佩服。等到郑玄学业完成,辞别回家,马融随即慨叹礼和乐的中心都将要转移到东方去了,担心郑玄会独亨盛名,心里很忌恨他。郑玄也猜测马融会来追赶,便走到桥底下,在水里垫着木板

3、鞋坐着。马融果然旋转式盘占卜郑玄踪迹,然后告诉身边的人说:“郑玄在土下、水上,靠着木头,这表明一定是死了。”便决定不去追赶。郑玄终于因此得免一死。 (2)郑玄欲注春秋传,尚未成。时行,与服子慎遇,宿客舍,先未相识。眼在外车上,与人说己注传意;玄听之良久,多与己同。玄就车与语曰:“吾久欲注。尚未了;听君向言,多与吾同,今当尽以所注与君。”遂为服氏注。 【注释】 春秋传:春秋左氏传,即左传。 服子慎:服虔,字子慎,任九江太守,作春秋左氏传解谊。 【译文】 郑玄想要注释左传,还没有完成。这时有事到外地去,和服子慎相遇,住在同一个客店里,起初两人并不认识。服子慎在店外的车子上,和别人谈到自己注左传的想

4、法;郑玄听了很久。听出服子愎的见解多数和自己相同。郑玄就走到车前对服子慎说道:“我早就想要注左传,还没有完成;听了您刚才的谈论,大多和我相同,现在应该把我作的注全部送给您。”终于成了服氏注。 (3)郑玄家奴婢皆读书。尝使一婢,不称旨,将挞之。方自陈说,玄怒,使人曳著泥中。须臾,复有一婢来,问曰:“胡为乎泥中?”答曰:“薄言往诉,逢彼之奴。” 【注释】 “胡为”句:引自诗经邶风式微).意为:为什么会在泥水中。 “薄言”句:引自(诗经邶风柏舟),意为:我去诉说,反而惹得他发火。薄言,助词,无义。 【译文】 郑玄家里的奴婢都读书。一次曾使唤一个婢女,事情干得不称心,郑玄要打她。她刚要分辩,郑玄生气了

5、,叫人把她拉到泥里。一会儿.又有一个婢女走来,问她:“胡为乎泥中?”她回答说:“薄言往诉,逢彼之怒。” (4)服虔既善春秋,将为注,欲参考同异。闻崔烈集门生讲传,遂匿姓名,为烈门人赁作食。每当至讲时,辄窃听户壁间。既知不能逾己,稍共诸生叙其短长。烈闻,不测何人,然素闻虔名,意疑之。明蚤往,及未寤,便呼:“子慎!子慎!”虔不觉惊应,遂相与友善。 【注释】 (春秋):春秋是鲁国一部编年体史书,这里指春秋左氏传。 崔烈:字成考,汉灵帝时官至司徒、太尉,封阳平亭侯。门生:弟子;学生。下文的“门人”意同。赁(ln):做雇工。 户壁间:门外。 【译文】 服虔已经对左传很有研究,将要给它做注释,想参考各家的

6、异同。他听说崔烈召集学生讲授左传,便隐姓埋名,去给崔烈的学生当佣人做饭。每当到讲授的时候,他就躲在门外偷听。等他了解到崔烈超不过自己以后,便渐渐地和那些学生谈论崔烈的得失。崔烈听说后,猜不出是什么人,可是一向听到过服虔的名声,猜想是他。第二天一大早就去拜访,趁服虔还没睡醒的时候,便突然叫:“子慎!子慎!”服虔不觉惊醒答应,从此两人就结为好友。 (5)钟会撰四本论始毕,甚欲使秘公一见。置怀中,既定,畏其难,怀不敢出,于户外遥掷,便回急走。 【注释】 定:可能指完成。一说是”诣宅”的传写之误。难:问难;质疑。 【译文】 钟会撰著四本论刚刚完成,很想让嵇康看一看。便揣在怀里,揣好以后,又怕嵇康质疑问

7、难,揣着不敢拿出,走到门外远远地扔进去,便转身急急忙忙地跑了。 (6)何晏为吏部尚书,有位望;时谈客盈坐。王弼未弱冠,往见之。晏闻粥名,因条向者胜理语弼曰:“此理仆以为极,可得复难不?”弼便作难。一坐人便以为屈。于是弼自为客主数番,皆一坐所不及。 【注释】 何晏:何晏好玄学,擅长清谈,喜欢谈名理,与王弼、郭象同为唯心主义玄学的代表。参言语第14 则注。王弼:字辅嗣,能言善辩,是魏晋玄学的主要开创者,著有老子注周易注论语释疑等书。弱冠:古代男子到二十岁行冠礼,因为还没有达到壮年,称“弱冠”。也泛指男子二十岁左右。 条:分条列出。向者:以前。理:指玄理,清谈家的道家思想。 自为客主:自己既做提问的

