安徒生童话故事3篇.docx

上传人:b****2 文档编号:23135319 上传时间:2023-05-08 格式:DOCX 页数:13 大小:29.37KB
下载 相关 举报
安徒生童话故事3篇.docx_第1页
第1页 / 共13页
安徒生童话故事3篇.docx_第2页
第2页 / 共13页
安徒生童话故事3篇.docx_第3页
第3页 / 共13页
安徒生童话故事3篇.docx_第4页
第4页 / 共13页
安徒生童话故事3篇.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

安徒生童话故事3篇.docx

《安徒生童话故事3篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《安徒生童话故事3篇.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

安徒生童话故事3篇.docx

安徒生童话故事3篇

安徒生童话故事3篇

  安徒生童话故事3篇1

从前,在马利格里阿诺国住着一个穷苦的妇人,名叫马瑟拉,她养育了六个美丽的女儿,个个长着笔直的个儿,好比一棵棵小杉树一样,外加一个叫安东尼奥的儿子,这个儿子傻劲十足,差不多到了白痴的地步。

母亲没有哪天不对他说:

"你在干吗,没用的东西?

要不是你傻得不能照看自己,我就会把你赶出家门,永不见你。

'

这个小伙子每天都会干出点儿什么傻事来。

有一天,马瑟拉最终失去耐性,把他狠狠地揍了一顿。

安东尼奥吓得拔腿就跑,始终跑到天黑,星星在天空中闪耀。

他漫无目的地又走了一阵,不知该去哪儿。

最终,他来到了一个洞口,那里坐着一个妖魔,说有多丑就有多丑。

他长着一个大大的脑袋,满脸皱纹--双眉紧靠、双眼斜视、鼻子扁平、宽大缺口似的嘴巴伸出两颗巨大的獠牙。

他满身长毛,双臂巨大无比,双腿好像两把剑,双脚犹如鸭掌。

总之,世上最丑陋、最好笑的东西都集他一身了。

然而,安东尼奥虽是个毛病不少的人,但绝不是个胆小鬼,此外,他还是个说话和气的小伙子。

他脱下帽子,说道:

"先生,您好。

我期望您身体健康。

劳驾问您,这儿离我要去的地方有多远?

'

妖魔一听这非同寻常的问题,禁不住大笑起来。

由于他喜爱小伙子的客气看法,就开口对他说话道:

"你情愿跟我干吗?

'

"您给我多少工资?

'安东尼奥答道。

"假如你老实肯干,'妖魔回答道,"我保证给你的工资包你满意。

'

交易就此达成,安东尼奥同意做妖魔的仆人。

他在各方面都受到极好的待遇。

由于他干活不多,甚至没活儿要干,结果不几天就长得肥如黑熊,腰像桶粗,红似龙虾,好斗若鸡。

可两年后,小伙子开始厌烦这种闲荡日子,迫切想回到家中。

看出他心思的妖魔知道他特别不快活,就对他讲:

"友爱的安东尼奥,我知道你特别想再见到母亲和几个姐姐,因为我也把你看成自己的珍宝,因此很情愿让你回家一趟。

牵上这匹驴子,你就不用步行了。

但要留意,别对它说“不利可不利〞,否则你肯定会懊悔的。

'

安东尼奥牵过驴子,没说声感谢,就跃上驴背,匆忙离去。

他还没走上两百码就下来了,同时说了声"不利可不利'。

此言刚一出口,驴子就张开嘴巴,吐出了一些红宝石、祖母绿、钻石和珠宝,跟胡桃一般大小。

安东尼奥惊讶地望着这些财宝,兴冲冲地把它们装入一只大口袋里,然后又骑上驴背,继续前行,来到一家旅店。

下了驴背,他径直朝店主走去,问道:

"敬重的先生,我想请您替我把这匹驴子关入圈中,给这可怜的牲畜添足燕麦、干草。

留意不得对它说“不利可不利〞,否则我敢说您会懊悔的。

把这只沉沉的口袋也拿去妥当保管吧。

'

