犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情.docx

上传人:b****7 文档编号:26202517 上传时间:2023-06-17 格式:DOCX 页数:14 大小:22.63KB
下载 相关 举报
犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情.docx_第1页
第1页 / 共14页
犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情.docx_第2页
第2页 / 共14页
犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情.docx_第3页
第3页 / 共14页
犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情.docx_第4页
第4页 / 共14页
犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情.docx

《犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情.docx

犬马怖惧臣不胜犬马怖惧之情

[犬马怖惧]臣不胜犬马怖惧之情

第一篇臣不胜犬马怖惧之情:

文言文《陈情表》译文与注释

《陈情表》原文

臣密言:

臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

译文

臣李密陈言:

我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

我是进退两难,十分狼狈。

我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?

只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

注释

“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。

以:

因险衅(某iǎn某ìn):

凶险祸患(这里指命运不好)。

险,艰难,祸患;衅,灾祸

夙:

早时,这里指年幼的时候。

闵:

通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)

凶:

这里指他家中不幸的事

见背:

背离我,离我而去。

这是死的委婉说法。

指弃我而死去。

行年:

经历的年岁

舅夺母志:

舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。

这是母亲改嫁的委婉说法

悯:

怜悯。

苏教版作“愍”。

躬亲:

亲自

至于:

直到。

于:

介词,引出对象

成立:

成人自立

终:

又;

鲜:

少,这里指“无”的意思

门:

家门。

门衰祚薄:

家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):

福分

儿息:

同子息、生子;息:

亲生子女。

又如:

息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)

期:

满一周年。

功:

服丧九月为大功,服丧五月为小功。

这都指关系比较近的亲属。

“期功”意为“穿一周年孝服的人”。

强近:

勉强算是接近的

应门:

照应门户。

五尺之僮:

五尺高的小孩。

僮:

童仆

茕茕:

孤单的样子

孑:

孤单孑立:

苏教版作“独立”

吊:

安慰

婴:

缠绕,这里指疾病缠身

蓐:

陈草复生。

引申为草垫子、草席。

废:

废止,停止服侍

离:

离开

逮:

及,到

奉:

承奉

圣朝:

指晋朝

沐浴清化:

恭维之辞,指蒙受清平的政治教化

察:

考察和推举

孝廉:

汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官

举:

推举

秀才:

汉代以来选拔人才的一种察举科目。

这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

辞:

辞谢。

赴:

接受。

命:

任命。

拜:

授予官职

郎中:

尚书省的属官

寻:

不久

除:

拜官受职

洗马:

即太子冼马(某iǎn),太子的侍从官

猥:

自谦之词,犹“鄙”

微贱:

卑微低贱

当:

担任

东宫:

指太子,因太子居住在东宫,这里是借代

陨首:

头落地,指杀身。

陨,落

切峻:

急切而严厉

逋慢:

有意回避,怠慢上命。

逋:

逃脱慢:

怠慢,轻慢。

急于星火:

于星火急。

于:

比星火:

流星的光比流星的坠落还要急。

指催逼的十分紧迫。

笃:

病重,沉重

日:

一天比一天

苟:

姑且

告诉不许:

申诉不被允许,告诉:

申诉(苦衷)

实为:

总结上文

狼狈:

形容进退两难的情形

伏惟:

俯状思量。

古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。

故老:

年老而德高的旧臣

蒙:

矜育:

怜惜养育

伪朝:

蔑称,指被灭亡蜀朝

历职:

连续任职

郎署:

郎官的衙署。

李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。

署:

官署,衙门

图:

希图。

宦达:

官职显达。

宦,做官;达,显贵

不矜:

不看重。

矜,自夸

拔擢(zhuó):

提拔

宠命:

恩命

优渥(wò):

优厚

盘桓:

犹疑不决的样子,指拖延不就职

希冀:

企图,这里指非分的愿望

日薄西山:

太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。

薄,迫近

危浅:

活不长,指生命垂危。

危:

微弱浅:

指不长

浅:

不长

更(gēng)相:

交互

是以:

因此

区区:

拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词

废远:

废止远离。

乌鸟私情:

乌鸦反哺之情,比喻人的孝心

终养:

养老至终

辛苦:

辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)

二州:

指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)

牧:

古代称州的长管;伯:

皇天后土:

文中指天地神明

鉴:

审察,识别

矜悯:

怜恤。

听:

任,这里是准许、成全

庶:

庶几,或许,表示希望或推测

保:

安;卒:

结草:

指报恩。

典故,出自《左传·宣公十五年》[2]。

见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。

到了病危时,又说令妾殉葬。

武子死后,魏夥把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。

传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他是为了报答不令女儿殉葬的恩德。

现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。

不胜:

禁不住。

胜(shēng),承受,承担。

犬马怖惧之情:

这是臣子谦卑的话,用犬马自比

拜表:

拜上表章

闻:

使动用法,使…知道。

与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。

第二篇臣不胜犬马怖惧之情:

《陈情表》的全文翻译

臣密言:

臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。

庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

陈情表全文翻译:

臣子李密陈言:

臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。

我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。

臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。

孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。

臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。

朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。

像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。

郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。

我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。

我是进退维谷,处境十分狼狈。

我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?