8、一方,也做答辩他一方;自问自答。 【译文】 何晏任吏部尚书时,很有地位声望,当时清谈的宾客常常满座,王弼年龄不到二十岁时,去拜会他。何晏听到过王弼的名声,便分条列出以前那些精妙的玄理来告诉王弼说:”这些道理我认为是谈得最透彻的了,还能再反驳吗?”王弼便提出反驳,满座的人都觉得何晏理屈。于是王弼反复自问自答,所谈玄理都晕存摩的人赶不上的。 (7)何平叔注老子始成,诣王辅嗣;见王注精奇,乃神伏。曰:“若斯人,可与论天人之际矣!”因以所注为道德二论。 【注释】 老子:老子一书相传是春秋时代老聃(Dn)所著,分为道经和德经两篇,后世又称为道德经(所以下文有“道德二论”之名)。魏晋玄学注重老子和庄子等道

9、家学说,用道家思想去解释儒家经典,形成一种哲学思潮。 精奇:精微独到。神伏:神服;倾心佩服。 天人之际:指天和人的关系。天人关系是中国传统哲学的核心问题。 【译文】 何平叔注释老子才完成,就去拜会王辅嗣;看见王辅嗣的老子注见解精微独到,于是非常佩服。说:“像这个人,可以和他讨论天人关系的问题了!”于是把自己所注的改写成道论德论两篇。 (8)王辅嗣弱冠诣裴徽,徽问曰:“夫无者,诚万物之所资,圣人莫肯致言,而老子申之无已,何邪?”弼曰:“圣人体无,无又不可以训,故言必及有;老、庄未免于有,恒训其所不足。” 【注释】 夫(f):助同,表明将要发议论。无:“无”和”有”,是道家的两个哲学范畴。老子四十

10、章说:“天下万物生于有,有生于无。”无就是道,它没有任何物质的内容和属性,是一种精神性的东西,从无产生出始初的物质,这就是有,然后进一步产生万物。王弼也是主张“凡有皆始于无”的。资:凭借。圣人:指有最高尚的道德和最高超的智慧的人,这里指孔子。 体:本体,这里用作动词,即以之为本体。王弼用道家思想解释儒家学说,主张“无”是万物的本体,认为孔子也是以无为本体的。可是“无”是听不见、看不见、摸不着的东西,是不可认识的神秘的精神性实体,是“个得而知”的,所以不可以训。 【译文】 王弼年轻时去拜访裴徽,裴徽问他:“无,确实是万物的根源,可是圣人不肯对它发表意见,老子却反复地陈述它,这是为什么?”王弼说:

11、“圣人认为无是本体,可是无又不能解释清楚,所以言谈间必定涉及有;老子、庄子不能去掉有,所以要经常去解释那个还掌握得不充分的无。” (9)傅嘏善言虚胜,荀粟谈尚玄远。每至共语,有争而不相喻。裴冀州释二家之义,通彼我之怀,常使两情皆得,彼此俱畅。 【注释】 虚胜、玄远:虚胜指虚无的精微境界。虚即虚无,道家用来指道的本体。玄远指道的玄妙幽远。这是清谈中各具特征的两个方面按:原注,傅嘏擅长谈名理,荀粲崇尚玄远,二者宗旨虽然相同,但是有时各自的意图不易相通。 裴冀州:裴徽,字文季,任冀州刺史。 【译文】 傅嘏擅长谈论虚胜,荀粲清谈崇尚玄远。每当两人到一起谈论的时候,发生争论,却又互不理解。冀州刺史裴徽能