店主可不傻,一听这一惊奇的警告,外加见到宝石从帆布口袋中透出的光亮,于是就急于知道用了忌语后到底会发生什么。

于是,他给安东尼奥好好地备上一桌,送上一瓶上好的陈酒,为他把床铺垫得舒舒适服。

一见这可怜的傻瓜合上眼睛,听到嗜睡的鼾声,店主连忙来到牲畜棚,对这驴子说了声"不利可不利'。

结果,这牲畜吐出了大量的宝石。

见到这些宝贝,店主就想弄到这个价值连城的动物,于是决定从这个傻顾客手中偷走这匹驴子。

第二天天一亮,安东尼奥醒来,揉了揉双眼,活动了一下四肢,叫来店主:

"请过来,朋友,拿账单。

早了账,友谊长。

'

安东尼奥付过账,来到牲畜棚,牵出了认为是自己的那头驴子,在驴背上捆好一袋石头,因为店主换走了他的宝石,起身回家。

一到家,他就高声喊道:

"妈妈,快来,带上桌布床单,铺在地上,您看我都给您带什么好珍宝回来啦!

'

他的妈妈抓紧回屋,打开用来装女儿的婚礼服装的亚麻袋子,取出了桌布、床单,平整地铺在地上。

安东尼奥让驴子站在上面,然后喊了声"不利可不利',可这次他没听到什么响动,因为驴子没有理睬这个咒语。

驴耳一听到里拉琴弹响,一般会作出反应。

安东尼奥一而再再而三地喊出"不利可不利',一样没用,恰如跟风说话一样。

出于对这可怜动物的厌恶和生气,他抓起一根粗大的棍子,对着它一阵猛打,直到快打断那一身骨头。

这可怜巴巴的驴子因受到如此虐待而发狂,不仅不吐宝石,反倒撕扯、弄脏了那些亚麻布。

一见桌布和床单给毁了,不但没得到财宝,反而受到作弄,可怜的马瑟拉抓起另外一根棍子,痛打起安东尼奥来,逼得他只顾逃走,跑回到妖魔洞才停下了脚步。

当主人见到这孩子如此狼狈的返回,他立即明白是怎么一回事。

主人没有纠缠这事,而是告知安东尼奥,说他太傻了才让店主大占廉价,拿个差劲的动物从他那儿骗走了神驴。

安东尼奥谦卑地听着妖魔的训斥,宣誓不再犯傻。

一年后,安东尼奥又一次思乡心切,极想重见亲人。

妖魔尽管看上去丑陋无比,但却有一颗仁慈的心。

见安东尼奥如此心神不宁、郁闷不堪,妖魔再次准他回家。

临别时,妖魔送他一张美丽的桌布,说道:

"把这个送给你母亲,留意,可别像上次把驴丢掉那样,又把这个也给丢啦。

没安全到家之前,千万别说“桌布,打开〞和“桌布,合上〞。

假如你这样做了,灾难定会降落你自己的头上。

我可是警告过你了。

'

安东尼奥出发了,可刚离开洞不远,他就把桌布放在地上,说了句:

"桌布,打开'。

不一会儿,桌布自动打开,各种大量宝石和别的财物一一呈现出来。

见此,安东尼奥说了声"桌布,合上',继续赶路。

他来到了上次那家旅店,把店主叫了过来,叮嘱对方把桌布妥当保管,让他千万别说"桌布,打开'或"桌布,合上'之类的话。

这个无赖十足的店主回答道:

"尽管交给我就是,我会作为自己的东西看管的。

'

服侍安东尼奥吃喝,又替他安排好床铺之后,店主直接走到"桌布'前,说道:

"桌布,打开。

'桌布立即打开了,亮出了昂贵无比的财物,店主当场起了盗心。

第二天,当安东尼奥醒来,主人递给他一张一模一样的桌布。

傻小伙细心地把桌布挂在臂上,径直赶回母亲家,对母亲说道:

"这下我们家可发大财了,这不是贪心梦所能及的。

我们再也不用穿着破衣四处走动,也不缺美味佳肴了。

'

说着,他把桌布摊在地上,喊了声"桌布,打开'。

哪怕他把咒语说上一百遍,也是白搭,因为啥也没出现。

一见这样,安东尼奥转身对母亲说道:

"那个跟流氓没啥两样的店主又骗了我一次,我要让他为此懊悔到死。

等我再进他的旅店,我定要让他为夺驴、劫财之事遭难。

'

马瑟拉为再次失望而大为生气,再也忍不住心中厌烦的心情,她转身面朝安东尼奥,把他臭骂一顿,让他立即滚开,因为她不想再认这个儿子。

可怜的小伙子被母亲的话搅得神情沮丧,像一只夹尾巴狗一样回到主人那里。

妖魔一见到他,立即猜到发生什么事了。

他把安东尼奥好一顿数落:

"我真不知怎么才能让我的话灌进你的脑袋,你这没用的蠢货!

