《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx

上传人:b****3 文档编号:26927237 上传时间:2023-06-24 格式:DOCX 页数:7 大小:23.28KB
下载 相关 举报
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx_第1页
第1页 / 共7页
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx_第2页
第2页 / 共7页
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx_第3页
第3页 / 共7页
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx_第4页
第4页 / 共7页
《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx

《《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.docx

《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译

荆轲刺秦王

“秦将王翦破赵,虏赵王〞是公元前228年的事。

荆轲刺秦王是在第二年。

秦将王翦〔jiǎn〕破〔攻破,打败〕赵,虏赵王,尽收〔占领〕其地,进兵北〔名作状,向北〕略〔掠夺,夺取〕地,至燕南界。

翻译:

秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。

太子丹恐惧,乃〔于是〕请〔请求〕荆卿〔古代对人的敬称〕曰:

“秦兵旦暮〔名作状,早晚,形容时间极短〕渡易水,如此虽欲长侍〔长久侍奉〕足下〔古代下称上或同辈相称的敬词〕,岂可得〔能够〕哉?

〔岂……哉,表反问,难道……吗?

怎么……呢?

〕〞

翻译:

燕国的太子丹很害怕,于是〔就〕请求荆轲说:

“秦军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢?

荆卿曰:

“微〔假设没有〕太子言,臣愿(希望)得〔可以,能够。

〕谒〔请,请求〕之〔“刺秦〞这件事〕,今行而无信〔信物,凭据〕,如此秦未可〔不能〕亲〔亲近、接近〕也。

〔荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了韩王,又举兵向南伐楚,北临赵。

燕国势弱,应该生劫秦王,命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。

荆轲虽有刺秦王的主X,但并未见行动。

下面才是教材所选内容。

这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。

翻译:

荆轲说:

“即使太子不说,我〔也〕希望可以请求刺秦。

现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么〔我〕就无法接近秦王。

〔那么秦王我就无法接近〕

夫〔fú,首发语词,无实义〕今樊将军,秦王购〔重金征求〕之〔樊於期的人头〕〔以〕金〔千斤〕,邑〔封地〕〔万家〕。

〔省略,定后,状后。

正确语序:

秦王〔以〕千斤金,万家邑购之〕诚〔果真,如果确实〕能得樊将军之首,与燕督亢之地图献〔省略“于〞,给〕秦王,秦王必说〔同“悦〞,高兴〕见臣,臣乃〔于是,就〕得〔能够〕有以〔有用来……的方法〕报太子。

银,文中指铜。

今义:

特指黄金。

〕〔邑:

封地。

邑万家:

一万户人家的封地。

翻译:

现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。

果真能够得到樊将军的首级,和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴〔乐意〕召见我,我就有用来报答太子的方法了。

太子曰:

“樊将军以〔因为〕穷困〔走投无路,陷入困境〕来归〔归依,归附〕丹,丹不忍以〔因为〕己之私〔形作名,私事,私仇〕,而伤长者〔指年纪大、辈分高、德高望重的人,对别人的尊称〕之意,愿足下更[gèng]〔再,又〕虑〔考虑〕之〔代指刺秦的方法〕!

翻译:

太子说:

“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希望您另外考虑对策〔刺秦的方法〕吧!

〞荆轲知太子不忍,乃遂〔同义复词,于是,就〕私见樊於期,曰:

“秦之遇〔对待〕将军,可谓深〔苛刻,刻毒〕矣。

翻译:

荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,说:

“秦国对待将军,可以说是刻毒〔透顶〕了。

父母宗族,皆为〔被〕戮没〔杀戮和没收;重要的人被杀,其他的人没收入官为奴婢〕。

今闻〔秦王〕购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何〔怎么样,怎么办〕?

翻译:

父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。

现在听说〔秦王〕用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购置将军的首级,您将怎么办?

樊将军仰天太息〔长叹〕流涕〔眼泪〕曰:

“吾每念〔之〕,常痛于〔到〕骨髓,顾〔顾不过,只是〕计不知所出耳!

