实用文本翻译学习资料.docx
《实用文本翻译学习资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实用文本翻译学习资料.docx(41页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
实用文本翻译学习资料
合同的翻译
一合同的翻译
1合同的翻译
1.1合同的特点
(1)标题
(2)首部
(3)正文
(4)尾部
1.2内容的专业性
1.3语言的严谨性
1)用词规范
例1:
TheAppendixheretoshall,throughthecontractperiod,bedeemedtobeconstruedpartofthisContract.
整个合同期间,本合同的附件应被视为合同的一部分予以解释.
例2:
PermanentWorks”meansthepermanentwordtobeexecutedinaccordancewiththeContract.
“永久工程”是指根据合同将实施的永久工程.
比较下列两组词
合同用词日常用词
Terminatestop
Commencebegin
Bedeemedtoberegardedas
Inlieuofinplaceof
Priortobefore
Whatsoeverwhatever
Requireask
Consentagree
Herebybyreasonofthis
Hereofofthis
Heretotothis
Hereininthis
Hereafterlaterinthesamecontract
2)句法结构严谨,语言表达精确
例:
IftheSubcontractorfailstocommenceandsatisfactorilycontinuecorrectionofadefaultwithinthreeworkingdaysafterReceiptbytheSubcontractorofthenoticeissuedunderArticle10.11,thentheContractormay,inlieuoforinadditiontoArticle10.11,issueasecondwrittennotice,bycertifiedmail,totheSubcontractoranditssurety,ifany.
2合同的翻译
1)力求措辞清晰,准确,避免歧义
“…aftermydeath,exceptgettingpartfromallmypropertiestosupportmynephewxxtofinishhisundergraduateeducation,therestwillbedistributedequallytomysonsanddaughter…”
例:
双方都应遵守合同的规定
Bothpartiesshallabidebythecontractualstipulation.
例:
双方的一切活动都应遵守合同规定.
Alltheactivitiesofbothpartiesshallcomplywiththecontractualstipulations.
例:
(1)Thesalescompanyisgiventhesamepowerwithreferencetoapportioningthecommission.
(2)ThebuyersaskedforcreditandhavegiventheBankofChina,BeijingBranchasareference.
例:
(1)IfpartyAinsistsonitsoriginalquotation,partyBwillhavetocoveritsrequirementselsewhere.
(2)PartyBshallcoverthegoodswithparticularaverage.
(3)Inordertocoverourorder,wehavearrangedwiththeBankofChina,DalianBranch,acreditforUSD86,000
2)了解相关专业知识
例:
TheleadPartnersubmitsacopyoftheshorttermcashflowwhichcoverstheperiodSeptember1997toFebruaryBlackhighlightsthemainitemsofthecashflowwhicharetheEndowmentfundandtheAdvancepaymentsasfarastheReceiptisconcernedandthedownpaymentforTBMsandplants,purchaseoffixedassetsandtheadvancepaymenttosubcontractorsfortheExpenditures.
合同翻译实例1
ContractofBusiness
No.05327
Date:
May18,2002
Buyers:
PeterCompanyLimited(Co.Ltd)
18LincolnStreet,
London,U.K.
Sellers:
JohnHayde,Inc.
20MaidenLane,
NewYork,N.Y.,U.S.A.
ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodsonthetermsandconditionsstartedbellow;
NameofCommodity:
PrintedCottonSheeting
Specifications:
No.127
30’sX30’s,68x60
35,36inchinwidth
40yardsperpiece
Quality:
AspersamplesubmittedbyPeterCompanyLimited(Co.Ltd.)onMarch9,2002.
Quantity:
40,000yards
Price:
USD6.6peryardCIFLondon
Amount:
USD264,000.00
Shipment:
Shipmentwiththefirstten-dayperiodofJune2002.Partialshipmentnotallowed.
Destination:
London
Termsofpayment:
Inordertocovertheorder,acreditfor100%valueofgoodswillbearrangedwiththeBankofLondonagainstthecommercialbills.
ThisContractismadeinduplicateandeachpartyshallkeeponcopy.ThisContractshallcomeintoforceafterthesignaturebytheauthorizedrepresentativesofbothparties.
Buyers:
PeterCompanyLimited(Co.Ltd.)Sellers:
JohnHayde,Inc.
