房务常用英语术语教材Word格式文档下载.docx

上传人:b****5 文档编号:20345109 上传时间:2023-01-22 格式:DOCX 页数:18 大小:33.09KB
下载 相关 举报
房务常用英语术语教材Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共18页
房务常用英语术语教材Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共18页
房务常用英语术语教材Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共18页
房务常用英语术语教材Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共18页
房务常用英语术语教材Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

房务常用英语术语教材Word格式文档下载.docx

《房务常用英语术语教材Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房务常用英语术语教材Word格式文档下载.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

房务常用英语术语教材Word格式文档下载.docx

电讯服务

Operator电话员Switchboard交换台

Longdistance长途电话Telephonedirectory(phonebook)

Housephone内部电话电话簿

Cityphone城市电话Centralexchange电话总局

Specialline专线Telephonenumber电话号码

Receiver听筒

Givesomebodyacall(aring)

Call(ring)somebodyup打电话给某人

Phone(ring)upsomebody

Dialanumber拨号码

Holdtheline(holdon)别挂电话Stamp邮票

Replacethephone(hangup)挂上电话Commemorativestamp纪念邮票

Can’thearsomebody听不见Asetof一套

Can’tgetthrough打不通Printedmatter印刷品

Can’tputsomebodythrough接不通Postalorder邮政汇票

Line,please请接外线Remittance汇款

Thelineisbusy(engaged)占线Registeredletter挂号信

Theconnectionisbad听不清Writingpaper信纸

Inlandtelegram国内电报Envelope信封

Expresstelegram加快电报Postagedue欠资

Ordinarytelegram普通电报Registeredfee挂号邮资

Specialdispatch专电Overweightcharge超重加费

Sendatelegram(cable)发电报Parcel包裹

Thechargeis3fenperword每字三分钱Paste浆糊

Ordinarymail平信Stickonthestamp贴邮票

Expressdelivery快件

Airmail航空信

Postcard明信片

客房设备、用品

Escalator自动楼梯Bedclothes床上用品

Elevator,lift电梯Quilt被子

Groundfloor(英)底层,Cottonquilt棉被

一楼Feather-quilt鸭绒被

Firstfloor(英)二楼,Blanket毯子

(美)一楼Sheet床单

Secondfloor(英)三楼,Mattress床垫

(美)二楼Pillow枕头

Floor楼层,地板Pillowcase枕套

Balconydoor阳台门Bedcover,bedspread床罩

Table桌子Fabric织物,织品

Desk书桌Drapery织物

Drawer抽屉Carpet地毯

Chair椅子Cushion靠垫,垫子

Rockingchair摇椅Curtain窗帘

Armchair扶手椅Venetianblind软百叶窗帘

Counch(小)沙发Electricradiator电暖炉

Easy-chair安乐椅Refrigerator电冰箱

Tvset电视机Dressingmirror穿衣镜

Couch,sofa(长)沙发Thermos热水瓶

TeaTable茶几Teapot茶壶

Teatrolley活动茶几Coffeepot咖啡壶

Bookshelf书架Milkjug牛奶壶

Bookcase书柜Tray托盘

Wardrobe衣柜Alarmclock闹钟

Nighttable床头柜Telephone电话

Cabinet橱柜Typewriter打字机

Bed床Notepad便条簿

Single-bed单人床Transformer变压器

Double-bed双人床Voltage电压

Babycot(infant’scrib)婴儿床Lamp灯

Headboard床头架Fluorescentlamp日光灯

Foldingscreen屏风Standardlamp落地灯

Carpentry木器(总称)Pendant,suspendedlamp吊灯

BedsideLamp床头灯Oilpainting油画

Walllamp壁灯Chinesepainting国画

Lampshade灯罩Ashtray烟灰缸

Reading-lamp台灯Vase花瓶

Radiator暖气灯Flowerstool花盆架

Hanger挂钩Wastebasket字纸篓