凡有话,你都要抖出去,你那长长的舌头从没停过一会儿。

假如你在旅店啥都没说,这场灾难就不行能赶上你。

这样看来,这事可是你自找的。

'

安东尼奥静听主人话语,全然就像一只挨过打的狗一样。

在妖魔手下又干了三年之后,思乡之情再度袭来,对母亲和姐姐们的思念无以言表。

因此,他又一次请求回家探亲,还当即得到了同意。

离开时,妖魔送了他一根雕刻精致的棍子,说道:

"带上这根棍子,作为对我的纪念。

可得记住别说“起立,棍子〞和“躺下,棍子〞,因为假如你这样做了,我只能说,碰上什么事,我不会跟你的境况一样。

'

安东尼奥接过棍子,说道:

"别那么大惊小怪,我没您想象的那么傻,比多数人更明事理。

'

"听你这么一说,我真高兴,'妖魔回答道,"言语如女子,行动是男人。

我的话你都听到了。

有备无患。

'

对主人的好意安东尼奥这次表示了由衷的感谢,随后兴高采烈地踏上了回家之旅。

但还没走出半英里,他就说道:

"起立,棍子。

'

话才出口,棍子就立了起来,其速度有如闪电一般,开始朝可怜的安东尼奥背上雨点般打了起来,使得他差点连叫"躺下,棍子'的力气都没有。

还好,此言一出,棍子躺了下去,没把他打个遍体鳞伤。

尽管他是吃了些亏才买来了教训,但安东尼奥仍旧满是高兴,因为他找到了向可恶的店主报仇的方法。

他又来到了那家旅店,店主同样极其友善、好客地接待了他。

安东尼奥同他亲切地打起招呼来,说道:

"朋友,麻烦您替我照看好这根棍子,但是,无论如何,千万别说“起立,棍子〞,否则,您会懊悔的,别指望我会寄予您任何怜悯。

'

店主心想第三次运气就要到来,让安东尼奥好好吃了一顿晚饭。

见他舒舒适服躺在床上,店主叫来老婆一起看喧闹,之后朝棍子跑去,急不行耐地喊了声"起立,棍子'。

他这一说,棍子一跃而起,把店主一通乱打,使得他和老婆直奔安东尼奥而去,边跑边叫,吵醒安东尼奥后,连声求饶。

一见计谋奏效,安东尼奥说道:

"除非你把偷走我的还回来,不然我是不会救你的,那你就死定了。

'想到就要被打死,店主大喊道:

"拿走你的财物,只要让我不再遭这可怕的棍棒之苦。

'说完这些,他叫人把驴子、桌布和别的财物等都送了过来,让它们物归原主。

安东尼奥一收回自己的财物,立即说了声"躺下,棍子',棍子马上停止了对店主的击打。

接着,他带上自己的驴子、桌布、棍子,平安回到家中。

这一次,全部咒语都随令而行,驴子和桌布为全家带来了无尽的财宝。

不久,安东尼奥把几个姐姐都嫁了出去,让母亲生活富足,个个从今都过上了美好日子。

  安徒生童话故事3篇2

"我的可怜的花儿都已经死了!

'小意达说。

"昨天晚上他们还是那么秀丽,如今他们的叶子却都垂下来了,枯萎了。

他们为什么要这样呢?

'她问一个坐在沙发上的学生。

因为她很喜爱他。

他会讲一些特别秀丽的故事,会剪出一些很好玩的图案:

小姑娘在一颗心房里跳舞的图案、花朵的图案,还有门可以自动开启的一个大宫殿的图案。

他是一个欢乐的学生。

"为什么花儿今日显得这样没有精神呢?

'她又问,同时把一束已经枯萎了的花指给他看。

"你可知道他们做了什么事情!

'学生问,"这些花儿昨夜去参与了一个跳舞会啦,因此他们今日把头垂下来了。

'

"可是花儿并不会跳舞呀,'小意达说。

"嗨,他们可会跳啦,'学生说,"天一黑,我们去睡了以后,他们就兴高采烈地围着跳起来。

差不多每天晚上他们都有一个舞会。

'

"小孩子可不行以去参与这个舞会呢?

