幽默搞笑小故事.docx

上传人:b****5 文档编号:2874668 上传时间:2022-11-16 格式:DOCX 页数:12 大小:29.02KB
下载 相关 举报
幽默搞笑小故事.docx_第1页
第1页 / 共12页
幽默搞笑小故事.docx_第2页
第2页 / 共12页
幽默搞笑小故事.docx_第3页
第3页 / 共12页
幽默搞笑小故事.docx_第4页
第4页 / 共12页
幽默搞笑小故事.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

幽默搞笑小故事.docx

《幽默搞笑小故事.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《幽默搞笑小故事.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

幽默搞笑小故事.docx

幽默搞笑小故事

幽默搞笑小故事

篇一:

英语经典幽默故事

myFirstandmyLast

whengeorgewasthirty-five,heboughtasmallplaneandlearnedtoflyit.hesoonbecameverygoodandmadehisplanedoallkindsoftricks.

georgehadafriend.hisnamewasmark.onedaygeorgeofferedtotakemarkupinhisplane.markthought,"I'vetravelledinabigplaneseveraltimes,butI'veneverbeeninasmallone,soI'llgo."

Theywentup,andgeorgeflewaroundforhalfanhouranddidallkindsoftricksintheair.whentheycamedownagain,markwasverygladtobebacksafely,andhesaidtohisfriendinashakingvoice,"well,george,thankyouverymuchforthosetwotripsinyourplane."gerogywasverysurprisedandsaid,"Twotrips?

"

"Yes,myfirstandmylast,"answeredmark.

第一次与最后一次

乔治35岁时买了架小型飞机,并开始学习驾驶。

不久,他就能很娴熟地驾机做各种各样的特技飞行了。

乔治有个朋友名叫马克。

一天,乔治主动邀请马克乘他的飞机上天兜一圈。

马克心想,“我乘大客机飞行过好几次,还从来没有乘过小飞机,我不妨试一试。

”升空后,乔治飞了有半个小时,在空中做了各种各样的飞行特技。

后来他们着陆了。

马克很高兴能够安全返回地面。

他用颤抖的声音对他的朋友说:

“乔治,非常感谢你让我乘小飞机做了两次飞行。

乔治非常吃惊地问:

“两次飞行?

“是的,我的第一次和最后一次。

”马克答道。

FirstFlight

mr.Johnsonhadneverbeenupinanaerophanebeforeandhehadreadalotaboutairaccidents,soonedaywhenafriendofferedtotakehimforarideinhisownsmallphane,mr.Johnsonwasveryworriedaboutaccepting.Finally,however,hisfriendpersuadedhimthatitwasverysafe,andmr.Johnsonboardedtheplane.

hisfriendstartedtheengineandbegantotaxiontotherunwayoftheairport.mr.Johnsonhadheardthatthemostdangerouspartofaflightwerethetake-offandthelanding,sohewasextremelyfrightenedandclosedhiseyes.

Afteraminuteortwoheopenedthemagain,lookedoutofthewindowoftheplane,andsaidtohisfriend,"Lookatthosepeopledownthere.Theylookassmallasants,don'tthey?

""Thoseareants,"answeredhisfriend."we'restillontheground."

第一次坐飞机

约翰逊先生从前未乘过飞机,他读过许多关于飞行事故的报道。

所以,有一天一位朋友邀请他乘自己的小飞机飞行时,约翰逊先生非常担心,不敢接受。

不过,由于朋友不断保证说飞行是很安全的,约翰逊先生终于被说服了,登上了飞机。

他的朋友启动引擎开始在机场跑道上滑行。

约翰逊先生听说飞行中最危险的是起飞与降落,所以他吓得紧闭双眼。

过了一两分钟,他睁开双眼朝窗外望去,接着对朋友说道:

“看下面那些人,他们看起来就象蚂蚁一样小,是不是?

“那些就是蚂蚁,”他的朋友答道,“我们还在地面上。

AnailorAFly?

Anoldgentlemanwhoseeyesightwasfailingcametostayinahotelroomwithabottleofwineineachhand.onthewalltherewasaflywhichhetookforanail.sothemomenthe

hungthemon,thebottlesfellbrokenandthewinespiltalloverthefloor.whenawaitressdiscoveredwhathadhappened,sheshoweddeepsympathyforhimanddecidedtodohimafavour.

sothenextmorningwhenhewasouttakingawalkintheroofgarden,shehammeredanailexactlywheretheflyhadstayed.

nowtheoldmanenteredhisroom.Thesmellofthespiltwineremindedhimoftheaccident.whenhelookedupatthewall,hefoundtheflywasthereagain!

hewalkedtoitcarefullyadnslappeditwithallhisstrength.onhearingaloudcry,thekind-heartedwaitressrushedin.Tohergreatsurprise,thepooroldmanwastheresittingonthefloor,histeethclenchedandhisrighthandbleeding!

