法语主要介词及用法.docx

上传人:b****5 文档编号:27644923 上传时间:2023-07-03 格式:DOCX 页数:17 大小:25.82KB
下载 相关 举报
法语主要介词及用法.docx_第1页
第1页 / 共17页
法语主要介词及用法.docx_第2页
第2页 / 共17页
法语主要介词及用法.docx_第3页
第3页 / 共17页
法语主要介词及用法.docx_第4页
第4页 / 共17页
法语主要介词及用法.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

法语主要介词及用法.docx

《法语主要介词及用法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语主要介词及用法.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

法语主要介词及用法.docx

法语主要介词及用法

法语主要介词及用法

Avec

似曾相识Ilfautdiscernerlebiend'aveclemal.

讲解avec的段落,却偏偏要先引出一个d'avec,这是为什么呢?

介词de和介词avec的组合主要是和一些表示“甄别”、“区分”之意的动词用在一起的。

除了例句中的discerner之外,还有destinguer,séparer。

例如:

distinguerl’amid’avecleflatteur(分清朋友和献媚者);

séparerl’ord’avecl’argent(区分金子和银子)。

从这些例句中可以看出,我们所熟悉的avec的本意在d’avec中已经丧失殆尽了。

而首先介绍d’avec的意图则在于提醒读者,介词和介词组合在法语中有很多,值得注意。

亲密接触à介词avec在复合句中的运用

介词avec的最基本词义是“和”。

不过,在具体的语境中,这个“和”字又可化为“具有”、“对于”、“同意”、“随着”、“使用”、“反对”等意思来讲。

例如:

Jesorstoujoursavecmafemme.

我总是和太太一起外出。

(和)

J'ailouéunechambreavecsalledebains.

我租了一间带浴室的房间。

(具有)

Ceprofesseuresttrèsgentilavecsesétudiants.

这个老师对学生总是很和蔼可亲。

(对于)

Toutlemondeestd’accordavecmoi.

所有人都同意我的意见。

(同意)

Mongrand-pèreselèveaveclajour.

我的祖父天一亮就起床。

(随着)

Ilaouvertlaboîtedeconserveavecuncouteau.

他用一把小刀开了罐头盖。

(使用)

C'estuncombatavecunennemisupérieurennombre.

这是一场同数量上占优势的敌人间的战斗。

(反对)

此外,介词avec还被广泛地运用在各类复合句中。

例如:

1.引导一个条件句:

Avecdelapatience,vousréussirez!

要是有耐心,你们就会成功!

Avecuneautrecoiffure,elleauraitl’airplusjeune.

要是换一种发型,她会看上去更年轻。

2.引导一个原因从句:

Avecl’aidedesonamifrançais,ilafaitbeaucoupdeprogrès.

在法国朋友的帮助下,他取得了很大进步。

Aveclaconcurrencedusupermarchévoisin,laventedemesarticlesestdevenuepresquenulle.

由于临近超市的竞争,我的商品几乎卖不出去。

3.引导一个让步从句:

Avectantdedifficultés,ilacependantréussi.

尽管困难重重,但他还是成功了。

Aveclemauvaistempsqu’ilfaisait,c’estunechancequenoussoyonsarrivésàl’heure.

尽管天气很糟糕,但我们还是很有运气地准时到达了。

法语主要介词及用法après

似曾相似après-midi/après-demain/après-guerre

以上这些词,不论哪一个,都包含一个前缀“après-”,这个前缀正是表达“在什么之后”的介词“après”。

了解了这些词的构成方式之后,它们的词义就可以“望文生义”了:

après-midi,中午之后,即为“下午”;après-demain,明天之后,即为“后天”;après-guerre,战争之后,即为“战后”。

而介词après的难点则在于它既可以表示时间上的“在后”,也可以表示空间上的“在后”,甚至可以引申未社会等级上的“在后”或“在下”。

亲密接触après+时间概念/après+空间概念

1.表达时间上的在……之后:

Aprèsvous,madame!

您先请,夫人!

(après+代词)

Unanaprèssamort,onl’avaitcomplètementoubiè.

他死后一年,就已经被人遗忘。

(après+名词)

Aprèsavoirfiniletravail,ilallaaucinéma.

工作结束之后他去了电影院。

(après+不定式过去时)

Aprèsdîner,ellemeproposad’alleradmirerlefeud’artifice.