'

"当然可以的,'学生说,"小小的雏菊和铃兰花都可以的。

'

"这些顶秀丽的花儿在什么地方跳舞呢?

'小意达问。

"你到城门外的那座大宫殿里去过吗?

国王在夏天就搬到那儿去住,那儿有最秀丽的花园,里面有各种颜色的花。

你看到过那些天鹅吗?

当你要抛给它们面包屑的时候,它们就向你游来。

秀丽的舞会就是在那儿举行的,你信任我的话吧。

'

"我昨天就和我的妈妈到那个花园里去过,'小意达说,"可是那儿树上的叶子全都落光了,而且一朵花儿都没有!

它们到什么地方去了呀?

我在夏天看到过那么多的花。

'

"它们都搬进宫里去了呀,'学生说。

"你要知道,等到国王和他的臣仆们迁到城里去了以后,这些花儿就马上从花园跑进宫里去,在那儿快乐地玩起来。

你应当看看它们的那副样儿才好。

那两朵顶秀丽的玫瑰花自己坐上王位,做起花王和花后来。

全部的红鸡冠花都排在两边站着,弯着腰行礼,它们就是花王的侍从。

各种好看的花儿都来了,于是一个盛大的舞会就开始了。

蓝色的紫罗兰就是小小的海军学生,它们把风信子和番红花称为小姐,跟她们一起跳起舞来。

郁金香和高大的卷丹花就是老太太。

她们在旁监督,要舞会开得好,要大家都守规矩。

'

"不过,'小意达问,"这些花儿在国王的宫里跳起舞来,莫非就没有人来干预它们吗?

'

"因为没有谁真正知道这件事情呀,'学生说,"当然喽,有时那位年老的宫殿管理人夜间到那里去,因为他得在那里守夜。

他带着一大把钥匙。

可是当花儿一听到钥匙响的时候,它们马上就静下来,躲到那些长窗帘后面去,只是把头偷偷地伸出来。

那位老管理人只是说,“我闻到这儿有点花香〞;但是他却看不见它们。

'

"这真是滑稽得很!

'小意达说,拍着双手,"不过我可不行以瞧瞧这些花儿呢?

'

"可以的,'学生说,"你再去的时候,只须记住偷偷地朝窗子里看一眼,就可以瞧见它们。

今日我就是这样做的。

有一朵长长的黄水仙花懒洋洋地躺在沙发上,她满以为自己是一位宫廷的贵妇人呢!

'

"植物园的花儿也可以到那儿去吗?

它们能走那么远的路吗?

'

"能的,这点你可以放心,'学生说。

"假如它们情愿的话,它们还可以飞呢。

你看到过那些红的、黄的、白的蝴蝶吗?

它们看起来差不多像花朵一样,它们原来也是花朵。

它们曾经从花枝上高高地跳向空中,拍着它们的花瓣,似乎这就是小小的翅膀似的。

这么着,它们就飞起来啦。

因为它们很有礼貌,所以得到答应也能在白天飞,它们不必再回到家里去,死死地呆在花枝上了。

这样,它们的花瓣最终也就变成真正的翅膀了。

这些东西你已经亲眼看过。

很可能植物园的花儿从来没有到国王的宫里去过,而且很可能它们完全不知道那儿晚间是多么好玩。

唔,我如今可以教你一件事,准叫那位住在这附近的植物学教授感到特别诧异。

你认识他,不是么?

下次你走到他的花园里去的时候,请你带一个信给一朵花儿,说是宫里有人在开一个盛大的舞会。

那么这朵花就会转告全部别的花儿,于是它们就会全部飞走的。

等那位教授走到花园来的时候,他将一朵花也看不见。

他决不会猜得出花儿都跑到什么地方去了。

'

"不过,花儿怎么会相互传话呢?

花儿是不会讲话的呀。

'

"当然咯,它们是不会讲话的,'学生回答说,"不过它们会做表情呀。

你肯定留意到,当风在微微吹动着的时候,花儿就点起头来,把它们全部的绿叶子全都摇动着。

这些姿态它们都明白,跟讲话一样。

'

"那位教授能懂得它们的表情吗?

'小意达问。

"当然懂得。

有一天早晨他走进他的花园,看到一棵有刺的大荨麻正在那儿用它的叶子对秀丽的红荷兰石竹花打着手势。

它是在说:

“你是那么秀丽,我多么爱你呀!

