欧巴马胜选演说中英对照.docx
《欧巴马胜选演说中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《欧巴马胜选演说中英对照.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
欧巴马胜选演说中英对照
歐巴馬勝選演說(中英對照)
2008/11/06
Hello,Chicago.哈囉,芝加哥!
IfthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthingsarepossible,whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime,whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.
如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。
It'stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen,bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyforthefirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent,thattheirvoicescouldbethatdifference.
這是個用這個國家僅見,環繞學校、教堂的無數人龍,所說的答案。
這些人,苦等三、四個小時,許多還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。
It'stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black,white,Hispanic,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled.Americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenjustacollectionofindividualsoracollectionofredstatesandbluestates.
這是個由不分老少、貧富、民主黨、共和黨;黑人、白人、拉丁裔、亞裔、美洲原住民;同性戀、異性戀人;肢障與四體健全者,大家共同訴說的答案。
美國民眾向全世界發出訊息,我們絕非一盤散沙,也不是由紅州、藍州拼湊而成的集合體。
Weare,andalwayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.
我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。
感謝你們的支持
It'stheanswerthatledthosewho'vebeentoldforsolongbysomanytobecynicalandfearfulanddoubtfulaboutwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday.
這個是引領國人把手放在歷史拱弧,再度讓它指向明天會更美好希望的答案。
長久以來,這些國人一直被許多人灌輸,要嘲諷、害怕和懷疑我們自身的能力。
It'sbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisdateinthiselectionatthisdefiningmomentchangehascometoAmerica.
這個答案遲遲未出現,但是今晚,由於我們在這個投票日關鍵時刻的所作所為,改變終於降臨美國。
Alittlebitearlierthisevening,IreceivedanextraordinarilygraciouscallfromSenatorMcCain.
今晚稍早,我接到馬侃參議員打來,態度非常懇切的電話。
SenatorMcCainfoughtlongandhardinthiscampaign.Andhe'sfoughtevenlongerandharderforthecountrythatheloves.HehasenduredsacrificesforAmericathatmostofuscannotbegintoimagine.Wearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.
馬侃參議員已打完一場漫長艱苦的選戰。
他為這個他所熱愛的國家所打的仗更久,更艱苦。
他為美國的奉獻犧牲,是我們多數同胞難以想像的。
因為有他這位勇敢無私的領袖的奉獻,我們才能過比較好的日子。
Icongratulatehim;IcongratulateGovernorPalinforallthatthey'veachieved.AndIlookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation'spromiseinthemonthsahead.
我向他道賀;也向裴林州長道賀,為他們所成就的一切。
我迫不及待想和他們攜手合作,在未來數月更新這個國家的許諾。
Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheart,andspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofScranton...androdewithonthetrainhometoDelaware,thevicepresident-electoftheUnitedStates,JoeBiden.
我要感謝我的選舉搭檔,這位先生全心全意競選,為與他在史克蘭頓街頭一起長大的男男女女代言。
在前往德拉瓦州的路上,和我一起以火車為家,他就是副總統當選人,拜登先生。
AndIwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16years...therockofourfamily,theloveofmylife,thenation'snextfirstlady...MichelleObama.
如果沒有過去十六年來堅定支持的摯友,我今晚不可能站在這裡。
她是我家庭的磐石,我一生的最愛,國家未來的第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬。
SashaandMalia...Iloveyoubothmorethanyoucanimagine.Andyouhaveearnedthenewpuppythat'scomingwithus...tothenewWhiteHouse.
莎夏和瑪利亞。
我對妳倆的愛遠超過妳們想像。
你們已贏得即將和我們一起到新白宮作伴的新小狗。
Andwhileshe'snolongerwithus,Iknowmygrandmother'swatching,alongwiththefamilythatmademewhoIam.Imissthemtonight.Iknowthatmydebttothemisbeyondmeasure.
還有,雖然她已不在我們身邊,但是我知道我外婆,也和造就今日之我的家族一起在看。
今晚,我想念他們。
我知道,我欠他們的,無法衡量。
TomysisterMaya,mysisterAlma,allmyotherbrothersandsisters,thankyousomuchforallthesupportthatyou'vegivenme.Iamgratefultothem.
