the difference of color in chinese and english and the cause of the difference英语专业.docx
《the difference of color in chinese and english and the cause of the difference英语专业.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《the difference of color in chinese and english and the cause of the difference英语专业.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![the difference of color in chinese and english and the cause of the difference英语专业.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/23/f47abfe3-d729-4289-b2ac-c10aba8d1241/f47abfe3-d729-4289-b2ac-c10aba8d12411.gif)
thedifferenceofcolorinchineseandenglishandthecauseofthedifference英语专业
TheDifferenceofColorinChineseandEnglishandtheCauseoftheDifference
Background
Thoughcolorisfewinnumber,tothelargeextent,itdemonstratesthedifferenceoftheconnotationofdifferentlanguageandculture.Thus,topeoplebelongtodifferentculture,colorcausesdifferentassociativemeanings,andtheconnotationmeaningsofcolorsarenotdefinitelythesame,whichcausesthedifferenceindifferentcultureandlanguageinusingcolorwords.
Tothepracticalapplicationofcolorwords,accordingtoPalmer(1984[1976]:
75),anylanguage,evenifithasthesimilarcolorcodewithotherlanguage,butowningtotheinfluenceofculture,thecontentsitindicatingaredifferentfromeachother.ThisresearchpaperisgoingtodiscussthematterofthedifferenceoftheassociativemeaningofcolorbothinChineseandinEnglishthroughmethodofcomparisonandcontrastofthefrequentlyusedcolorwordsofred,yellow,blue,green,white,andblack,andthereasonsofthethesedifference.
LiteratureReview
ManyresearcharticlesandbookscontrastandcomparethedifferenceofthecolorwordsinChineseandinEnglish,andsomeofthemgivethereasonofwhythesedifferencesareformed[XieandZhang,2004;Mu,2010;Liang,2004;Qing,2003;Zhou,2002;ZhouandZhang,2002;Zhang,1999;Heider,1971;KayandChad,1978;Maclaury,1991;]however,nearlyallthesebooksjustsaidthereasonswhichcausesthedifferencesofcolorwordsareculturebelongingtodifferentsocialcommunitiesingeneral.Whatthesebooksfailedtodoistofocusonthespecificreasonsonwhatpartofcultureofasocialcommunityandthespecificreasonsofpeopleorwhatnotthatinfluencetheformationofthesedifference.
Tofindoutthereasonsoftheformationofthedifference,Mu(2010)comparedandcontrastedthecolorwords,especiallythefrequentlyusedcolorwordsrespectively,andanalyzedgenerallyontherespectofculture.WhileLi(2003)justtrappedinthestudyoffrequentlyusedcolorsandthestudyofpeople’spreferenceofusingcolorwords.Andstudiesofcolorwordsaremostlyviaillustrationandlackofsystematicalexploitationandanalysisofthecolorwords.Besides,Zhou(2002)collectedlargeamountoflanguagematerialsaboutcoloranddiscussedthedifferentfunctionsoftheusageofcolorwordsinbothChineseandEnglishthroughanalysis,induction,andcomparison.Andhealsobroughtuphisownideaabouthowthesedifferencesformed.
ResearchDesignandMethodology
Toconductthisstudy,thefollowingquestionwasposed
WhatcausedthedifferentassociativemeaningofcolortermsinChineseandEnglish?
Toinvestigatethisquestion,thefirstthingneedtodoistocompareandcontrastthecolorwordsbothinChineseandinEnglishrespectively.
RED
InChinesetraditionalculture,HongorZhu(red)isoftenusedtoexpressthemeaningofappreciation.Itstandsforimprovementandpleasure.InChinesepeople’sopinion,redsymbolizesjubilation,luck,success,andprosperity.(XieandZhang,2004)InancientChina,ZhuMen(thefrontdoorwhichwaspaintedred)wasusuallyusedtorepresentthehousesofaristocratsandthegovernmentofficials.AndZhuYi(redcloth)wasthecloththenoblepeoplewearing.HongRenistheonewhoistrustedbyhissuperiorandisoftenputinanimportantposition.IntraditionalChineseweddingceremony,peopleusedredpaper-cutandredcandlestodecoratethehouseandboththebrideandbridegroommustinredcloth,whichmeanstheirmarriedlifeisgoingtobeverygoodandhappy.DuringtheSpringFestival,peopleglueonthewalltheSpringFestivalscrolls,whichisredincolorandhangredlanterns,inordertogetsomesortofgoodluck.
WhileinEnglish,redisthecolorofbloodandfire,whichleadtotheassociativemeaningof“dangerous”“bleedingblood”or“terror”.Thus,inEnglishculture,redisawordwithstronglypejorativemeaning.Itrepresentscruelty,disaster,mania,andwhatnot.Forexample,“redbattle”“redactivity”“theredrulesoftoothandclaw”“seered””red-handed”“red-tape”“redtape”or“red-blooded”.(Bai,1993)
However,redalsopresentsthemeaningofjubilation,suchasthered-letter-day,androllingouttheredcarpetforsomebody.
BothinChineseandinEnglish,redhaspornographicassociativemeaning.Butthereisalittledifferencebetweenthem,ChinesepeoplepreferpinkwhileEnglishspeakingpeopleismorelikelytochoosescarlet.