〞可是老教授看不惯这类事儿,所以他就马上在荨麻的叶子上打了一巴拿,因为叶子就是它的手指。

不过这样他就刺痛了自己,所以从今以后他再也不敢碰一下荨麻了。

'

"这倒很滑稽,'小意达说,同时大笑起来。

"竟然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去!

'一位怪厌烦的枢密顾问官说。

他这时恰好来拜见,坐在一个沙发上。

他不太喜爱这个学生,当他一看到这个学生剪出一些滑稽好笑的图案时,他就要发牢骚。

这些图案有时剪的是一个人吊在绞架上,手里捧着一颗心,表示他曾偷过很多人的心;有时剪的是一个老巫婆,把自己的丈夫放在鼻梁上,骑着一把扫帚飞行。

这位枢密顾问官看不惯这类东西,所以经常喜爱说刚刚那样的话:

"竟然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去,全是些没有道理的幻想!

'

不过,学生所讲的关于花儿的事情,小意达感到特别好玩,她在这个问题上想了很久。

花儿垂下了头,是因为它们跳了通宵的舞,很困乏了,无疑地,它们是病倒了。

所以她就把它们带到她的别的一些玩具那儿去。

这些玩具是放在一个很好看的小桌子上的,抽屉里面装的全是她心爱的东西。

她的玩具娃娃苏菲亚正睡在玩偶的床里,不过小意达对她说:

"苏菲亚啦,你真应当起来了。

今晚你应当设法在抽屉里睡才好。

可怜的花儿全都病了,它们应当睡在你的床上。

这样它们或许就可以好起来。

'于是她就把这玩偶移开。

可是苏菲亚显出很不高兴的样子,一句话也不说。

她因为不能睡在自己的床上,就生起气来了。

小意达把花儿放到玩偶的床上,用小被子把它们盖好。

她还告知它们说,如今必需安清静静地睡觉,她自己得去为它们泡一壶茶来喝,使得它们的身体可以复原,明天可以起床。

同时她把窗帘拉拢,严严地遮住它们的床,免得太阳射着它们的眼睛。

这一整夜她老是想着那个学生告知她的事情。

当她自己要上床去睡的时候,她不得不先在拉拢了的窗帘后面瞧瞧。

沿着窗子陈设着她母亲的一些秀丽的花儿--有风信子,也有番红花。

她悄悄地低声对它们说:

"我知道今晚你们要去参与一个舞会。

'可是这些花儿装做一句话也听不懂,连一片叶儿也不动一下。

可是小意达自己心里有数。

她上了床以后,静静地躺了很久。

她想,要是能够看到这些可爱的花儿在国王的宫殿里跳舞,那该多好玩啊!

"我不知道我的花儿真的到那儿去过没有?

'于是她就睡着了。

夜里她又醒来;她梦见那些花儿和那个学生--那位枢密顾问官经常责怪他,说他把一些无聊的怪想头灌到她的脑子里。

小意达睡的房间是很静的,灯还在桌子上亮着,爸爸和妈妈已经睡着了。

"我不知道我的花儿如今是不是照旧睡在苏菲亚的床上?

'她对自己说。

"我多么期望知道啊!

'她把头略微抬起一点,对那半掩着的房门看了一眼。

她的花儿和她的全部的玩具都放在门外。

她静静地听着,这时似乎听到了外面房间里有个人在弹钢琴,弹得很美,很温柔,她从来没有听过这样的琴声。

"如今花儿肯定在那儿跳起舞来了!

'她说,"哦,上帝,我是多么想瞧瞧它们啊!

'可是她不敢起床,因为她怕惊醒了她的爸爸和妈妈。

"我只期望它们到这儿来!

'她说。

可是花儿并不走进来,音乐还是继续在演奏着,特别悦耳。

她再也忍不住了,因为这一切是太美了。

她爬出小床,静静地走到门那儿,朝着外边那个房间偷偷地望。

啊,她所瞧见的那幅景象是多么好玩啊!