翻译:

樊将军仰天长叹,泪流满面地说:

“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计谋该从哪里出罢了!

轲曰:

“今〔如果〕有一言〔一句话/建议、方法〕,可以〔“可以之〞的省略,可以用\凭借它来〕解燕国之患,而报将军之仇者,何如〔宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办〕?

翻译:

荆轲说:

“现在有一个建议,可以用它来解除燕国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样?

樊於期乃前〔名用动,走上前〕曰:

“为之奈何?

〞荆轲曰:

“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善〔好好地〕见〔接见〕臣。

翻译:

樊於期于是走上前问道:

“对这件事该怎么办?

〞荆轲说:

“希望得到樊将军的首级来献给秦王,秦王一定会很高兴,因而好好地接见我。

臣〔我,秦汉以前在人面前表示谦卑的自称〕左手把〔握、抓住〕其袖,而右手揕〔zhèn,刺〕其胸,然如此〔这样,那么〕将军之仇报,而燕国见〔被〕陵〔通“凌〞,侵犯、欺侮〕之耻〔耻辱〕除〔去除、去掉〕矣。

翻译:

我左手抓住他的衣袖,右手〔用匕首〕刺他的胸膛。

这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱〔也〕除掉了。

将军岂〔大概,或许,莫非,是不是,是否〕有意乎〔岂……乎:

表揣度,是否……呢〕?

〞樊於期偏袒〔tǎn,袒露一只臂膀〕扼腕〔è,左手握住右腕,是愤恨或激奋的表示〕而进曰:

“此臣日夜〔名作状,每天每夜〕切齿拊心〔成语:

切齿拊心qièchǐfǔxīn——并列式,咬牙捶胸。

极端痛恨的样子。

切齿:

牙齿切磨。

拊心:

捶胸〕也〔判断句〕,乃今〔如今,这才〕得闻教〔指教〕!

〞遂自刎。

翻译:

将军是否有这个心意呢?

〞樊於期〔脱下一只衣袖〕袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:

“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今〔才〕能够听到您的指教!

〞于是自杀。

太子闻之,驰〔驾着马车〕往,伏尸而哭,极哀。

既已〔已经过去,已经完结〕,无可奈何,乃遂收盛〔chéng,装、放〕樊於期之首,函〔名作语,用匣子〕封〔封闭、封合〕之。

翻译:

太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。

事已至此/已经这样了,没有什么方法了,于是就收拾安放〔收起来装好〕樊於期的首级,用匣子封闭好它。

于是〔在这时〕太子预求〔寻找〕天下之利匕首,得赵人徐夫人〔姓徐,名夫人,男子名。

战国赵人,铸剑名家,以藏锋利匕首闻名。

〕之匕首,取〔获得〕之〔以〕百金〔状语后置,正常语序是“以百金取之〞〕,使〔让〕工〔工匠〕以〔用〕药淬〔淬,把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化〕之。

翻译:

在这时,太子预先寻找世上锋利的匕首,得到赵国人徐夫人的匕首,用一百金获得它,让工匠用毒药在淬火时浸入到匕首上。

以〔省略“之〞〕试人,血濡缕〔rú,浸渍衣服〕,人无不立死者。

乃为[wéi]装〔准备行装〕遣荆轲。

翻译:

用人来试验,血沾湿衣缕,人没有不立即死亡的。

于是准备行装派遣荆轲〔使秦〕。

燕国有勇士秦武阳,年十二杀人,人不敢与忤视〔正面看,面对面看〕。

乃令秦武阳为副。

荆轲有所待〔等待的人〕,欲与〔之〕俱〔往〕,其人居远未来,而为〔之〕留待。

翻译:

燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。

荆轲有等待的人,想同〔他〕一起〔去〕。

那个人住得很远没有来,因而为了他留下来等待。

顷之〔1.不久2、片刻,一会〕未发〔出发〕,太子迟〔认为迟〕之。

疑其有改悔〔后悔〕,乃复请之曰:

“日以〔通“已〞〕尽矣,荆卿岂无意哉〔表揣度,是否……呢〞?

丹请先遣秦武阳!