我妹妹瑪亞、艾瑪、我的其他兄弟姊妹們,非常感謝你們給我的所有支持。
我很感謝他們。
Andtomycampaignmanager,DavidPlouffe...theunsungheroofthiscampaign,whobuiltthebest_thebestpoliticalcampaign,Ithink,inthehistoryoftheUnitedStatesofAmerica.
還有,我的競選經理普羅費,這次競選的無名英雄,我認為他營造了美國史上最佳的政治運動。
TomychiefstrategistDavidAxelrod...who'sbeenapartnerwithmeeverystepoftheway.
感謝我的首席競選策略顧問艾索洛,一路走來,他一直是我的得力夥伴。
Tothebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpolitics...youmadethishappen,andIamforevergratefulforwhatyou'vesacrificedtogetitdone.
感謝這個政治史上無出其右的最佳競選團隊,你們造就了這項成果,我對你們的犧牲奉獻,永存感激。
這是你們的勝利
Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto.Itbelongstoyou.Itbelongstoyou.
總之,我絕不會忘記這個勝利真正屬於誰。
它屬於你們大家。
它是你們的。
Iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.Wedidn'tstartwithmuchmoneyormanyendorsements.OurcampaignwasnothatchedinthehallsofWashington.ItbeganinthebackyardsofDesMoinesandthelivingroomsofConcordandthefrontporchesofCharleston.Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20tothecause.
我從來就不是這個職位最被看好的候選人。
剛開始,我沒什麼錢,也沒什麼後援。
我們參選的念頭,並非始於華府大廳,而是來自第蒙市後院,康科市客廳和查爾斯敦的門廊,再經由眾多男女,用他們從有限儲蓄中拿出,依法所能捐獻的五塊、十塊和廿塊美元,共同打造出來的。
Itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemythoftheirgeneration'sapathy...wholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep.
經過那些拒絕承認他們是冷漠世代的迷思的年輕朋友加持,它成長茁壯,他們離開家,告別親人,投入待遇菲薄,永遠睡眠不足的工作。
Itdrewstrengthfromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockondoorsofperfectstrangers,andfromthemillionsofAmericanswhovolunteeredandorganizedandprovedthatmorethantwocenturieslateragovernmentofthepeople,bythepeople,andforthepeoplehasnotperishedfromtheEarth.
經過那些年紀不算輕的朋友加持,它成長茁壯,他們冒著寒風酷暑,挨家挨戶向完全陌生的民眾敲門;經過數百萬民眾自發性的組織,證明這個民有、民治、民享的政府,在兩百多年之後,沒有從地球上消失,仍在成長茁壯。
Thisisyourvictory.
這是你們的勝利。
AndIknowyoudidn'tdothisjusttowinanelection.AndIknowyoudidn'tdoitforme.
我知道,你們這麼做,不只是為了勝選。
我也知道,你們這麼做,不是為了我。
Youdiditbecauseyouunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead.Forevenaswecelebratetonight,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime_twowars,aplanetinperil,theworstfinancialcrisisinacentury.
你們這麼做,是因為你們了解,橫在眼前的是千萬斤的重擔。
因為即使我們今晚慶功,我們也明白,明天所要面臨的是此生最大的挑戰:
兩場戰爭,一個處於存亡之秋的地球,及百年僅見的金融危機。
Evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveAmericanswakingupinthedesertsofIraqandthemountainsofAfghanistantorisktheirlivesforus.
即使我們今晚站在此地,我們也知道,為了我們,美國的勇士們正在伊拉克沙漠巡邏,在阿富汗山區出生入死。
Therearemothersandfatherswhowilllieawakeafterthechildrenfallasleepandwonderhowthey'llmakethemortgageorpaytheirdoctors'billsorsaveenoughfortheirchild'scollegeeducation.
許多父母,在子女進入夢鄉後,仍輾轉難眠,擔心房貸、醫療帳單該怎麼付,或該怎麼存,才夠支應子女的大學教育費用。
There'snewenergytoharness,newjobstobecreated,newschoolstobuild,andthreatstomeet,alliancestorepair.
新的能源要研發,新的工作機會要創造,新學校要建,不少威脅要對付,既有盟邦關係要修補。
Theroadaheadwillbelong.Ourclimbwillbesteep.Wemaynotgetthereinoneyearoreveninoneterm.But,America,IhaveneverbeenmorehopefulthanIamtonightthatwewillgetthere.