那个房间里没有点灯,但是仍旧很亮,因为月光射进窗子,正照在地板的中央。

房间里亮得差不多像白天一样,全部的风信子和番红花排成两行在地板上站着。

窗槛上如今一朵花儿也没有了,只有一些空空的花盆。

各种花儿在地板上团团地舞起来,它们是那么娇美。

它们形成一条整齐的、长长的舞链;它们把绿色的长叶子联结起来,扭动着腰肢;钢琴旁边坐着一朵高大的黄百合花。

小意达在夏天看到过他一次,因为她记得很清晰,那个学生曾经说过,"这朵花儿多么像莉妮小姐啊!

'那时大家都笑他。

不过如今小意达确实觉得这朵高大的黄花像那位小姐。

她弹钢琴的样子跟她一模一样--把她那鹅蛋形的黄脸庞一忽儿偏向这边,一忽儿又偏向那边,同时还不时点点头,合着这奇妙音乐打拍子!

一朵花都没有留意到小意达。

她看到一朵很大的蓝色早春花跳到桌子的中央来。

玩具就放在那上面。

它始终走到那个玩偶的床旁边去,把窗帘向两边拉开。

那些生病的花儿正躺在床上,但是它们马上站起来,向一些别的花儿点着头,表示它们也想参与跳舞。

那个年老的扫烟囱的玩偶站了起来,它的下嘴唇有一个缺口,它对这些秀丽的花儿鞠了个躬,这些花儿一点也不像害病的样子。

它们跳下床来,跟其他的花儿混在一起,特别欢乐。

这时似乎有一件什么东西从桌上落了下来。

小意达朝那儿望去,那原来是别人送给她过狂欢节的一根桦木条①。

它从桌子上跳了下来!

它也以为它是这些花儿中的一员。

它的样子也是很可爱的。

一个小小的蜡人骑在它的身上。

蜡人头上戴着一顶宽大的帽子,跟枢密顾问官所戴的那顶差不多。

这桦木条用它的三条红腿子径直跳到花群中去,重重地在地板上跺着脚,因为它在跳波兰的玛祖卡舞②啦。

可是别的花儿没有方法跳这种舞,因为它们的身材很轻,不能够那样跺脚。

骑在桦木条上的那个蜡人突然变得又高又大了。

他像一阵旋风似地扑向纸花那儿去,说:

"竟然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去!

全是些没有道理的幻想!

'这蜡人跟那位戴宽帽子的枢密顾问官一模一样,而且他的那副面孔也是跟顾问官一样发黄和生气。

可是那些纸花在他的瘦腿上打了一下,于是他缩做一团,又变成了一个渺小的蜡人。

瞧他那副神气倒是满好玩的!

小意达忍不住要大笑起来了。

桦木条继续跳着他的舞,弄得这位枢密顾问官也不得不跳了。

如今不管他变得粗大也好,瘦长也好,或者仍旧是一个戴大黑帽子的黄蜡人也好;完全没有关系。

这时一些别的花儿,尤其是曾经在玩偶的床上睡过一阵子的那几朵花儿,对他说了句恭维话,于是那根桦木条也就停下让他休息了。

这时抽屉里突然起了一阵很大的敲击声--小意达的玩偶苏菲亚跟其他很多的玩具都睡在里面。

那个扫烟囱的人赶快跑到桌子旁边去,直直地趴在地上,拱起腰把抽屉顶出了一点。

这时苏菲亚坐起来,向四周望了一眼,特别诧异。

"这儿肯定有一个舞会,'她说。

"为什么没有人告知我呢?

'

"你情愿跟我跳舞么?

'扫烟囱的人说。

"你倒是一个蛮美丽的舞伴啦!

'她回答说,把背掉向他。

于是她在抽屉上坐下来。

她以为肯定会有一朵花儿来请她跳舞的。

可是什么花儿也没有来。

因此她就有意咳嗽了几声:

"咳!

咳!

咳!

'然而还是没有花儿来请她。

扫烟囱的人这时独个儿在跳,而且跳得还不坏哩。

苏菲亚看着没有什么花儿来理她,就有意从抽屉上倒下来,始终落到地板上,发出很大的响声。

全部的花儿都跑过来,围着她,问她是不是跌伤了。

这些花儿--尤其是曾经在她床上睡过的花儿--对她都特别亲切。

可是她一点也没有跌伤。

小意达的花儿都因为睡过那张很舒适的床而对她表示谢意。

它们把她捧得很高,请她到月亮正照着的地板中央来,和她一起跳舞。

全部其余的花儿在她四周围成一个圆圈。

如今苏菲亚可高兴了!