晚饭后,她邀我去赏焰火。

=Aprèsledîner,ellemeproposad’alleradmirerlefeud’artifice.(après+不定式=après+名词)

2.表达空间上的“在……之后”:

Premièrerueàdroite,laposteestjusteaprèsl’église.

第一条街右拐,过了教堂就是邮局。

Lechiencourtaprèsunlièvre.

狗在一只兔子后面追跑。

3.表达等级上的“在……之后”:

Aprèslecapitainevientlelieutenant.

上尉之下是中尉。

Paulestconsidèrecommelepremieraprèsledirecteur.

保罗被认为是除主任外最重要的人物了。

法语主要介词及用法avant

似曾相识àavant-hier/avant-propos/avant-première

和介词après相似,介词avant也可以作为前缀,广泛地参与到一些复合的构词中。

以上这些词的词义清晰明了:

avant-hier,昨天之前的日子,自然就是“前天”了;avant-propos,再阐述主题之前说的话,也就是“前言”了;avant-première说的是电影在首映之前的献演,即面向新闻界的“内部预演”。

从对以上这些词的分析中可以看出,介词avant所表达的是一个“在……之前”的概念,多指时间上的“在前”。

除此之外尚可以引申其他一些意义。

亲密接触-->àavant+时间概念/avant+空间概念

1.表达时间上的“在……之前”:

Cematin,ilestarrivéavantmoi.

今天早上,他比我先到。

(avant+代词)

LesenfantssontrentrésavantNoël.

孩子们在圣诞节前就回去了。

(avant+名词)

N’oubliezpasdeprendrecemédicamentavantmanger.

别忘了饭前服药。

(avant+动词不定式=avant+名词)

Ilpassetoutd’abordàlaposteavantd’alleraubureau.

他上班之前先去了邮局。

(avant+de+动词不定式)

2.表达空间上的“在……之前”:

Lebureaudeposteestjusteavantlepont.

邮局就在桥不到一点的地方。

Ilnefautpasmettrelacharrueavantlesboeufs.

不要把犁放到牛的前面,比喻本末倒置。

3.表达等级上的“在……之上”:

Sartreestavantlesautresphilosophesdesontemps.

Sartre比他同时代的其他哲学家更有名望。

Avantlegénéral,ilyalemaréchal.

元帅在将军之上。

法语主要介词及用法à

似曾相识àAurevoir!

这也许是许多人所学的第一句法语句子。

在这句句子中,revoir是阳性单数名词;au则是介词à和定冠词le的缩合形式。

类似的句子还有:

-Àdemain!

明天见!

-Àmoi,monsieurleprésident,deuxmots!

主席先生,让我说两句!

-Àvotresanté!

祝您身体健康!

仔细琢磨之后,当可引导出以下结论:

当介词à出现在一个省略句(phraseelliptique)中,并引导一个名词或代词时,所表达的多是招呼、愿望。

亲密接触à介词à引导状语/补语/间接宾语/直接宾语

1.引导地点状语:

Mongrand-pèrevaàParisavecnous.我的祖父和我们一起去巴黎。

(allerà)

NoushabitonsàShanghai.我们住在上海。

(habiterà/habiter)

IlestarrivéauJaponverssixheuresdusoir.他是在傍晚六时左右到达日本的。

(arriverà)

2.引导时间状语:

Alors,onsedonnerendez-vousàdeuxheuresdel’après-midi?

那么我们下午2点碰面?

ÀlaveilledePâques,ilesttombémalade.复活节的前夜,他病倒了。

3.引导结果或目的状语:

L’enfantinventedesraisonsànepasalleràl’école.这个孩子千方百计找理由不去上学。

J’aipassétoutelamatinéeàécouterdesenregistrements.我花了一上午的时间听录音。

4.引导价格或数量状语:

Cespommessontàcinqeuroslekilo.这些苹果5欧元一公斤。

Ilsviventàsixdansunlogementdedeuxpièces.她们6个人挤在两个房内。

5.引导方式、方法或工具状语:

Touslesjours,ilvaautravailàbicyclette.他每天骑自行车去上班。

Ilmangeàlafrançaise.他的饮食习惯和法国人一模一样。

6.引导名词补语:

Hier,j’aichetétroistassesàthé.昨天我买了三只茶杯。

C’estunamiàmononcle.这是我叔叔的一个朋友。

7.引导间接宾语:

Cettemaisonappartientàmatante.这幢房子属于我姑姑。

Ilaoffertungrosbouquetdefleursàsafemme.他送了很大一束花给夫人。

8.引导直接宾语:

虽然绝大多数的直接宾语是不需要介词引导的,但是,当动词的直接宾语为动词不定式形式时,我们则需要使用介词à。

例如:

Ilsaimentàlirelesbandesdassinées.他们喜欢上了看连环画。

法语主要介词及用法concernant

首先,翻译句子:

1.这是一个和所有学生都有关的通知。

2.Encequimeconcerne,jen’yvoisaucunintérêt.

