实用英语 中国一些流行词语的英文表达.docx

上传人:b****5 文档编号:2864420 上传时间:2022-11-16 格式:DOCX 页数:9 大小:22.36KB
下载 相关 举报
实用英语 中国一些流行词语的英文表达.docx_第1页
第1页 / 共9页
实用英语 中国一些流行词语的英文表达.docx_第2页
第2页 / 共9页
实用英语 中国一些流行词语的英文表达.docx_第3页
第3页 / 共9页
实用英语 中国一些流行词语的英文表达.docx_第4页
第4页 / 共9页
实用英语 中国一些流行词语的英文表达.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

实用英语 中国一些流行词语的英文表达.docx

《实用英语 中国一些流行词语的英文表达.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实用英语 中国一些流行词语的英文表达.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

实用英语 中国一些流行词语的英文表达.docx

实用英语中国一些流行词语的英文表达

实用英语 中国一些流行词语的英文表达

1.素质教育:

QualityEducation

2.EQ:

分两种,一种为教育商数Educationalquotient,另一种情感商数Emotionalquotient

3.保险业:

theinsuranceindustry

4.保证重点指出:

ensurefundingforpriorityareas

5.补发拖欠的养老金:

clearuppensionpaymentsinarrears

6.不良贷款:

non-performingloan

7.层层转包和违法分包:

mutlti-levelcontractingandillegalsubcontracting

8.城乡信用社:

creditcooperativeinbothurbanandruralareas

9.城镇居民最低生活保障:

aminimumstandardoflivingforcityresidents

10.城镇职工医疗保障制度:

thesystemofmedicalinsuranceforurbanworkers

11.出口信贷:

exportcredit

12.贷款质量:

loanquality

13.贷款质量五级分类办法:

thefive-categoryassetsclassificationforbankloans

14.防范和化解金融风险:

takeprecautionsagainstandreducefinancialrisks

15.防洪工程:

flood-preventionproject

16.非法外汇交易:

illegalforeignexchangetransaction

17.非贸易收汇:

foreignexchangeearningsthroughnontradechannels

18.非银行金融机构:

non-bankfinancialinstitutions

19.费改税:

transformadministrativefeesintotaxes

20.跟踪审计:

foolow-upauditing

21.工程监理制度:

themonitoringsystemforprojects

22.国有资产安全:

thesafetyofstate-ownedassets

23.过度开垦:

excessreclamation

24.合同管理制度:

thecontractsystemforgoverningprojects

25.积极的财政政策:

pro-activefiscalpolicy

26.基本生活费:

basicallowance

27.解除劳动关系:

severlaborrelation

28.金融监管责任制:

theresponsibilitysystemforfinancialsupervision

29.经济安全:

economicsecurity

30.靠扩大财政赤字搞建设:

toincreasethedeficittospendmoreondevelopment

31.扩大国内需求:

theexpansionofdomesticdemand

32.拉动经济增长:

fueleconomicgrowth

33.粮食仓库:

graindepot

34.粮食收购企业:

graincollectionandstorageenterprise

35.粮食收购资金实行封闭运行:

closedoperationofgrainpurchasefunds

36.粮食销售市场:

grainsalesmarket

37.劣质工程:

shoddyengineering

38.乱收费、乱摊派、乱罚款:

arbitrarycharges,fund-raising,quotasandfines

39.骗汇、逃汇、套汇:

obtainforeigncurrencyunderfalsepretenses,notturnoverforeignowedtothegovernmentandillegalarbitrage

40.融资渠道:

financingchannels

41.商业信贷原则:

theprinciplesforcommercialcredit

42.社会保险机构:

socialsecurityinstitution

43.失业保险金:

unemploymentinsurancebenefits

44.偷税、骗税、逃税、抗税:

taxevasion,taxfraudandrefusaltopaytaxes

45.外汇收支:

foreignexchangerevenueandspending

46.安居工程:

housingprojectforlow-incomeurbanresidents

47.信息化:

information-based;informationization

48.智力密集型:

concentrationofbrainpower;knowledge-intensive

49.外资企业:

overseas-fundedenterprises

50.下岗职工:

laid-offworkers

51.分流:

repositionofredundantpersonnel

52.素质教育:

educationforall-rounddevelopment

53.豆腐渣工程:

jerry-builtprojects

54.社会治安情况:

law-and-ordersituation

55.民族国家:

nationstate

56.“*”:

"independenceofTaiwan"

57.台湾当局:

Taiwanauthorities

58.台湾同胞:

Taiwancompatriots

59.台湾是中国领土不可分割的一部分:

TaiwanisaninalienablepartoftheChineseterritory.

60.西部大开发:

DevelopmentoftheWestRegions

61.可持续性发展:

sustainabledevelopment

62.风险投资:

riskinvestment

63.通货紧缩:

deflation

64.扩大内需:

toexpanddomesticdemand

65.计算机辅助教学:

computer-assistedinstruction(CAI)

66.网络空间:

cyberspace

67.虚拟现实:

virtualreality

68.网民:

netizen(netcitizen)

69.电脑犯罪:

computercrime

70.电子商务:

thee-business

71.网上购物:

shoppingonline

72.应试教育:

exam-orientededucation

73.学生减负:

toreducestudyload

74.“厄尔尼诺”:

(ELNino)

75.“拉尼娜”:

(LaNina)

76.“智商”:

(IQ)

77.“情商”:

(EQ)

78.“第三产业”:

(third/tertiaryindustry,servicesector,thirdsequenceofenterprises)79.“第四产业”:

(quaternary/inFORMationindustry)

79.“军嫂”:

(militaryspouse)

80.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:

summit(conference)

81.“克隆”:

clone

82.“冰毒”:

ice

83.“摇头丸”:

dancingoutreach

84.“传销”:

multilevelmarketing

85.“(计算机)2000年问题”:

Y2Kproblem(yforyear,kforkiloorthousand)

86.“白皮书”:

whitepaper(不是whitecoverbook)

87.“傻瓜相机”:

Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);

88.“白条”:

IOUnote(IOU:

债款、债务,由Ioweyou的读音缩略转义而来)

89.“巡回招聘”:

milkround(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。

90.“减员增效”:

increaseefficiencybydownsizingstaff;

91.“抓大放小”:

managelargeenterpriseswellwhileeasecontroloversmallones;

92.“市政府要办的X件实事”:

xmajorprojectsthatshouldbegiventoppriorityasdesignatedonthemunicipalgovernment’sworkingagenda;

93.“两个基本点”:

twofocalpoints,twoofthemajorpointsofthelinesetbythe13thCongressoftheCPC,I.e.upholdingthefourcardinalprinciplesandthepoliciesreform,openingtotheoutsideworldandinvigoratingdomesticeconomy。

94.“投资热点”:

aregionattractivetoinvestors,amuchsoughtpieceofhand,popularinvestmentspot

95.“移动电话”:

本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone

96.“三角债”:

chaindebts或debtchains

97.“拳头产品”:

knockoutproduct

98.“投诉热线”:

dial-a-cheatconfidentialhotline(打电话告诉一件欺诈事件)

99.“三通”的现译文threelinks:

linkoftrade,travelandpost

100.“外资”:

overseasinvestments

101.“开放”:

opentotheoutsideworld

102.“联防”:

community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)

103.“三陪服务”:

escortservices(陪伴服务)。

104.“五讲四美”:

fivestressesandfourpointsofbeauty

105.“暴利”:

excessive/extravagant/exorbitant/suddenhugeprofit

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 调查报告

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1