Switch开关Drawing-room客厅,休息室

Plug插头Sittingroom起居室

Socket插座,插口Study书房

Thermometer温度计Bedroom卧室

Callbutton传唤按钮Wallplate壁上挂盘

Spring弹簧

卫生间设备、用品

Bathroom卫生间Plasticcurtain浴帘

Clothesrack衣架Soapdish肥皂盘

Bathrobe浴衣Towelshelf毛巾柜

Bathmat浴室地席Towelrail毛巾架

Bathtub浴盆,浴缸Towel毛巾

Bathwater浴水Soappowder肥皂粉

Bathsoap浴皂Soapflaske肥皂片

Bathtowel浴巾Shower莲蓬头

Bidet净身盆Laundrybag洗衣袋

Washbasin脸盆Floor-polisher地板刷

Seat座板Tiledwall花砖墙

Plug插头Shelf搁板

Cock(小)龙头Toiletmirror梳妆镜

Tap水嘴,龙头Dressingtable,vanitytable梳妆台

Pipe管子Frame镜框

Bracket托架Detergent清洁剂

Handle拉手Deodorantspray除臭剂

Scales磅秤Water-closet抽水马桶

Cart手推车Lavatoryseat马桶座

Vacuumcleaner吸尘器Lavatorycover马桶盖

Broom扫帚Toiletpaperholder手纸架

Mop墩布Toiletpaper手纸

Dust-pan簸箕Tank水箱

Washcloth抹布Sponge海绵

衣着用品

Shirt衬衫Apairofsandals一双凉鞋

Coat上衣Slippers拖鞋,便鞋

Blouse女罩衫Apairofslippers一双拖鞋

Jacket夹克Shoes鞋

Skirt裙子Apairofshoes一双鞋

One-piecedress连衫裙Rubbershoes雨鞋

Trousers裤子Leathershoes皮鞋

Apairoftrousers一条裤子Cotton棉

Overcoat大衣Chiffon薄绸

Raincoat雨衣Felt毡

Underwear内衣Flannel法兰绒

Pyjamas睡衣裤Woolen呢绒

Shorts短裤Nylon尼龙

Eveningdress夜礼服Serge毕叽

Sweater毛衣Shoepolish鞋油

Pull-over套衫Shoebrush鞋刷

Cardiganjacket开襟毛衣Shawl(女用)肩巾

Socks短袜Muffler围巾

Stockings长袜Veil面纱

Sandals凉鞋Necktie领带

Gloves手套Suitcase手提箱

Mitten连指手套Rayon人造丝

Handkerchief手帕Linen亚麻布

Swimmingsuit游戏衣裤Silk真丝

Sportswear运动服Fur毛皮

Hat礼帽Camel-hair驼绒

Cap便帽Gabardine华达呢

Hood风帽Vinylon维尼纶

Strawhat草帽Leather皮革

Belt腰带Poplin毛葛

Wallet钱包Velvet天鹅绒

Zipper拉链Polyester晴纶

Valuables贵重物品

Travellingbag旅行袋

Briefcase公事包

饭店术语名词译表

Account——帐目,记录有关饭店企业的转帐、宾客费用或客人费用帐单等。

Accountnumber——帐户号码或帐单号码,即饭店帐目、团队全包帐目的手记或电脑自动编排的帐目号码,以此来计算和转记客人的费用帐目。

Accountsettlement——客有费用帐单或公司转帐付款帐目最终结帐应支付款额。

AdjoiningRoom——毗连房,即有一个公用墙而没有一个公用门的室外毗连房。

Adjustment——调整费用帐目,即纠正和扣除帐目费用差额。

AdvanceDeposit——事先押金付款,即担保预订客房交付的押金,它可能是客房价格的全部或部分费用。

AffinityGroup——爱好、关系团体,即为了某种目的而紧密结合起来的俱乐部、组织、学校、企业或公共社团、公司等。

AgentID——代理人证明,即分配给每一位电脑系统使用人独特唯一的证明密码。

当签字于电脑系统之时,代理人证明(密码)就被输入进电脑;

以便区别证明每位不同使用电脑系统的个人。

代理人证明密码是由饭店管理层确定建立的的,这个代理人证明密码是受人员变化的制约,也可随时变化。

AHandMA——美国旅馆和汽车旅馆协会,它是一个全国范围的协会组织,代表着全美国饭店酒店业。

Allowance——扣除帐单人的费用差额,即调整由于不周到服务所应扣除的费用;

或是因为房租价格差额以及转帐时多收的差额等均工除扣。

Amenities——令人愉快的事物和环境,即为了改进和提高宾客的物质舒适程度,饭店向客人所提供的有关项目;

如卫生间的宜人环境包括有一块大型豪华的浴皂、洗发液、大型和舒适的浴巾或是浴衣以及是一个冰凉饮料的冰容器等。

 

AmericanPlan(APorFAP)——美式计价方式,即饭店标出的客房价格包括一日三餐的费用在内,三餐基本上是定餐,菜单供应项目没有客人的额外付费,一般是不更换花费的。

有时是类似公寓生活的供应餐。

ArrivalDate——客人抵达饭店进行迁入登记的确切日期。

ArrivalTime——客人计划迁入登记和开房的最后时刻,即客人抵达饭店的时间。

ASTA(AmericanSocietyofTravelAgents)——美国旅行社/旅游代理商社会集团。

它是一个最大的世界范围的旅行社代理商和批发商的商业协会及服务联盟,总部设在纽约。

AuditTrail——审计跟踪,这是记录帐目审计处理过程的逻辑程序;