〞荆轲怒,叱〔呵斥〕?

〞太子曰:

“今日往而不反〔返回〕者,竖子〔小子,对人的蔑称〕也〔判断句,是〕!

今提一匕首入不测之强秦,仆〔自谦〕所以〔原因〕留者〔判断句,是〕,待吾客与〔之〕俱〔往〕。

今太子迟之,请辞决〔辞诀,诀别〕矣!

〞遂发。

翻译:

过了一阵还没动身,太子认为荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:

“太阳已经完全落下去了,您该不会没有动身的意思吧?

请允许我先派遣秦武阳!

〞荆轲发怒,呵斥太子说:

“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!

现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的秦国,我停留下来的原因,是等待我的客人好同〔他〕一起〔去〕。

现在太子认为我走晚了,请允许我告别吧!

〞于是出发了。

太子与宾客知其事者〔定后〕,皆白衣冠〔名作动,穿白衣戴白帽〕以送之。

翻译:

太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。

至易水上,既〔已经〕祖〔出行时祭路神,引申为送行〕,取道〔上路〕。

高渐离击筑,荆轲和[hè]〔应和〕而歌,为变徵[zhǐ]之声,士皆垂泪涕泣〔哭泣,流泪〕。

又前〔名作动,走上前〕而为歌曰:

“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!

〞复为慷慨〔情绪激昂〕羽声,士皆瞋目〔瞪大眼睛表示愤怒〕,发尽上〔名作状,向上〕指冠〔头发直竖,顶着帽子;比喻愤怒的样子〕。

于是〔在这时〕荆轲遂就车〔登车〕而去,终已〔同义复词,终止,到最后〕不顾〔回头看〕。

翻译:

到易水上,祭过路神,就要上路。

高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小声地哭。

荆轲又上前作歌唱道:

“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!

〞又发出悲壮激昂的羽声。

众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。

在这时荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。

既〔已经〕至秦,持千金之资币〔财物〕物,厚遗[wèi]〔送给〕秦王宠臣\中庶子\蒙嘉。

翻译:

到达秦国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。

嘉为〔之〕〔替他〕先言于秦王〔状后,向\对秦王〕曰:

“燕王诚振〔通“震〞〕怖〔畏惧〕大王之威,不敢兴兵〔出兵,发兵〕以拒大王,愿举〔全〕国为内臣。

比〔并列、排在〕诸侯之列〔行列〕,给[jǐ]〔供给,供给〕贡职〔贡赋;贡品〕如郡县〔状后,像郡县一样〕〔整句翻译:

像郡县一样供给赋税〕,而得〔能够〕奉守先王之宗庙。

恐惧不敢自陈〔述说〕,谨〔X重,恭敬〕斩樊於期头,与献燕之督亢之地图,函〔名作状,用匣子〕封,燕王拜送〔古代的一种礼仪〕于庭〔通“廷〞〕〔状后〕,使使〔派遣使者〕以闻〔上报,禀告,使听到〕大王。

唯〔希望,“唯君图之〞〕大王命〔吩咐〕之。

翻译:

蒙嘉替他事先向秦王进言,说:

“燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒大王,愿意全国做秦国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:

燕国愿意同别的诸侯一起尊秦王为天子),像秦国的郡县那样贡纳赋税,并能守住祖先的宗庙。

他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。

一切听凭大王吩咐。

〞秦王闻之,大喜。

乃朝服〔名作动,穿朝服〕,设九宾〔同“傧〞〕〔我国古代外交上最为隆重的礼节,有九个迎宾赞礼的官员司仪施礼,并延引上殿。

〕,见燕使者〔于〕某某宫〔状后〕。

翻译:

秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。

于是穿了朝服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在某某宫接见燕国的使者。

荆轲奉〔捧着〕樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次〔按次序〕进。

至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪〔感到奇怪〕之,荆轲顾〔回头〕笑武阳,前〔走上前〕为〔之〕〔替他〕谢〔谢罪〕曰:

“北蛮夷之鄙人,未尝〔不曾〕见天子,故振慑,愿大王少〔稍微〕假借〔宽恕,原谅〕之,使〔之〕〔让他〕毕〔完毕,完成〕使于前〔状后,在面前〕。

〞秦王谓轲曰:

“起,取武阳所持图!