12、够解释清楚两家的道理,沟通彼此的心意,常使双方都感满意,彼此都能通晓。 (10)何晏注老子未毕,见王弼自说注老子旨,何意多所短,不复得作声,但应诺诺。遂不复注,因作道德论。 【注释】 诺诺:连声答应,表示同意。这一则同前面第7 则所记基本相同,可能是因出处不同面小异。 【译文】 何晏注释老子还没完成时,一次听王弼谈起自己注释老子的意旨,对比之下,何晏的见解很多地方有欠缺,何晏不敢再开口,只是连声答应“是是”。于是不再注释下去,便另写道德论。 (11)中朝时有怀道之流,有诣王夷甫咨疑者,值王昨已语多,小极,不复相酬答,乃谓客曰:“身今少恶,裴逸民亦近在此,君可往问。” 【注释】 中朝:指西晋。参

13、看言语第27 则注。怀道之流:指倾慕道家学说的一类人。 裴逸民:即裴钛,善谈名理,参看言语第23 则注。 【译文】 西晋时,有一班倾慕道家学说的人,其中有人登门向王夷甫请教疑难,正碰上王夷甫前一天已经谈论了很久,有点疲乏,不想再和客人应对,便对客人说:“我现在有点不舒服,裴逸民也在我附近住,您可以去问他。” (12)裴成公作崇有论,时人攻难之,莫能折。唯王夷甫来,如小屈。时人即以王理难裴,理还复申。 【注释】 裴成公:裴逸民,死后的谥号是成,所以称裴成公。裴逸民抨击了当时的“贵无”思想,反对以我为本体,写出崇有论,承认世界的根本是“有”,而不是虚无。文心雕龙论说曾说,裴逸民和王夷甫在“有无”领

14、域内的辩论是首屈一指的。折:折服。 如小屈:才理亏一点。 申:展开。 【译文】 裴逸民作崇有论,当时的人责难他,可是没有谁能驳倒他。只有王夷甫来和他辩论,他才有点理亏。当时的人就用王夷甫的理论来驳他,可是这时他的理论又显得头头是道了。 毛诗毛诗(13)诸葛宏年少不肯学问,始与王夷甫谈,便已超诣。王叹曰:“卿天才卓出,若复小加研寻,一无所愧。”宏后看庄老,更与王语,便足相抗衡。 【注释】 诸葛宏字茂远,一作诸葛宏,仕至司空主簿。学问:学习、求教;做学问。超诣:造诣高深。 抗衡:对当;不相上下。 【译文】 诸葛宏少年时不肯学习求教,可是一开始和王夷甫清谈,便已经显示出他的造诣很深。王夷甫感叹他说:

15、“你的聪明才智很出众,如果再稍加研讨,就丝毫也不会比当代名流差了。”诸葛宏后来阅读了庄子老子,再和王夷甫清谈,便完全可以和他旗鼓相当了。 (14)卫玠总角时,问乐令梦,乐云是想。卫曰:“形神所不接而梦,岂是想邪?”乐云:“因也。未尝梦乘车入鼠穴,捣烃啖铁杵,皆无想无因故也。”卫思因,经日不得,遂成病。乐闻,故命驾为剖析之。卫既小差,乐叹曰:“此儿胸中当必无膏盲之疾!”. 【注释】 总角:未成年的人,头发扎成抓髻,叫总角,借指幼年。乐令:乐广参看言语第23 则注。 捣烃(j):把葱、蒜、姜等捣碎腌咸菜。啖(dn):给吃。 经日:晋书?乐广传作经月,较好。 命驾:吩咐人驾车,即坐车;前往。 差(c

16、hi):病好了。膏盲(hung):心尖脂肪叫膏,心脏和隔膜之间叫肓。古人认为这是药力达不到的地方,病人膏肓就无药可冶了。乐广是说,卫?一有疑难就一定要弄个明白才心安,这就不会积优成病。 【译文】 卫玠幼年时,问尚书令乐广为什么会做梦,乐广说是因为心有所想。卫玠说:“身体和精神都不曾接触过的却在梦里出现,这哪里是心有所想呢?”乐广说:“是沿袭做过的事。人们不曾梦见坐车进老鼠洞,或者捣碎姜蒜去喂铁杵,这都是因为没有这些想法,没有这些可模仿的先例。”卫玠便思索沿袭问题,成天思索也得不出答案,终于想得生了病。乐广听说后,特意坐车去给他分析这个问题。卫?的病有了起色以后,乐广感慨他说:“这孩子心里一定不