Manager:
(signature)Manager:
(signature)
合同翻译实例2
ContractofInternationalTransportationofGoods
ThisAgreementismadethistwentiethofOctober2007betweenTheInternationalTransportationCo.Ltd.Of9SanchuanRoad,thecityofWeihai,PartyAandTheFarEastTradingCo.Ltd.Of12HongweiRoad,thecityofNanhai,PartyB.
Witnesses:
ThatPartyA,inconsiderationoftheagreementhereaftercontainedofPartyB,contractsandagreeswithPartyB,thathewilldeliver,ingoodandmarketablecondition,toPartyB,duringthemonthofApril,ofnextyear,fivethousandtonsofcoal,inthefollowinglots,andonthefollowingspecifiedterms,viz.:
onethousandtonsbytheseventhofApril,onethousandtonsadditionalbythefourteenofthemonth,onethousandtonsmorebythetwenty-first,andtheentirefivethousandtonstobealldeliveredbythethirtiethofApril.
AndpartyB,inconsiderationofthepromptfulfillmentofthiscontractbyPartyA,contractsandagreeswithPartyAtopayforsaidcoal120yuan(Renminbi)pertonforeachtonassoonasdelivered.
Incaseoffailureofagreementbyeitheroftheparties,itisherebystipulatedandagreedthatthepartysofailingshallpaytotheother600000yuan(Renminbi)asfixedandsettleddamages.
Inwitnesswhereof,thepartiesheretohavecausedthisagreementtobeexecutedinduplicatebytheirdulyauthorizedrepresentative.
PartyA:
TheInternationalTransportationCo.Ltd.
MaoXihuaLiuxiwen
(Manager)
PartyB:
TheFarEastTradingCo.Ltd
HanZhongwuWuQun
(Manager)
Thepartysofailing
Fixedandsettleddamages
thepartysofailing违约一方
fixedandsettleddamages商定的损失赔偿费
dulyauthorizedrepresentative授权的代表
合同翻译实例3
购销合同
合同编号:
第203089号
合同签订地:
北京
买方:
中国化工进出口公司
公司地址:
中国北京二里营
卖方:
红顿化工有限责任公司
公司地址:
美国纽约市凯瑟琳大街1025号
买卖双方协商一致,特指定本合同,同意按照合同条款的规定买卖以下货品。
货品名称与规格:
货品数量:
15000桶
单价:
中国宁波到岸价6美圆/桶
总价款:
90000美圆
包装:
密封桶装
产地:
伊拉克
付款条件:
即期不可撤消信用证
保险:
由买方承担
装运时间:
2006年11月25日
装运港:
美国纽约
目的港:
中国宁波
发货标签:
每个包装件上都要标明目的地,总件数,毛重和净重,计量单位。
标签要贴在包装件的右侧。
(对于危险品或有毒物品,其种类和常用标志都要在每个包装件上表明。
)
其他条款:
1其他依照交付条款与本合同相关的事宜可以另附说明,并视作合同的一部分。
2本合同有中文和英文两个版本,两种版本的内容真实一致。
补充条款:
如果本合同的任何其他条款与本补充条款发生冲突,本补充条款视为最终条款,并具有约束力
买方(签字):
中国化工进出口公司王海堂
卖方(签字):
红顿化工有限责任公司HamanKusch
合同翻译实例4
销售合同
2006年12月14日
C552号销货合同
致香港大同贸易公司
作为卖方的本公司确认已售出作为买房的公司下列货物,条件如下:
数量货物名称单价付运
四千部552型电视机净CIF香港定于2007年1月12日
一百美元开往香港的金马轮
总金额:
US&400000
付款:
用不可撤销信用证,由渣打银行确认
保险:
一切风险由本公司投保
包装:
用出口标准纸箱包装
目的地:
香港
参考:
贵公司2006年11月10日858号订单
唛头:
COSMOS请签署
HONGKON并寄回副本
No1-40
买房卖方
大同贸易公司风暴电器厂有限公司
商务信件的翻译
商务信件翻译
(一)
1商务信件特点
1)格式的程式化
aletterheadbreferenceanddatecinsidenameandaddressdattentionline
esalutationfsubjectlinegbodyhcomplimentarycloseIsignature
jenclosurekcarboncopynotationlpostscript
AChiwanPetroleumSupplyBase
Chiwan,Shenzhen,China
Tel:
90755)6694302
OilPatchTel:
(0755)6693098
Tlx:
446834AAOTSCN
Fax:
(0755)6694008
Cable:
6987
BYourref:
Ourref:
BW/bw3May,1998
CMessrsJBrown&Co.