她说它们可以随便用她的床,她自己睡在抽屉里也不碍事。

可是花儿们说:

"我们从心里感谢你,不过我们活不了多久。

明天我们就要死了。

但是请你告知小意达,叫她把我们掩埋在花园里--那个金丝雀也是躺在那儿的。

到明年夏天,我们就又可以活转来,长得更秀丽了。

'

"不成,你们决不能死去!

'苏菲亚说。

她把这些花儿吻了一下。

这时客厅的门突然开了。

一大群秀丽的花儿跳着舞走进来。

小意达想不出它们是从什么地方来的。

它们肯定是国王宫殿里的那些花儿。

最先进来的是两朵艳丽的玫瑰花。

它们都戴着一顶金皇冠--原来它们就是花王和花后啦。

随后就跟进来了一群秀丽的紫罗兰花和荷兰石竹花。

它们向各方面致敬。

它们还带来了一个乐队。

大朵的罂粟花和牡丹花用力地吹着豆荚,把脸都吹红了。

蓝色的风信子和小小的白色雪形花发出丁当丁当的响声,似乎它们身上戴有铃似的。

这音乐真有些滑稽!

不一会儿,很多别的花儿也来了,它们一起跳着舞。

蓝色的堇菜花、粉红的樱草花、雏菊花、铃兰花都来了。

这些花儿相互接着吻。

它们看起来真是美极了!

最终这些花儿相互道着晚安。

于是小意达也上床去睡了。

她所见到的这一切情景,又在她的梦里出现了。

当她第二天起来的时候,她连忙跑到小桌子那儿去,看看花儿是不是仍旧还在。

她把遮着小床的幔帐向两边拉开。

是的,花儿全在,可是比起昨天来,它们显得更憔悴了。

苏菲亚仍旧躺在抽屉里--是小意达把她送上床的。

她的样子似乎还没有睡醒似的。

"你还记得你要和我说的话么?

'小意达问。

不过苏菲亚的样子显得很傻。

她一句话也不说。

"你太不好了!

'小意达说。

"但是它们还是跟你一起跳了舞啦。

'

于是她取出一个小小的纸盒子,上面绘了一些秀丽的鸟儿。

她把这盒子打开,把死了的花儿都装了进去。

"这就是你们的美丽的棺材!

'她说,"等我那住在挪威的两位表兄弟来看我的时候,他们会帮助我把你们葬在花园里的,好叫你们在来年夏天再长出来,成为更秀丽的花朵。

'

挪威的表兄弟是两个活泼的孩子。

一个叫约那斯。

一个叫亚多尔夫。

他们的父亲送给了他们两张弓,他们把这东西也一起带来给小意达看。

她把那些已经死去了的可怜的花儿的故事全部告知给他们。

他们就来为这些花儿举行葬礼。

这两个孩子肩上背着弓,走在前面;小意达托着那装着死去的花儿的秀丽匣子,走在后面。

他们在花园里掘了一个小小的坟墓。

小意达先吻了吻这些花,然后把它们连匣子一起埋在土里。

约那斯和亚多尔夫在坟上射着箭,作为敬礼,因为他们既没有枪,又没有炮。

解释:

①狂欢节的桦木条(Fastelasns-Riset)是一根涂着彩色的桦木棍子;丹麦的小孩子把它拿来当作马骑。

②玛祖卡舞是一种轻快活泼的波兰舞。

  安徒生童话故事3篇3

天气冷得可怕。

正在下雪,黑暗的夜幕开始垂下来了。

这是这年最终的一夜--新年的前夕。

在这样的寒冷和黑暗中,有一个光头赤脚的小女孩正在街上走着。

是的,她离开家的时候还穿着一双拖鞋,但那又有什么用呢?

那是一双特别大的拖鞋--那么大,最近她妈妈始终在穿着。

当她匆忙地越过街道的时候,两辆马车飞奔着闯过来,弄得小姑娘把鞋跑落了。

有一只她怎样也寻不到,另一只又被一个男孩子捡起来,拿着逃走了。

男孩子还说,等他将来有孩子的时候,可以把它当做一个摇篮来使用。

如今小姑娘只好赤着一双小脚走。

小脚已经冻得发红发青了。

她有很多火柴包在一个旧围裙里;她手中还拿着一扎。

这一成天谁也没有向她买过一根;谁也没有给她一个铜板。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1