17、会得无法医治的病!” (15)庾子嵩读庄子,开卷一尺许便放去。曰:“了不异人意。” 【注释】 庾子嵩:瘐?(i)字子嵩,自称是老、庄之徒。他未读庄子时,以为书里谈的都是最高的真理,读了以后才知道和自己的心意暗合。一尺许:一尺左右。古代的书写在帛或纸上,卷起来收藏,所以可以计算长度。 了:全。 【译文】 庾子嵩读庄子,打开书读了一尺左右的篇幅就放下了,说道:“和 我的想法完全相同。” (16)客问乐令“旨不至”者,乐亦不复剖析文句,直以麈尾柄确几曰:“至不?”客曰:“至。”乐因又举麈尾曰:“若至者,那得去?”于是客乃悟服。乐辞约而旨达,皆此类。 【注释】 旨不至:这句话出自庄子天下篇,原文为“指

18、”至,至不绝”,旨同指。对这句话,各有不同的理解,姑且解为:指向一个物体并不能达到它的实质,就算达到了也不能穷尽它。在这一则里,乐广以麈尾敲几一事,是先至然后去,说明所谓至,并没有达到事物的本体。 确几(ji):敲着小桌子。 约:简约;简要。 【译文】 有位客人问尚书令乐广,“旨不至”这句话是什么意思,乐广也不再分析这句话的词句,径直用拂尘柄敲着小桌子说:“达到了没有?”客人回答说:“达到了。”乐广于是又举起拂尘说:“如果达到了,怎么能离开呢?”这时客人才醒悟过来,表示信服。乐广解释问题时言辞简明扼要,可是意思很透彻,都是像上面这个例子一样 (17)初,注庄子者数十家,莫能究其旨要。向秀于旧注

19、外为解义,妙析奇致,大畅玄风。唯秋水至乐二篇未竞而秀卒。秀子幼,义遂零落,然犹有别本。郭象者,为人薄行,有俊才。见秀义不传于世,遂窃以为己注,乃自注秋水至乐二篇,又易马蹄一篇,其余众篇,或定点文句而已。后秀义别本出,故今有向、郭二庄,其义一也。 【注释】 庄子:庄子一书是战国时代的庄周以及他的后学所作。继承并发展了老子的思想,是道家学派的重要著作。本则下文谈的秋水)至乐马蹄,都是其中的篇名。晋代的向秀、郭象等都曾给庄子作注,但现序的只有郭注本。旨要:要领;主要用意。 郭象:字子玄,是西晋时代重要的唯心主义哲学家,被认为是王弼第二 定点:点定;改正。 【译文】 起初,注庄子的有几十家,可是没有一

20、家能探索到它的要领。向秀推开旧注,另求新解,精到的分析,美妙的意趣,使庄子玄奥的意旨大为畅达。其中只有秋水至乐两篇的注还没有完成,向秀就死了。向秀的儿子还很小,不能完成父业,这两篇的注释便脱落了,可是还留有一个副本。郭象这个人,为人品行不好,却是才智出众。他看到向秀所释新义在当时没有流传开,便偷来当做自己的注。于是自己注释了秋水至乐两篇,又改换了马蹄一篇的注,其余各篇的注,有的只是改正一下文句罢了。后来向秀释义的副本发现了,所以现在有向秀、郭象两本庄子注,其中的内容是一样的。 (18)阮宣子有令闻,太尉王夷甫见而问曰:“老、庄与圣教同异?” 对曰:“将无同。”太尉善其言,辟之为椽。世谓“三语椽

21、”。卫懿嘲之曰:“一言可辟,何假于三!”宣子曰:“苟是天下人望,亦可无言而辟,复何假一!”遂相与为友。 【注释】 阮宣子:阮瞻,字宣子,喜欢老子周易,能谈玄理。按:晋书阮瞻传载,这一则所记之事出于阮瞻和司徒王戎。 圣教:圣人的教化;儒学。按:这一句是问老庄思想和儒家思想的异同。 将无同:恐怕没有什么两样吧。将无,恐怕,别是。 善:认为好。辟:征召;调用。椽(yun):属官。下文的“三语椽”,即三个字属官。 【译文】 阮宣子很有名望,太尉王夷甫见到他时间道:“老子、庄子和儒家有什么异同?”阮宣子回答说:“将无同。”太尉很赞赏他的回答,调他来做下属。世人称他为“三语椽”。卫?嘲讽他说:“只说一个字