未來的路仍遙,路上的坡仍陡峭,我們可能沒辦法在一年,或一任內抵達。
但是,美國,我從來沒有像今晚的我,對我們的使命必達,更充滿希望。
Ipromiseyou,weasapeoplewillgetthere.
我向各位許諾,我們會團結一心,一齊抵達目的地。
Therewillbesetbacksandfalsestarts.Therearemanywhowon'tagreewitheverydecisionorpolicyImakeaspresident.Andweknowthegovernmentcan'tsolveeveryproblem.
一開始,挫折和失誤在所難免。
有許多人不會同意我以總統身分所做的每一個決定或每一項政策。
我們也知道政府無法解決所有問題。
我需要你們的協助
ButIwillalwaysbehonestwithyouaboutthechallengesweface.Iwilllistentoyou,especiallywhenwedisagree.And,aboveall,Iwillaskyoutojoinintheworkofremakingthisnation,theonlywayit'sbeendoneinAmericafor221years_blockbyblock,brickbybrick,callousedhandbycallousedhand.
但我永遠會把我們面對的挑戰坦白告訴各位。
,尤其是在我們看法不同的時候。
最重要的是,我會邀請各位加入重塑這個國家的工作,以美國兩百廿一年來採用的唯一方法:
一磚一瓦,胼手胝足。
Whatbegan21monthsagointhedepthsofwintercannotendonthisautumnnight.
廿一個月前發軔於隆冬的,不會就在這個秋夜結束。
Thisvictoryaloneisnotthechangeweseek.Itisonlythechanceforustomakethatchange.Andthatcannothappenifwegobacktothewaythingswere.
我們追求的改變,不僅僅是這個勝利。
這個勝利只是給我們機會實現我們追求的改變。
我們若走回頭路,改變便不會發生。
Itcan'thappenwithoutyou,withoutanewspiritofservice,anewspiritofsacrifice.
少了你,少了新的服務精神,少了新的犧牲精神,改變就不會發生。
Soletussummonanewspiritofpatriotism,ofresponsibility,whereeachofusresolvestopitchinandworkharderandlookafternotonlyourselvesbuteachother.
所以,且讓我們喚起新的愛國心、新的責任感,人人挽起衣袖,更加努力,照顧自己之外,更要彼此照顧。
Letusrememberthat,ifthisfinancialcrisistaughtusanything,it'sthatwecannothaveathrivingWallStreetwhileMainStreetsuffers.
我們不要忘記,如果這次金融危機給了我們任何教訓,那就是在尋常百姓生活困頓下,華爾街也不可能獨自繁榮昌盛。
Inthiscountry,weriseorfallasonenation,asonepeople.Let'sresistthetemptationtofallbackonthesamepartisanshipandpettinessandimmaturitythathaspoisonedourpoliticsforsolong.
在這個國度,不論興衰,都是全國與共,全民一體。
我們一定要抗拒誘惑,不再靠已毒害我國政治許久的黨派之私、褊狹和幼稚。
Let'srememberthatitwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthebanneroftheRepublicanPartytotheWhiteHouse,apartyfoundedonthevaluesofself-relianceandindividuallibertyandnationalunity.
我們不可忘記,第一個把共和黨旗幟帶進白宮的男士,正是來自本州。
共和黨的建黨根基則是自立、個人自由及全國統一團結等價值觀。
Thosearevaluesthatweallshare.AndwhiletheDemocraticPartyhaswonagreatvictorytonight,wedosowithameasureofhumilityanddeterminationtohealthedividesthathaveheldbackourprogress.
這些也是我們共享的價值觀。
雖然民主黨今晚大勝,我們卻始終謙沖自持,並決心彌合阻撓我們進步的裂縫。
AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours,wearenotenemiesbutfriends.Thoughpassionmayhavestrained,itmustnotbreakourbondsofaffection.
正如林肯向一個遠比今天更分歧的美國所說的,我們不是敵人,是朋友。
激情或曾使選情緊繃,卻不容它破壞我們之間感情的連結。
AndtothoseAmericanswhosesupportIhaveyettoearn,Imaynothavewonyourvotetonight,butIhearyourvoices.Ineedyourhelp.AndIwillbeyourpresident,too.
我要向那些我仍須努力爭取支持的美國同胞說,或許今晚我沒能贏得各位的選票,但是我聽到諸位的聲音,我需要你們協助,我也會是你們的總統。
Andtoallthosewatchingtonightfr