是一份交叉横向参考文件的相对复制件,用来证实或验证帐目记录的准确性。

AutoPost——自动全面转帐,即按电子计算机的一个按纽便可自动转入客人在一个部门的全部费,如客房费用及商业税。

Availability——可提供出租客房的能力,即饭店的一些客房还没有被出租或为团队留房,客人在预订时,饭店仍然有客人所需的房间,包括客人指定将要到达的那一天的预用房均可提供出租房的能力。

AverageRoomRate(ARR)——平均客房价格,它是一天(或一个月、一年)客房的营业收额被所出租的客房数一除而得出的平均客房出租价格,也称作平均日客房价格。

(ARD——AverageDailyRate)

BackOffice——饭店总服务台(前厅部)的后台办公室,它主要负责前厅部的直辖市服务,并保证和支持前台的各项服务,同时也负责一些管理工作和宾客的帐单、帐目工作。

Back-to-the-House——饭店的后台或二线部门,确切地说,是指饭店一些不与宾客接触或很少接触的部门或区域。

例如,厨房、客房部、工程维修部、人事部等等。

Back-to-Back——当天迁出而又在当天再次回来迁入登记开房(的客人)。

Back-up-Reports——为了确保顺利经营,饭店对一引起动力失修项目或者电脑系统的超期使用所做定期书面报告。

Bank——为结帐收款方便,收款员事先备好的一定零头现金“小银行”,即发放给结帐收款员进行处理客人帐目结帐的零头现金存款。

在工作交接班时,“小银行”的零头现金存款额一定要与最初上班时的金额相符;

同时新的一班结帐收款员在接班前一定要查对“小银行”零头现金存款是否与规定数额一致。

Block(Noun)——为已预订客房的客人和团队留房。

Block(Verb)——为客人分配房间或称开房的程序、过程。

Book——事先销售或预订客房。

Bucket(FolioTray)——客人帐单收文架或客人帐单存档。

BucketCheck——在上午或下午,客人帐单与客房房态的查实、比较,经便核对客人费用帐目的准确性。

Cabana——与游戏池或海滨毗连的客房,海滨小舍。

Cancellation——取消预订,即客人一种合理取消预订要求。

各种不同类型的预订都易趋向各种不同的取消预订要求。

CashiersReport——总服务台结帐款员在结束自己一班工作之时,填写本部门的现金收报表。

CashPaidOut——做为向宾客的事先贷款,主要用于客人要付现金小费,而他(她)没有或缺乏现金时,然后这笔事先向宾客贷款再转入到客人费用帐目,一块结帐。

CentralprocessingUnit(CPU)——饭店电脑管理中央控制进程单位,即电脑系统的组成部分,主要用来控制饭店管理指导指令的实现及其意图解释、说明。

Check-in——迁入登记,即饭店接待宾客和为宾客下榻登记、开房程序。

Check-out(C/O)——客人离店结帐,即宾客在离开饭店时,所进行的结帐程序。

Check-outTime——离店客人必须遵守的结帐时间(通常为中午12:

00,有些饭店为13:

00)经避免因为出延长时间或延长下榻时间而要增加客房费用的能性。

Cityledger——“城市”总帐或称公司转帐付款总帐,即已经办理离店手续,其下榻费用列为待收款的附属总帐;

或称转寄到客人隶属公司付款的客人费用帐目。

Closed——终结一天的预订,它是预订系统或预订情况的参考,即用来批示预订系统,这一天再不要接受额外预订客房,预订客房饱和。

CommercialRate——“公司或商业客房价格”,即公司与饭店就某些单人房间所商定的租用价格,通常称作为“公司价格”。

Complimentary(Comp)——即为免费房,免费向某一客人提供客房下榻或服务(通常是用于企业宣传,或奖励客人来饭店下榻)。

Computer——电子计算机。

ComputerInterfaceUnit——用来把某些外围辅助件连到电子计算机的装置,即电脑连接件。

ComputerSystem——电脑系统由硬件和软件构件。

它包括中央控制器,数据库及执行系统。

Confirmation——电脑系统排列方法,即硬件被连接到功能件的方法,辅助件被连接到中央程序件以及相互连接的方法等等排列方式。

Confirmation(CNF)——确认预订,即饭店寄给客人的通知单,书面通知客人有他(她)的预订细节。

ConfirmedReservation——同意并确认客人的预订客房;

饭店以口头或书面等形式通知客人,饭店同意并接受客人的客房预订。

同意并确认客人的预订意向书包括有到达饭店下榻的日期、客房价格、客房类别及其等级、客人下榻人数等项内容。

ConnectingRooms——连通房,即两个或更多的房间有一个室外公用门,室内也有连门。

ContinentalBreakfast——欧洲大陆式早餐,通常包括有饮料、面卷、奶油、果酱或是柑桔酱。

Convention——会议,通常包括一般的商业秋季会和一些委员会议,主要是提供信息,它常常为年会。

CorporateRate——公司价格,详见商业客房价格。

Correction——纠正费用帐目差额。

假若宾客费用在转帐出现差额错误,而且这个错误是在当天发现的,那么宾客的费用差额错误必须在同一天将其帐单错误纠正过来。

Coupons——证明持有某种权利的代价券或付款凭证:

它是旅游代理商或旅游批发商印发的一种文件性的代价券,旅游者可以用此代价券作为到饭店下榻用房、用餐以及景点参加的付款凭证。

旅游者办理代价券或付款凭证出可以事先付款,也可以记帐,这要取决于旅游者与旅游代理商或批发商之间的帐目关系。

CreditCard——信用卡,在这里,批的是旅游信用卡、银行卡以及由饭店或其他一些公司发的信用卡等。

CreditCardVoucher——由某一个特殊信用卡公司设计和发放的一种信用卡付款凭证或称信用卡记帐付款单;

这种信用卡付款凭证单必须复印并记录客人的全部费用,然后再转帐给所属的信用卡公司。

CRT(CathodeRayTube)——阴极射线管,这是一种录像显示屏幕,用来做为电脑系统中的输出装置;

它也在电脑中用做打字机键盘显示任何电脑中心的输入(数据)。

CurrentBalance——往来帐目清单,即客人帐目(帐单)所反映出来的欠款,或是最终结算后应退还给客人的差额。

Cursor——游标,即在阴极射线管屏幕上的一种符号或标志,用来表明和展示下一个进入的字应该在何处或者是进入的数据应在哪里。

Cut–off-Date——解除合约日期,即经饭店和团队客人双方商定同意的日期,截至那一天所有团队未正式预订的留房将可以解除合约,饭店不再保留而可以租给他人。

Cut-off-Time——饭店与客人截止一般预订留房的时间,即饭店可以免除留房而出租一些非事先押金预订留房的时间;

这些规定主要是根据各家饭店的经营方针而定。

这里也指一位客人持有非押多保险预订而必须按时前来饭店办理开房登记的时间,否则将丧失预订的客房。

DateBase——数据基地,主要是指一切数据的收集、集中,用于电脑软件项目。

DateDirectory——详见信息指南。

DayUse——仅供白天使用的客房。

DepartureDate——离店日期,即客人将离店结帐的确切日期。

DirectBilling——转帐付款,即使收款帐单或帐目寄到与饭店有帐目欠款的个人或公司。

DiscrepantRoom——与实际情况不符合的,的即总服务台标明占用的房间(在客房态表上)而在客房部实际报告中确有空房。

Disk——薄平的圆签盘(唱片),即具有磁性记录的圆金属盘,同时像唱片一样可以不停地旋转;

计算机可以在圆盘的表面上读出或写入信息。

Display——当你查看、观看阴极射线管屏幕时,你所能看见的一切显示。

同时它也被用来辨别显示的信息,即在阴极射线管屏幕上的信息与其相对照的复印报告。

DNA(DidNotArrive)——没有到来的客人。

Double——双人房间,即由两位客人占用或下榻的客房,室内有一张双人床或两个床。

DoubleBed——双人床,床的规格为54英寸*75英寸。

Double-Double(TwinDouble)——拥有两个双人床或两个豪华床的客房;

它可以一个人来下榻,也可以多人来下榻,租用。

DueBill——商业广告交换合同,这里指的是饭店客房作为向对方提供广告栏或广告播送时间的交换条件。

DueOut——客人预期结帐离店,但他还没有搬出房间或者是还没有付款结帐。

EarlyArrival——客人在他(她)预订客房的日期之前到达饭店,即早到客人。

EarlyDeparture——客人在他原来计划离店日期或时间之前结帐离店,即提前离店结帐客人。

Efficiency——效率客房或下榻场所,即饭店的一些客房没有厨房设施。

End-of-Day(DOD)——即夜审人员完成当天的营业指标审计;

夜审包括由电脑完成的次日的各项指标预算。

夜审报告是夜审通常制订的营业日报表。

ETA(EstimatedTimeofArrival)——估计客人到达饭店的时间。

EuropeanPlan(EP)——欧式计价方式,即饭店标出的客房价格或称费用只代表客房本身的费用价格,客人的餐费要另外计价付款。

FAM(Familiarization)Trip——专业知悉旅游,即专门为旅行社会代理商以及航空公司机组人员组织的教育项目旅游;

在他们施行的目的地提供所需的旅行的生活设施。

旅行费用通常由航空公司、旅游经营以及地方旅游者联合会提供和资助的。

Field——指电脑系统中一项或一组数据。

例如,住址(ADDRESS)就是给一项数据的名称,这是一项客人情况数据,即证明了客人来自何地。

Flag——这里

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生入学考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1