YELLOW
InChineseculture,Huang(yellow)hasagreatabundanceofconnotations.Therearealotofwordsrelatedtoyellow,whicharerichinculturalconnotation.InChinese,yellowisalwaysthecolorenjoyingitspopularityamongChinesepeopleinancienttimes.Itoftenrelatedtoreligion,royalpower,andsoon,andalsosymbolizedsacredness,respect,andsolemnity.(Song,2009)Besides,Chinesepeopleoftenassociateyellowwithdeath,forexampleHuangQuan,whichmeanstheplacewherepeoplebeenaftertheirdeath.
However,withthedevelopmentofgenerationandthedeclineofroyalfamily,yellowproducesthepornographicassociativemeaning,especiallyafter1980’s,yellowisequaltopornography.Andyellowistherepresentativeofdegeneration,obscenity.
WhileinEnglish,yellowisoftenrelatedtocowardiceandfear,suchas“turnyellow”“yellowbelly”“yellowstreak”“yellow-livered”.AndinEnglish,yellowalsorelatestobetrayal,evil,forinstance,“yellowdog”“yellowunion”“yellow-dogcontract”andsoon.Besides,“yellowjournalism”and“yellowpress”(Chen,2010a)inEnglisharenotthesameasHuangSeShuKan(pornography)inChinese.AllthementionedwordsaboutyellowarepejorativeinEnglish.
BLUE
InChinese,thereisnotmuchassociativemeaningaboutblue.ButinEnglish,blueisrichinassociativemeaning.Bluestandsforroyalfamily,nobility,loyalty,justice,melancholyandalsopornography.Forinstance,peopleusebluebloodtodescribearistocraticandblue-ribbonandbluestocking(Chen,2010b)andsoon.InChinese,peopleuseyellowtorepresentpornography,butinEnglish,theyuseblue.Forexample,abluejoke,abluemovie.
GREEN
BothinChineseandinEnglish,greenhastheassociativemeaningofspring,life,youth,healthy,andenvironmentalprotection.Greenalsopresentsconcord,friendship,peace,andhope.ButtherearealsosomedifferencesbetweenChineseandEnglishoftheassociativemeaning.
InChinese,Lv(green)isrelatedtofemaleandlasciviousness.Greenisoftenusedtodescribefemale,suchas“LvYun”whichmeanstheblackhairofafemale.Greensymbolizeshumbleandheterodox(XieandZhang,2004)inancienttimes.Anditisalsoassociatedwithsex,suchas“dailvmaozi”whichmeansbecuckoldedand“Qing(green)Lou”meansbrothel.(Chen,2010b)
InEnglish,theassociativemeaningsofgreenaremoney,lackofexperience,jealous,deceit.Americanpeoplecalldollarsas“longgreen”.“Greenpower”meansthepowerofmoney.(Mu,2010)“Green-eyed”meansjealousy.And“greenhand”meanssomeoneislackexperienceabouthisorherwork.Someonewhoislackofexperiencecanbecalledas“greenhorn”.Besides,Englishspeakingpeopleusegreentodescribepeoplewhoarelookingpaleandunhealthy.
WHITE
WhitehassameassociativemeaningsinbothChineseandEnglish,suchaspurity,nobility,fear,orillness.ButmanydifferencesalsoexistinbothChineseandEnglish.
Bai(white)isavoidedasataboowordintraditionalChinese,whichshowtheabandonmentanddetestationofit.InChinese,whiteisalwaysassociatedwithdeathandfuneralrepresentingunfortunateandsorrow.WhiteisthemaincolorintraditionalChinesefuneral,andduringthefuneral,peopleareallinwhite---whitehat,whiteshoes,andwhitecloth---toshowtheirgrief.(Chen,2003)Alsowhitehastheassociativemeaningoftreacheryandevil,suchas“BaiLianJianXiong”(whitefacebadguy)whoachieveshighpositionbyunscrupulousscheming.Besides,whiteinChineseisusedtodescribepeoplewhoiswithlittleknowledgeorpeoplewithnoscholarlyhonororofficialank.Peoplecallmanoflettersas“BaiMianShuSheng”(whitefacestudent)fortheyarelakeofexperience.
WhiteinEnglishisthesymbolofGod,Angel,happiness,joy,andmorals.InEnglishspeakingcountries,whitesymbolizespurityandkindness.Therefore,thecolorofweddinginthesecountriesiswhiteandthebrideisinwhite,whichisthesymbolofpureloveandhappymarriedlife.AndanotherexampleisawhiteChristmas,awhiteday.(Yue,2010)
What’smore,whitealsocontainsthemeaningofjusticeandhonest,whichcanbeillustrateinsuchexamplesaswhitelie,whitemarketortreatsomebodywhite.Butwhitealsohaspejorativeassociativemeaningsuchasinapplyingtowhitefeather,whiteelephant.
BLACK
AncientChinesepeopleoftenutilizeblacktosymbolizeupright,firmandpersistent,solemnandjust,selfless.InBeijingopera,“blackface”isthetypicalsymbolofintegrity,suchasBaoinSongDynasty.
WhileinEnglish,blackisthesymbolofdarkness,evilanddemon.“Blackday”isanunluckyday.“Inblackmood”meanssomeoneisinlowmood.“Somebody’sfuturelookedblack”indicatesthathisorherfutureisgloomy.ButinbusinessEnglish,“intheblack”meansgainingprofit.(Ray,1953)AndblacksuitandblackdressarethetraditionalcloththatismostadvocatedbyEnglishspeakingpeople.“Blackgown”isusedtorefertothescholars.
Thereasonsoftheformationofthedifference
Throughthecomparisonandcontrastofthefrequentlyusedcolorwordsindifferentaspect,thereasonsoftheformationofthedifferenceofcolorwordsbetweenChineseandEnglishcanbefound.Thefollowin