翻译:

荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。

荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,走上前替他谢罪说:

“北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他,让他在大王的面前完成他的使命。

〞秦王对荆轲说:

“起来,取来武阳所拿的地图!

轲既取图奉之,发〔打开〕图,图穷〔尽〕而匕首见〔通“现〞〕。

因〔趁机〕左手把〔抓〕秦王之袖,而右手持匕首揕[zhèn] 〔刺,击〕之。

未至身,秦王惊,自引〔拉,牵挽〕而起,绝袖。

拔剑,剑长,操〔握着,拿着〕其室〔剑鞘〕。

时恐急,剑坚〔紧〕,故不可立拔。

翻译:

荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。

趁机荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。

还没有刺到秦王的身上,秦王非常惊骇,自己伸直身子站起来,挣断了袖子。

秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。

当时秦王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即拔出来。

荆轲逐秦王,秦王还〔通“旋〞,绕着〕柱而走〔跑〕。

群臣惊愕,卒〔通“猝〞,突然〕起不意〔意料〕,尽失其度〔常态〕。

而秦法,群臣侍殿上者〔定后〕,不得持尺兵〔兵器〕;诸郎中〔宫廷的侍卫〕执兵,皆陈〔排列〕〔于〕殿下〔状后,在殿下〕,非有诏不得上。

方〔正当〕急时,不与召下兵,以故〔因为这个缘故,所以〕荆轲逐秦王,而卒〔通“猝〞,仓猝〕惶急无以〔没有用来……的方法〕击轲,而乃〔同义复词,于是,就〕以〔用〕手共搏之。

翻译:

荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。

秦国的君臣都惊呆了,事情突然发生,意料不到,大家都失去了常态。

并且按照秦国的法律,臣子们侍立在殿上的,不能带一点兵器;那些宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下面,没有君王的命令不能上殿。

当危急的时候,来不与召唤阶下的侍卫,所以荆轲追逐秦王,大家仓猝间惊惶失措,没有武器用来击杀荆轲,仅仅用空手一起同荆轲搏斗。

是时,侍医夏无且[jū]以其所奉药囊提[dǐ]〔投掷〕轲。

秦王方还柱走,卒惶急不知所为。

左右乃曰:

“王负〔背着〕剑!

王负剑!

〞遂拔〔之〕以击荆轲,断其左股〔大腿〕。

荆轲废〔倒下〕,乃引〔拿着〕其匕首提[dǐ]秦王,不中,中柱。

秦王复击轲,被〔动词,遭受〕八创。

翻译:

这时,秦王的随从医官夏无且(jū)用他手里捧着的药袋投击荆轲。

秦王还正在绕着柱子跑,仓猝间惊惶失措,不知道怎么办。

侍臣们就说:

“大王把剑背到背上!

大王把剑背到背上!

〞秦王于是拔出剑用来攻击荆轲,砍断了荆轲的左大腿。

荆轲倒下了,就举起他的匕首投击秦王,没有击中,击中了柱子。

秦王又砍击荆轲,荆轲被砍伤了八处。

轲自知事不就〔成功〕,倚柱而笑,箕踞〔箕,名作状,像簸箕一样;两脚X开,两膝微曲地坐着。

这是一种不拘礼节的坐法,比喻轻慢傲视对方的姿态〕以骂曰:

“事所以〔原因〕不成者〔判断句,是〕,乃欲以生劫〔挟持〕之,必得约契〔盟约,契约〕以报太子也。

翻译:

荆轲自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,像撮箕一样地X开两腿坐在地上,骂道:

“事情之所以没有成功,是想活生生地劫持你,一定要得到约契来回报燕太子啊!

左右既〔已经,……之后〕前〔走上前〕,斩荆轲。

秦王目眩良久〔很久〕。

翻译:

秦王的侍臣上前,斩杀荆轲。

秦王还头昏眼花了好长一段时间。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1