3.Concernantlaréductiondesimpôts,leministreaétémoinsaffirmatif.

4.她直接和此事有关。

Concernant

似曾相识àVoiciunavisquiconcernetouslesétudiants.

介绍介词concernant时,为什么要先讲动词concerner呢?

这是因为介词concernant从形式上看是动词concerner的现在分词,也就是说,concernant是一个由分词衍生出来的介词,因而和原动词之间有着词义上千丝万缕的联系。

以上例句的意思是:

这是一个和所有学生都有关的通知。

句中的动词concerner做“涉及”、“关系”讲。

而介词concernant也正表达同样的词义:

“关于”。

亲密接触àconcerner/concernant/concerné

介词concernant的用法并不复杂,掌握起来也不困难。

相对的难处在于如何同时掌握和这一介词无论在拼写形式上,还是在词义上都非常接近的另外两个动词:

动词concerner以及由过去分词衍生出来的形容词concerné。

我们通过例句来学习:

Encequimeconcerne,jen’yvoisaucunintérêt.

对我来说,我看不出任何的好处。

Concernantlaréductiondesimpôts,leministreaétémoinsaffirmatif.

关于减税一事,部长的态度不肯定。

Elleestdirectementconcernéeparcetteaffaire.

她直接和此事有关。

法语主要介词及用法Chez

首先,翻译句子:

1.我几乎每天晚上在父母家吃饭。

2.我从保罗家来。

3.C’estchezluiunehabitude.

4.Cheznosancêtres,onmangeaitbeaucoupderiz.

5.LemotdegloirerevientsouventchezCorneille.

似曾相识-->LemotdegloirerevientsouventchezCorneille.

如果我们仍然从chez的原本词义,即“在某人家里”、“在某个地方、国家”去解读以上例句的话,我们一定不知所云。

其实,在这句句子中,介词chez所表达的是它引申意义:

在某人的作品中。

这样一来,例句的意思也就非常明了了:

“荣耀”一词经常出现在高乃依笔下。

由此可见,法语介词本身表达一定语义。

掌握介词的本义是第一步,掌握它的引伸意义则是学习过程中的必然经历。

Jedînepresquechaquejourchezmesparents.我几乎每天晚上在父母家吃饭。

(本义)

Vaacheterdupainchezleboulanger!

到面包店里去买些面包来!

(本义)

Chezlespauvres,sixpersonnesn’auraientpasdeuxpiècesàhabiter.在穷人家里,六个人没两间房住。

(本义)

Cheznosancêtres,onmangeaitbeaucoupderiz.在我们祖先时代,他们吃很多米饭。

(引申意义)

C’estchezluiunehabitude.这在他身上已是一个习惯。

(引申意义)

除了以上这些丰富的本义和引申义之外,介词chez还可以和其他介词组合在一起使用:

亲密接触-->介词chez和其他介词的组合

介词chez和介词de、par、vers或是介词短语prèsde、au-dessusde、au-dessousde组合在一起使用:

JereviensdechezPaul.我从保罗家来。

Nouspasseronsparcheznotrefille.我们将顺路去女儿家一下。

Ilhabiteverscheznous.他就住在我们家附近。

Ilyaunnouveaulocataireau-dessusdechezmoi.我楼上新搬来一家房客。

J’habitejusteau-dessousdechezmesparents.我就住在我父母的楼下。

法语主要介词及用法Contre

首先,翻译句子:

1.contre-attaquer

2.Cesontdesgensquisonttoujourscontremoi.

3.Ilaagiainsicontrelesconseilsdesesamis.

4.保罗坐在我旁边。

似曾相识:

contre-courant/contre-attaquer

介词充当构词前缀,contre又是一例。

和介词avant、après所不同的是,contre不仅可以参与构成新的法语名词,而且还可以构成新的法语动词。

在名词contre-courant和动词contre-attaquer中,作为前缀出现的介词contre所表达的都是“逆”、“反对”的意思。

也就是说,与水流逆向而行的即为:

“逆流”(contre-courant);反攻击而行的即为“反攻”(contre-attaquer)。

这也是介词contre的最基本词义:

Cesontdesgensquisonttoujourscontremoi.