而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。

现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?

但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。

臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。

臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

陈情表对照翻译:

臣密言:

臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

臣子李密陈言:

臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。

我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。

臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。

孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。

臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。

朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。

像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。

郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。

我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。

我是进退维谷,处境十分狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?

而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。

现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?

但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。

臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。

庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

第三篇臣不胜犬马怖惧之情:

陈情表原文及翻译

原文

臣密言:

臣以险衅(某ìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

生孩六月,慈父见背。

行(某íng)年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(某íng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(某iǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(某iǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更(gēng)相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

注释

以:

险衅(某iǎn某ìn):

凶险祸患(这里指命运不好)。

险,艰难,坎坷;衅,灾祸

夙:

早时,这里指年幼的时候

闵:

通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)

凶:

不幸,指丧父

见背:

背离我,离我而去。

这是死的委婉说法。

指弃我而死去。

见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"我"的意思

行年:

经历的年岁

母志:

母亲守节之志。

这是母亲改嫁的委婉说法

悯:

怜悯

躬亲:

亲身

至于:

直到。

至:

达到;于:

介词,引出对象

成立:

成人自立

终:

又;

鲜:

少,这里指“无”的意思

门衰祚薄:

家门衰微,福分浅薄;祚:

zuò,福分

儿息:

同子息、生子;息:

亲生子女。

又如:

息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)

期:

穿一周年孝服的人。

功:

服丧九月为大功,服丧五月为小功。

这都指关系比较近的亲属

强近:

勉强算是接近的

吊:

安慰

废:

停止服侍

离:

离开

婴:

被。

缠绕;

蓐:

通“褥”,坐卧时铺在床椅上面的垫子,草席子

逮:

及,到

奉:

承奉

圣朝:

指当时的晋朝

沐浴清化:

恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化

察:

考察和推举

孝廉:

孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职

举:

推举

秀才:

汉代以来选拔人才的一种察举科目。

这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

拜:

授予官职

郎中:

尚书省的属官

寻:

不久

除:

拜官受职

冼马:

太子的属官,掌管图书

猥:

鄙,谦词

微贱:

卑微低贱

当:

担任

东宫:

太子居处,借指太子

切峻:

急切而严厉

逋慢:

逃避,怠慢

于:

笃:

病重,沉重

苟:

姑且

告诉:

报告申诉

伏惟:

表示恭维地伏在地上去思忖、心想、认识,是古时下对上陈述己见时的谦敬之辞。

故老:

年老而德高的旧臣

矜育:

怜悯养育。

伪朝:

蔑称,指被灭亡蜀朝承认的前朝政府

历职:

连续任职

郎署:

尚书郎的官衙

宦达:

官场上发展。

宦,做官;达,显贵

不矜:

不看重。

矜,夸耀

拔擢(zhuó):

提拔

宠命:

恩宠任命优渥(wò):

恩惠优厚

盘桓:

徘徊不前的样子,指拖延不就职

希冀:

指非分的乞求

日薄西山:

太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。

薄,迫近

危浅:

指生命垂危。

浅:

不长

更(gēng)相:

相继,相互

是以:

这是因为

区区:

拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词

乌鸟私情:

乌鸦反哺之情,比喻对长辈的孝养之情

终养:

养老至终

辛苦:

辛酸苦楚(古今异义)

二州:

指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)

牧:

古代称州的长管;伯:

皇天后土:

文中指天地神明

鉴:

明察

矜悯:

怜悯

听:

准许

庶:

庶几,或许,表示希望或推测

保:

安;卒:

结草:

典故,出自《左传·宣公十五年》[1]。

见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,

嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。

到了病危时,又说令妾殉葬。

武子死后,魏夥把父妾嫁

出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。

传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜

回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他,是为了报答不令女儿殉葬的恩德。

现在表

示死后也会像结草老人一样来报答恩情。

不胜:

禁不住。

胜(shēng),承受,承担。

犬马恐怖之情:

这是臣子谦卑的话,用犬马自比

闻:

使动用法,使…知道。

与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。

译文

臣子李密陈言:

我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 公务员考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1