保密协议ConfidenialiyAg.docx

上传人:b****2 文档编号:2379976 上传时间:2022-10-29 格式:DOCX 页数:12 大小:25.29KB
下载 相关 举报
保密协议ConfidenialiyAg.docx_第1页
第1页 / 共12页
保密协议ConfidenialiyAg.docx_第2页
第2页 / 共12页
保密协议ConfidenialiyAg.docx_第3页
第3页 / 共12页
保密协议ConfidenialiyAg.docx_第4页
第4页 / 共12页
保密协议ConfidenialiyAg.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

保密协议ConfidenialiyAg.docx

《保密协议ConfidenialiyAg.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《保密协议ConfidenialiyAg.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

保密协议ConfidenialiyAg.docx

保密协议ConfidenialiyAg

CONFIDENTIALITYAGREEMENT

保密协议

 

THISCONFIDENTIALITYAGREEMENT(“Agreement”)isenteredintoonthisdayof2014(the“EffectiveDate”)between[xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx],acorporationorganisedandexistingunderthelawsof[xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx](“xxxxxxxxxx”)and[xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx],acorporationorganisedandexistingunderthelawsofxxxxxxxxxxxxxxx],withitsregisteredofficeat[xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx](“xxxxxxxxxx”)togetherthe“Parties”andeacha“Party”.

本保密协议(“协议”)在2014年月日(“生效日”)签订。

协议双方:

[xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx],一家根据[xxxxxxxxxxxxxxx]法律成立并存续的公司,注册办公地址位于[xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx](“xxxxxxxx”);以及[xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx],一家根据[xxxxxxxx]法律成立并存续的公司,注册办公地址位于[xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx](“xxxxxx”)。

以上当事人在本协议中合称“双方”或单独称为“一方”。

Recitals:

ThePartiesarecurrentlyenteringintodiscussionswitheachotherwithaviewtopotentialsupplyofLNGtoChinaandrelatedinvestments(the“ProposedTransaction”).ThePartiesagreetoprovideeachotherwithConfidentialInformationinaccordancewiththetermsandconditionsofthisAgreement.

鉴于:

协议双方正在就为中国和相关投资项目提供LNG事宜(“拟议交易”)进行讨论。

协议双方同意根据本协议条款向对方提供保密信息。

THEPARTIESAGREEASFOLLOWS:

协议双方约定如下:

1.Definitions定义

2.

InthisAgreement(includingtheacknowledgementsetoutbelow):

在本协议中(包括协议末的公认状)

“Affiliate”meansanycompanywhichiscontrolledby,undercommoncontrolwithorcontrolstheother.Acompanyshallbedeemedtohavecontrolofanotherif(directlyorindirectly)itownsamajorityofthevotingsharesof,orisentitled(directlyorindirectly)toappointamajorityofthedirectorsoftheothercompanyandtheterm“Affiliate”shallalsoincludeanyentitymanagedoroperatedbytherespectiveParty.

“附属公司”:

如果一家公司受另一家公司控制,或对另一家公司有控制作用,或双方互相控制,则该公司可以称作附属公司。

如果一家公司(直接或间接)持有另一家公司的大多数有表决权股份,或有权(直接或间接)指定该公司的大多数董事成员,则可以认定前者对后者具备控制作用。

同时,“附属公司”还包括协议各方管理或运营的任意实体。

“ConfidentialInformation”meansanyinformationinwhateverformconcerningaPartyoritsAffiliates,whetherbefore,duringorafterthisAgreement,andincludes(butisnotlimitedto)(i)informationrelatingtotheDisclosingParty’sand/orAffiliate’sbusinessaffairs,financialdealings,operations,reports,data,forecasts,commercialstrategies,processes,technicalinformation,productioninformation,clientandsupplierinformation,goodwillandreputation,know-how,proprietaryrights,designs,tradesecrets,marketopportunities,commercialagreements,tollingagreements,theProposedTransactionandfinancialstatements(ii)analyses,studiesorotherdocumentspreparedbytheReceivingPartyoranyofitsRelevantPersonswhichcontainorotherwisereflectsuchinformationoranypartofit;(iii)informationgivenorallyandanydocument,electronicfileoranyotherwayofrepresentingorrecordinginformationwhichcontainsorisderivedorcopiedfromsuchinformation;and(iv)theexistenceandcontentsofthisAgreement,butexcludesinformationthat:

“保密信息”:

在本协议实施前、实施过程中或实施后,与协议一方或其附属公司相关的任何形式的保密信息,包括(但不限于):

(i)与披露方和/或附属公司的业务、金融交易、运营、报告、数据、预测、商业战略、工艺、技术信息、生产信息、客户和供应商信息、信誉和声誉、专有技术、所有权、设计、商业秘密、商机、商业协定、使用协议、拟议交易和财务报表相关的信息;(ii)接收方或其任何相关人员编制的,其中包含或能反映出上述信息或部分信息的分析、研究和其他文件;(iii)口述信息和任何文件、电子资料,或包括相关信息、基于相关信息、或从相关信息复制所得的任何其他的信息表现形式或记录形式;以及(iv)本协议的存在及其内容。

但是,以下信息除外:

(i)isorbecomespublicinformationotherthanasadirectorindirectresultofanybreachbytheReceivingPartyoritsAffiliatesofthisAgreement;or由于非本协议接收方或其附属公司直接或间接原因,而成为公开信息的;

(ii)

(iii)isidentifiedinwritingatthetimeofdeliveryasnon-confidentialbytheDisclosingPartyoritsRelevantPersons;or在信息交付之时,由披露方或其相关人员书面认定为非保密信息的;

(iv)

(v)isknownbytheReceivingPartyoritsAffiliatesbeforethedatetheinformationisdisclosedtotheReceivingPartybytheDisclosingPartyoranyoftheDisclosingParty’sRelevantPersonsorislawfullyobtainedbytheReceivingPartyoritsAffiliatesafterthatdate,otherthanfromasourcewhichtoitsknowledgeisconnectedwiththeDisclosingPartyoritsAffiliatesandwhich,inthelattercase,asfarastheReceivingPartyisaware(afterreasonableenquiry),hasnotbeenobtainedinviolationof,andisnototherwisesubjectto,anyobligationofconfidentialitytotheDisclosingPartyoranyofitsAffiliates.在披露方或披露方相关人员向接收方进行信息披露之前,接收方或其附属公司已经知晓相关信息的;或,接收方或其附属公司在收到披露信息之后,通过合法途径从与披露方或其附属公司无关的其他信息来源获取到相关信息的,且在第二种情况下,接收方(通过合理问询)取得的信息中,接收方未违反对披露方或其任意附属公司应尽的保密义务,因此不受保密义务约束的。

(vi)

“DisclosingParty”meanstherespectivePartythatprovidesConfidentialInformationtotheotherParty.

“披露方”:

向协议另一方提供保密信息的相关当事人。

“ReceivingParty”meanstherespectivePartythatreceivesConfidentialInformationfromtheotherParty.

“接收方”:

接收协议另一方保密信息的相关当事人。

“RelevantPerson”meansanyoralloftheofficers,directors,employees,consultants,agents,professionaladvisers,insurersandauditorsofaPartyandtheirrespectiveAffiliates.

“相关人员”:

协议一方及其相关附属公司的官员、经理、员工、咨询方、代理商、专业顾问、承保人和审计人员。

“Perm

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1