22、就可以调用,何必要借助三个字!”宣子说:”如果是天下所仰望的人,也可以不说话就能调用,又何必要惜助一个字呢!”于是两人就结为朋友。 (19)裴散骑娶王太尉女。婚后三日,诸婿大会,当时名士,王、裴子弟悉集。郭子玄在坐,挑与裴谈。子玄才甚丰赡,始数交,未快。郭陈张甚盛;裴徐理前语,理致甚微,四坐咨嗟称快。王亦以为奇,谓诸人曰:“君辈勿为尔,将受困寡人女婿。” 【注释】 裴散骑:裴遐,字叔道,任散骑郎。他善谈名理,且谈吐风雅。余嘉锡世说新语笺疏)说:”晋、宋人清谈,不惟善言名理,其音响轻重疾徐,皆自有一种风韵。”裴遐就是这样。 丰赡:富足;这里指才识渊博。 陈张:铺陈、理致:义理情致。 寡人:王侯的

23、谦称。王夷甫居宰辅之重,也自称寡人。 【译文】 散骑郎裴逻娶太尉王夷甫的女儿为妻。婚后三天,王家邀请诸女婿聚会,当时的名士和王、裴两家子弟齐集王家。郭子玄也在座,他领头和裴遐谈玄。子玄才识很渊博,刚交锋几个回合,还觉得不痛快。郭子玄把玄理铺陈得很充分;裴遐却慢条斯理地梳理前面的议论、义理情趣都很精微,满座的大部赞叹不已,表示痛快。王夷甫也以为新奇罕见,于是对大家说:“你们不要再辩论了,不然就要被我女婿困住了。” (20)卫玠始度江,见王大将军。因夜坐,大将军命谢幼舆。玠见谢,甚说之、都不复顾王,遂达旦微言,王永夕不得豫。玠体素赢,恒为母所禁;尔夕忽极,于此病笃,遂不起。 【注释】 度:通渡。王

24、大将军:王敦,字处仲,善谈名理,历任侍中、大将军、扬州牧。 命:召;叫来。谢幼舆:谢鲲,字幼舆,在王敦手下任长史,后出任豫章太守,好玄学,擅长音乐。 微言:精微之言;玄谈。永夕:长夜;整夜。豫:通:“与”,参加。 【译文】 卫玠避乱渡江之初,去拜见大将军王敦。由于夜坐清谈,大将军便邀来谢幼舆。卫?见到谢幼舆,非常喜欢他,再也不理会王敦,两人便一直清谈到第二天早晨,王敦整夜也插不上嘴。卫玠向来体质虚弱,常常被他母亲管束住,不让他多谈论;这一夜突然感到疲乏,从此病情加重,终于去世。 (21)旧云,王丞相过江左,止道声无哀乐、养生、言尽意三理而已。然宛转关生,无所不入。 【注释】 声无哀乐:嵇康著有

25、声无哀乐论,略谓音声无常,随人的感情而分哀乐,其本身并不具有哀乐的表情意义。按:“声无哀乐”中关于“声”的释义,各有不同的理解。养生:嵇康著有养生论,论养生之道,要求修身养性,顺应自然,自足于怀,不逆天性,言尽意:晋代欧阳建著有言尽意论,反对玄学所主张的“言不尽意”的不可知论。认为语言能表达人们对客观事物及其规律的认识,能交流思想感情。 宛转:曲折。 【译文】 过去有种说法,说丞相王导到江南以后,也只是谈论声无哀乐、养生和言尽意这三方面的道理而已,可是这已间接关系到人的一生,是能渗透到每一个方面的。 (22)殷中军为庾公长史,下都,王丞相为之集,桓公、王长史、王蓝田、谢镇西并在。丞相自起解帐带

26、麈尾,语殷曰:“身今日当与君共谈析理。”既共清言,遂达三更。丞相与殷共相往反,其余诸贤略无所关。既彼我相尽,丞相乃叹曰:“向来语,乃竟未知理源所归。至于辞喻不相负,正始之音,正当尔耳!”明旦,桓宣武语人曰:“昨夜听殷、王清言,甚佳。仁祖亦不寂寞,我亦时复造心;顾看两王椽,辄?如生母狗馨。” 【注释】 殷中军:殷浩,参看言语第80 则注。庾公:庾亮,参看德行第31则注。下都:到京都去。按:庾亮曾领江、荆、豫三州刺史,镇守武昌,地处长江上游,殷浩从武昌赴京,所以叫下都。桓公:桓温,参看言语第56则注。王长史:王?,参看言语第54 则注。王蓝田:王述,字怀祖,袭蓝田侯。谢镇西:谢尚,字仁祖,参看言语