234Eastcheap
London,E.C.3.
DAttention:
ImportDept.
EDearSirs,
FOilTools
GWethankyouforyourletterofApril4.Incompliancewithyourrequest,Wearelookingforwardtoyourreplay.
JYoursfaithfully
ChiwanPetroleumSupplyBase
I(Signed)…
WangDaWei
Manager
JEncl.Asstated
Kcc.OurBranchOffices
LP.S.yourletterofApril22hasjustcometohand.Asrequested,wewillairmailyoutwosamplestomorrow.
ExampleLetters
Importerwritestoexporter
DearSirs,
WehaveobtainedyouraddressfromtheCommercialCounselorofyourEmbassyinLondonandarenowwritingyoufortheestablishmentofbusinessrelations
WeareverywellconnectedwithallthemajordealershereoflightindustrialproductsandfeelsurewecanselllargequantitiesofChinesegoodsifwegetyouoffersatcompetitiveprices.
Astoourstanding,wearepermittedtomentiontheBankofEngland,London,asareference.
Pleaseletushaveallnecessaryinformationregardingyourproductsforexport.
Yoursfaithfully
2)语言准确性
由“维多利亚”轮运走的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。
由“维多利亚”轮承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。
翻译练习:
承蒙中国银行拉哥斯分行告知你公司名称和地址,我们得知贵公司是纺织品和棉布出口商.现告知纺织品是我们主要的进口商品,但目前我们特别有意从贵国进口印花细布.如你公司能保证价格可行,品质优良,交期迅速,我们能大量经营该商品.如贵公司能航邮寄来商品目录和样本,并提供有关印花细布的一切必要资料,以便我公司熟悉你公司供货的质地和工艺,我们将不胜感激.期待早日答复
有关建立贸易关系的常用语句
1据了解,你们是中国……(商品)有潜力的买主,而该商品属于我们的业务经营范围.
2我公司与此地可靠的批发商有密切联系,能与你公司作可观的进口业务.
3请提供你公司…的各种详细规格,并告知付款条件和折扣率
4如果你方能尽早回复,我们将不胜感激
商务信件翻译
(二)
GeneralEnquiryandReply
Gentlemen:
WelearnfromABC&Co.Ltd,NewYorkthatyouarealeadingexporterinyourcountry.
Weare,atpresent,verymuchinterestedinimportingyourgoodsandwouldappreciateyoursendinguscatalogues,samplebooksorevensamplesifpossible.
PleasegiveusdetailedinformationofCIFGuangzhouprices,discountsandtermsofpayment.
Wehopethiswillbeagoodstartforlongandprofitablebusinessrelations.
Trulyyours,
(reply)
WewelcomeyouforyourenquiryofMatch21andthankyouforyourinterestinourexportcommodities.Weareenclosingsomecopiesofourillustratedcataloguesandapricelistgivingthedetailsyouaskfor.Alsounderseparatecover,wearesendingyousomesampleswhichwillshowyouclearlythequalityandcraftsmanship.Wetrustthatwhenyouseethemyouwillagreethatourproductsappealtothemostselectivebuyer.
Weallowaproperdiscountaccordingtothequantityordered.AstothetermsofpaymentweusuallyrequireL/Cpayablebysightdraft.
Thankyouagainforyourinterestinourproducts.Wearelookingforwardtoyourorderandyoumaybeassuredthatitwillreceiveourpromptandcarefulattention.
Trulyyours
SpecificEnquiryandReply
Dearsirs,
WearegladtonotefromyourletterofMarch9that,asexportersofChineseCottonPieceGoods,youaredesirousofenteringintodirectbusinessrelationswithus.Thishappenstocoincidewithourdesire.
Atpresent,weareinterestedinPrintedShirtingandshallbepleasedtoreceivefromyoubyairmailcatalogues,samplesandallnecessaryinformationregardingthesegoodssoastoacquaintuswiththequalityandworkmanshipofyoursupplies.Meanwhilepleasequoteusyourlowestprice,C.I.F.Vancouver,inclusiveofour5%commission,statingtheearliestdateofshipment.Shouldyourpricebefoundcompetitiveanddeliverydateaccepta