钉子还是苍蝇?

一位视力正在衰退的老绅士住进了一家旅馆的客房。

他双手各拿一瓶酒。

在墙上有只苍蝇,他误以为是枚钉子。

他把两只瓶子朝上一挂,瓶子掉下来摔碎了,酒洒了一地。

一个女服务员发现发生的事情以后,对他深表同情,决定帮他个忙。

于是,第二天早上他到楼顶花园散步时,她把一枚钉子钉在了苍蝇停过的地方。

这里,老人回到了房里。

倒洒的酒味让他想起了那件事。

他抬头往墙上一看,苍蝇又停在了那儿!

他轻手轻脚地走近,使尽全力拍了一掌。

听到一声大叫,好心的女服务员冲进房来。

让她大为吃惊的是,可怜的老头正坐在地板上,牙关紧咬,右手滴血不止。

I'llseetotheRest

Aguardwasabouttosignalhistraintostartwhenhesawanattractivegirlstandingontheplatformbyanopendoor,talkingtoanotherprettygirlinsidethecarriage.

"comeon,miss!

"heshouted."shutthedoor,please!

"

"oh,Ijustwanttokissmysistergoodbye,"shecalledback.

"Youjustshutthatdoor,please,"calledtheguard,"andI'llseetotherest."

其余的事由我负责

一位车上的列车员刚发出信号让火车启动,这时他看见一位很漂亮的姑娘站在站台上一节打开的车厢门旁边,跟车厢里另一位漂亮姑娘在说话。

“快点,小姐!

”他喊道:

“请把门关上。

“噢,我还没有和妹妹吻别呢。

”她回答道。

“请把门关上好了,”列车员说:

“其余的事由我负责。

chaudeandcold

Apatroninmontrealcafeturnedonatapinthewashroomandgotscalded."Thisisanoutrage,"hecomplained."Thefaucetmarkedcgavemeboilingwater."

"but,monsieur,cstandsforchaude-Frenchforhot.Youshouldknowthatifyouliveinmontreal."

"waitaminute,"roaredthepatron."Theothertapisalsomarkedc."

"ofcourse,"saidthemanager,"Itstandsforcold.Afterall,montrealisabilingualcity."热与冷

蒙特利尔自助餐厅的一位顾客拧开盥洗室的龙头,结果被水烫伤了。

“这太可恶了,”他抱怨道,“标着c的龙头流出的是开水。

“可是,先生,c代表chaude-法语里代表?

热?

如果您居住在蒙特利尔的话就得知道这一点。

“等等,”那位顾客咆哮一声,“另外一个龙头同样标的是c。

“当然,”经理说道:

“它代表冷。

毕竟,蒙特利尔是个双语城市。

Asoldier'sbrilliantIdea

mr.Robinsonhadtotravelsomewhereonbusiness,andashewasinahurry,hedecidedtogobyair.helikedsittingbesideawindowwhenhewasflying,sowhenhegotontotheplane,helookedforawindowseat.hefoundallofthemhadalreadyhadbeentakenexceptforone.Therewasasoldiersittingintheseatbesidethisone,andmr.Robinsonwassurprisedthathehadnottakentheonebythewindow;but,anyhow,heatoncewenttowardsit.

whenhereachedit,however,hesawthattherewasanoticeonit.Itwaswrittenininkandsaid,"Thisseatispreservedforproperloadbalance,thankyou."mrRobinsonhadneverseensuchanunusualnoticeinaplanebefore,buthethoughtthattheplanemustbecarryingsomethingparticularlyheavyinit,sohewalkedonandfoundanotheremptyseat,notbesideawindow,tositin.

Twoorthreepeopletriedtositinthewindowseatbesidethesoldier,buttheytooreadthenoticeandwenton,whentheplanewasnearlyfull,averybeautifulgirlhurriedintotheplane.Thesoldier,whowaswatchingthepassengerscomingin,quicklytookthenoticeofftheseatbesidehimselfandinthiswaysucceededinhavingthecompanyofthegirlduringthewholetrip.

士兵的高招

由于生意方面的事,罗宾逊先生得出趟门。

因为有点紧急,他决定坐飞机。

乘机旅行时,他喜欢靠窗坐,故而一登机,他就寻找一个靠窗的座位。

他发现只有一个靠窗的座位还空着。

在那空座位边坐着一名士兵。

令罗宾逊先生纳闷的是,这位士兵没有坐靠窗的位置。

罗宾逊先生不管那些,他马上径直朝那个空座

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 韩语学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1