这是一些一向反对我的人。

Voilàdusiropcontrelatoux.

这是些止咳糖浆。

Ilaagiainsicontrelesconseilsdesesamis.

置朋友们的建议而不顾,他就这么干了。

亲密接触:

介词contre和其他介词之间的相通

有关介词contre的学习应该更多地和其他介词联系在一起,也就是说,在不同语境中,contre又可被其他介词所替代。

例如:

Elleserresonfilscontresapoitrine.

她把儿子紧紧地搂在怀里。

(contre=sur)

Samaisonestjustecontrelaposte.

他的家就在邮局边上。

(contre=àcôtéde)

Pauls’assittoutcontremoi.

保罗坐在我旁边。

(contre=prèsde)

Ilatroquésavieillevoiturecontreunemoto.

他用老汽车换了辆摩托车。

(contre=pour)

Ontrouvevingtlivresmédiocrescontreunbon.

二十本蹩脚书才有一本优秀的。

(contre=pour)

法语主要介词及用法de

首先,翻译句子:

1.DeParisàMarseille,toutlamondeparlaitdecefilm.

2.他父亲因癌症而死亡。

3.Ilesthonteuxdementir.

4.Aujourd’hui,lecielestd’unbleu.

似曾相识àdudébutàlafin/deplusenplus

介词de拥有非常丰富的词义,我们将在“亲密接触”中给以讲解。

在这之前,我们首先来看看介词de和另外两个常见介词à和en之间的配合。

介词组合de...à表示一个被限制的氛围,例如:

Pendantlasoirée,ilrestaitaucoindudébutàlafin.

晚会上,他自始至终坐在角落里。

DeParisàMarseille,toutlemondeparlaitdecefilm.

从巴黎到马赛,人人都在讨论这部电影。

介词组合de...en...则表示一个循序渐进的概念,例如:

Ilfumedeplusenplus.

他抽烟越来越厉害了。

Pourcherchersonfils,elleallaitdevilleenville.

为了寻找儿子,她从一个城市来到另一个城市。

亲密接触à介词de的丰富词义

在法语介词中,de是一个非常常用的一个,它的词义也非常丰富。

我们通过例句来学习:

1.介词de表示起点、来源的概念,即“来自...”、“从...”。

这时介词de所引导的可以是名词补语、形容词补语,也可以是动词的状语、表语。

例如:

J’aiachetéduthédeHangzhou.

我买了些杭州出产的茶叶。

IlestoriginairedeShanghai.

他是上海人。

Sitôtsortidetable,ilallasecoucher.

一离开饭桌,他就去睡觉了。

Jen’airienreçudePaul.

我没有收到保罗的任何东西。

Noussommesdumêmesang.

我们是同一血统的。

2.介词de表示时间概念,即“自...开始”。

在个别用法中也可以表示时间的延续过程。

Lesvacancesscolairesvontdejuilletàseptembre.

学校暑假从7月开始到9月未止。

Ilavoyagédenuit.

他在夜间旅行。

3.介词de表示归属概念,即“...的...”,引导名词补语:

Est-cequetuasvuparhasardlechiendePaul?

你是否恰好见过保罗的狗?

Cematinj’aivisitélaMaisonlittérairedeBalzac.

今天早上我参观了巴尔扎克的文学故居。

4.介词de表示方式、方法,即“用”、“以”:

Ilapoussélaporteducoude.

他用手肘推开了门。

Ellem’afaitsignedelatête.

她对我点头示意。

5.介词de表示原因,即“因为”、“由...而产生的”:

Paulpleuredejoie.

保罗高兴得流泪了。

Sonpèreestmordd’uncancer.

他父亲因癌症而死亡。

6.介词de表示品质、性质,被引导的名词相当于形容词的作用:

J’aienvied’avoirunemaisondecampagne!

我渴望拥有一座乡间别墅。

C’estunécrivaindegénie.

这是一位天才作家。

7.介词表示材质,即“用...制作的”、“...质地的”:

Quelbeaulitdebois!

多么漂亮的木床啊!

J’aimebiencetissudelaine.

我挺喜欢这块毛料。

8.介词表示分量、部分:

Nousavonsbesoindetroiskilosdefarine.

我们需要3公斤面粉。

Troisde

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1