老友记第二季笔记203TheOneWhereMrHecklesDies.docx
《老友记第二季笔记203TheOneWhereMrHecklesDies.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第二季笔记203TheOneWhereMrHecklesDies.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![老友记第二季笔记203TheOneWhereMrHecklesDies.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/26/1e0f1c40-7d4b-444b-8f69-61aae4d084ab/1e0f1c40-7d4b-444b-8f69-61aae4d084ab1.gif)
老友记第二季笔记203TheOneWhereMrHecklesDies
TheOneWhereMr.HecklesDies
OriginallywrittenbyMichaelCurtisandGregMalins
TrascribedbyMindyMattinglyPhillips
WithMinorAdjustmentsby:
EricAasen
203 海先生之死
钱德说现女友鼻孔大得可以看见她的脑汁儿所以甩掉了她
——他总是善于用这种表面化的理由来逃避真正的男女关系。
海先生又上楼来抱怨噪音太大,吵到他的鸟儿了(他真的喂鸟了吗?
)
菲比、瑞秋和乔伊模仿珍妮丝。
海先生死了,手里仍然握着扫帚。
很显然他是在捅楼顶抗议时猝死的。
菲比不相信进化论,这可急坏了罗斯;
他相信作为科研人员他有义务对菲比进行科普教育。
律师前来宣布,瑞秋和莫妮卡继承海先生的全部遗产;
清理遗产时,大伙发现海先生年轻时相当有趣。
钱德意识到自己和海先生惊人的相似,而闷闷不乐。
为了不像海先生一样在抑郁孤独中终老此生,他抓起他最后的救命稻草,打电话给珍妮丝……
没想到珍妮丝已经等不及他,和别人结婚并且有孕了。
瑞秋看上了海先生的贝壳台灯,莫妮卡说“我的”公寓里已经有台灯够用了,
瑞秋埋怨莫妮卡并没有把她当成自家人。
CHANDLER:
Hey.
MONICA:
SohowwasJoan?
CHANDLER:
Ibrokeupwithher.
Ross:
Don’ttellme,becauseofthebignostrilthing?
nostriln.鼻孔
CHANDLER:
Theywerehuge.Whenshesneezed,batsflewoutofthem.
sneezen.喷嚏vi.打喷嚏
RACHEL:
Comeon,theywerenotthathuge.
CHANDLER:
I'mtellin'you,sheleanedback向后倾斜,Icouldseeherbrain.
MONICA:
Howmanyperfectlyfinewomenareyougonnarejectoverthemostsuperficialinsignificantthings?
insignificantadj.无关紧要的,可忽略的,无意义的
JOEY:
Holdit慢着holdit.IgottasidewithChandleronthisone.WhenIfirstmovedtothecity,Iwentoutacoupleoftimeswiththisgirl,reallyhot,greatkisser,butshehadthebiggestAdam'sapple.Itmademenuts.
sidewithv.与(某人)站在同一边,和(某人)抱同样的见解/kissern.接吻的人/Adam'sapplen.喉结/nutsadj.热衷的,发狂的,恶心的int.呸,胡说
CHANDLER:
Youorme?
ROSS:
Igotit.Uh,Joey,womendon'thaveAdam'sapples.
JOEY:
Youguysaremessin'withme,right?
messwithv.搞糟,干扰to唬弄
ALL:
Yeah.
JOEY:
Thatwasagoodone真是个不错的笑话.Forasecondthere****,Iwaslike,"whoa."
PHOEBE:
Younameonewomanthatyoubrokeupwithforarealreason.
namevt.命名,提名,叫出,指定
CHANDLER:
MaureenRosilla.
ROSS:
NothatingYanniisnotareal正当的reason.
Yanni:
老友们要求钱德勒举出一个他以正当理由提出分手的人,钱德勒说了一个名字,但罗斯马上说:
“不恨雅尼并不算一个真正的理由。
”雅尼是一个希腊籍的钢琴师,他曾经在中国的紫禁城演出过。
但由于他没有受过什么正规的音乐训练,因此一些比较正宗的乐迷都不太喜欢他,钱德勒显然就讨厌他,因此他甩掉了不太讨厌雅尼的女友。
(knock)
MONICA:
Hello,Mr.Heckles.
MR.HECKLES:
You'redoingitagain.
MONICA:
We'renotdoinganything.
MR.HECKLES:
You'restomping重踏.It'sdisturbingmybirds.
RACHEL:
Youdon'thavebirds.