27、第46则注。 共相往反:指来回辩难。 正始之音:正始年间谈玄的风尚。也就是糅合儒家经义,高谈老、庄,辨名析理,故作狂放。正始,三国时魏齐王曹芳的年号。其时名士风流,盛于国都,王弼、何晏等人,开始迷醉玄理。 造心:进到心里,指心有所得:两王掾:指王?和王述,两人都是王导的属官。?(sh):用羽毛做的扇子。馨(xn):一样;这样。按:此句讥二王不懂却装模作样。 【译文】 中军将军殷浩任庾亮属下的长史时,有一次进京,丞相王导为他把大家聚在一起,桓温、左长史王?、蓝田侯王述、镇西将军谢尚都在座。丞相离座亲自去解下挂在帐带上的拂尘,对殷浩说:“我今天要和您一起谈论、辨析玄理。”两人一起清谈完后,已到三更

28、时分。丞相和殷浩来回辩难,其他贤达丝毫也没有牵涉进去。彼此尽情辩论以后,丞相便叹道:“一向谈沦玄理,竟然还不知道玄理的本源在什么地方。至于旨趣和比喻不能互相违背,正始年间的清谈,正是这样的呀!”第二天早上,桓温告诉别人说:“昨夜听殷、王两人清谈,非常美妙。仁祖也不感到寂寞,我也时时心有所得;回头看那两位王属官,就活像身上插着漂亮羽毛扇的母狗一样。” (23)殷中军见佛经,云:“理亦应阿堵上。” 【注释】 阿堵:这。按:这句指佛经和玄学义理相符。东晋以后,玄学和佛学趋于合流。 【译文】 中军将军殷浩看了佛经,说:“玄理也应当在这里面。” (24)谢安年少时,请阮光禄道白马论,为论以示谢。于时谢不

29、即解阮语,重相咨尽。阮乃叹曰:“非但能言人不可得,正索解人亦不可得!” 【注释】 阮光禄:阮裕,参德行第32则注。阮裕很擅长论证疑难的问题,白马论:战国时公孙龙著白马论,提出了白马非马这一著名命题,认为“马”这一概念是指形体,“白”这一概念是指颜色,所以白马非马。 咨尽:询问而求尽晓其义。 【译文】 谢安年轻时候,请光禄大夫阮裕讲解白马论,阮裕写了一篇论说文给谢安看。当时谢安不能马上理解阮裕的话,就反复请教以求全都理解。阮裕于是赞叹道:“不但能够解释明白的人难得,就是寻求透彻了解的入也难得!” (25)诸季野语孙安国云:“北入学问,渊综广博。”孙答曰:“南人学问,清通简要。”支道林闻之,曰:“

30、圣贤固所忘言。自中人以还,北人看书,如显处视月;南人学问,如踊中窥日。” 【注释】 北人、南人:一说北人指黄河以北的人,南人指黄河以南的人,因为褚季野原籍在黄河以南,孙安国是黄河以北,两人互相推重。渊综:深厚而且融会贯通。 清通:清新通达。这两句是说北方人做学问着重渊博,南方人则着重专精。 忘言:指默识其意,无需用言语来说明。 中人:中等人,指具有中等才质的人。以还:以下。牖(yu):窗户。按:显处视月,视野开阔,但不易专一;牖中窥日,视野狭窄,但能专一。 【译文】 诸季野对孙安国说:“北方人做学问,深厚广博而且融会贯通。”孙安国回答说:“南方人做学问,清新通达而且简明扼要。”支道林听到后,说;“对圣贤,自然不用说了,从中等才质以下的人来说,北方人读书,像是在敞亮处看月亮;南方人做学问,像是从窗户里看太阳。” (26)刘真长与殷渊源谈,刘理如小屈,殷曰:“恶卿不欲作将善云梯仰攻?” 【注释】 恶(w):何;怎么。作将:做。云梯:长梯。 【译文】 刘真长和殷渊源谈玄,刘真长似乎有点理亏,殷渊源便说:“怎么你下想造一架好云梯来仰攻呢?” (27)殷中军云:“廉伯未得我牙后慧。” 【注释】 康伯:韩康伯,是殷浩的外甥,殷浩很喜欢他。牙后慧:指言外的义理情趣,殷沽善清谈,这里是说康们还不善谈玄。 【译文】 中军将军殷浩说:“康伯还没有学到我牙缝里的一

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1