MR.HECKLES:
Icouldhavebirds.
MONICA:
Ok,Mr.Heckles,we'lltrytokeepitdown.
keepdownv.卧下,镇压,控制,缩减,保留
MR.HECKLES:
Thankyou.I'mgoingtorejoin再加入mydinnerparty.
RACHEL:
Allright,bye-bye.
CHANDLER:
Ok,Janice.Janice.YougottagivemeJanice.Thatwasn'taboutbeingpicky.
pickyadj.吹毛求疵的,好挑剔的,过分讲究的
ROSS:
We'llgiveyouJanice我同意是Janice.
PHOEBE:
ImissJanicethough."Hello,ChandlerBing."
RACHEL:
"Oh,my,god."
JOEY:
"Oh,Chandler,now,now,that'sit.There,faster!
"
MONICA:
Stopwiththebroom扫帚,we'renotmakingnoise.
RACHEL:
Wewon.Wewon!
MONICA:
Mr.Heckles.
RACHEL:
Howdidthishappen?
MR.TREEGER:
Hemustabeensweepin'.Theyfoundabroominhishand.
MONICA:
That'sterrible.
MR.TREEGER:
Iknow.Iwassweepin'yesterday.Itcouldabeenme.
ROSS:
Sure,sweepin'.Youneverknow.
MR.TREEGER:
Youneverknow.
PHOEBE:
Ok,it'sveryfaint微弱,butIcanstillsensehiminthebuilding.Gointothelight进入光芒,Mr.Heckles!
Gointothelight现身吧!
CHANDLER:
Ok,Phoebe.
PHOEBE:
I'msorry,butsometimestheyneedhelp.That'sfine.Goaheadandscoff.Youknow,there'realotofthingsthatIdon'tbelievein,butthatdoesn'tmeanthey'renottrue.
scoffv.轻蔑地说,嘲笑(+at),嘲弄,贪吃,狼吞虎咽
JOEY:
Suchas?
PHOEBE:
Likecropcircles,ortheBermudatriangle,orevolution?
cropcirclen.麦田里的怪圈/Bermudatriangle百慕大三角洲/evolutionn.进化,进化论/Cropcircles,theBermudatriangle菲比说有些事情她虽然不相信,但并非说一定是不正确的。
她举了三个例子:
比如麦田怪圈(Cropcircles)、百幕大三角(theBermudatriangle)或者进化论。
麦田怪圈是西方一些麦田突然出现巨大的怪圈,有人相信这背后有神秘力量。
百幕大三角也是一个传说神秘力量聚集的地方。
但菲比举了达尔文进化论的例子,这遭到了绝对相信科学的罗斯的竭力反对。
ROSS:
Whoa,whoa,whoa.What,youdon't,uh,youdon'tbelieveinevolution?
PHOEBE:
Nah.Notreally.
ROSS:
Youdon'tbelieveinevolution?
PHOEBE:
Idon'tknow,it'sjust,youknow...monkeys,Darwin,youknow,it'sa,it'sanicestory,Ijustthinkit'salittletooeasy.
ROSS:
Tooeasy?
Too...Theprocessofeverylivingthingonthisplanetevolvingovermillionsofyearsfromsingle-celledorganisms,tooeasy?
evolvev.发展,使发展,进化/single-celledorganisms单细胞生物/organismn.生物体,有机体
PHOEBE:
Yeah,Ijustdon'tbuyit.
buyit放弃,被杀to相信,买帐/buyv.<非正>同意,相信
ROSS:
Uh,excuseme.Evolutionisnotforyoutobuy进化论并不是信不信由你,Phoebe.Evolutionisscientificfact,like,like,liketheairwebreathe,likegravity地心引力.
PHOEBE:
Ok,don'tgetmestartedongravity.
ROSS:
Youuh,youdon'tbelieveingravity?
PHOEBE:
Well,it'snotsomuchthatyouknow,likeIdon'tbelieveinit,youknow,it'sjust...Idon'tknow,latelyIgetthefeelingthatI'mnotsomuchbeingpulleddown被拉下asIambeingpushed被压迫.
(knock)
CHANDLER:
Uh-Oh.It'sIsaacNewton,andhe'spissed.
pissn.v.<俚>尿/pissedadj.<英俚>愤怒的,醉的/IsaacNewton:
怪怪的菲比在说她对科学真理的怀疑时,她说她也不一定相信重力,因为有时她倒下去时并没有感到有人在推自己那种强大的力量。
钱德勒