PI871000000001 Rev01 工地标准工作准则Word下载.docx

上传人:b****4 文档编号:18163698 上传时间:2022-12-13 格式:DOCX 页数:16 大小:28.32KB
下载 相关 举报
PI871000000001 Rev01 工地标准工作准则Word下载.docx_第1页
第1页 / 共16页
PI871000000001 Rev01 工地标准工作准则Word下载.docx_第2页
第2页 / 共16页
PI871000000001 Rev01 工地标准工作准则Word下载.docx_第3页
第3页 / 共16页
PI871000000001 Rev01 工地标准工作准则Word下载.docx_第4页
第4页 / 共16页
PI871000000001 Rev01 工地标准工作准则Word下载.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

PI871000000001 Rev01 工地标准工作准则Word下载.docx

《PI871000000001 Rev01 工地标准工作准则Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《PI871000000001 Rev01 工地标准工作准则Word下载.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

PI871000000001 Rev01 工地标准工作准则Word下载.docx

App’d批准人

ReasonforIssue发布原因:

00

IssuedforUse发布使用

01

25Jul.02

ZL

DD

ChineseTranslationAdd翻译

Instruction:

指导细则:

Thisprojectinstructionappliestoemployees,contractoremployees,contractorlower-tiersubcontractoremployees,subcontractoremployeesandvisitorsenteringtheCSPC-NanhaiProject,oranyotherpropertyunderthecontroloftheNanhaiProject,includingfabricationandstorageareas.

本项目指导细则适用于所有雇员,承包商,下级承包商和分包商的雇员,以及进入CSPC南海工程现场或其他南海项目控制地带(包括加工配置区和储藏区)的参观者.

Thepurposeofthisprojectinstructionistodefinethestandardjobsiteworkrules,workpractices,andsafeguardsrequiredtobeimplementedbyallprojectpersonnel,subcontractoremployeesandvisitorsenteringtheCSPC–NanhaiProject.Thisprojectinstructiondefinestheframeworktomanagepersonnelaccess,personnelidentification,projectworkhours,conductonthejob,codeofethics,roadrules,security,andSiteHSEPlan.ImplementationofthisprojectinstructionensuressystematicattentionandintegrationofHSEandProjectAdministrativeconsiderationsatallstagesoftheworkprocesstoachievetheProjectandcorporateHSEobjectivesofbothCSPCandthePMC.

本指导细则的目的是详细说明了工地标准,工作准则,实际工作行为和安全规范,对所有工程人员,分包商雇员和进入CSPC的参观者具有约束力.以此来管理工作人员的进入,确定工作人员的身份,控制项目工作时间,工作行为,职业道德,道路规章,安全措施和现场HSE计划.此指导细则的实施确保了整个系统的注意,使HSE和工作各个阶段的项目管理有机地结合起来,从而完成项目,实现CSPC和PMC的HSE目标.

Throughacombinedeffort,wecanprotectthe“wellbeing”ofthosewhoworkatthisjobsite.Todothis,itisinthebestinterestofallwhoworkontheprojecttoobserveestablishedworkrules.

通过各方面的联合努力,使在工作现场工作的人员处于安全保护状态.这是所有工作人员遵守准则的最大利害所在.

Itisnotpossibletohavearuletomanageallaspectsofbehaviourontheproject.Allemployeesarethereforerequiredtoopenlydiscussissuesorconcernswiththeirsupervisor.

在项目上用一个准则来控制行为的各个方面是不可能的.因此要求工作人员积极公开地与主管讨论遇到的问题和担心的情况.

Thefollowingstandardjobrulesarenotall-inclusive,buthighlightthoseyoushouldthoroughlycomprehend.Additionalruleswillbeimplementedasrequired,soitisalsoimportantforyoutocloselymonitorallfutureprojectcommunications.Anyviolationofestablishedrulescouldresultindisciplinaryaction,uptoandincludingdismissalandbanishmentfromthejobsite.Shouldanyindividualcontractorchoosetodevelophisownworkrules,theywillbeataminimumcoveralltheaspectsofandbeincompliancewiththisdocument.

以下标准工作准则并不包括所有事项,但重点说明了应该彻底理解的问题.根据要求将有更多的准则会被制定,因此你密切关注未来项目间的沟通将变得同样重要.任何违反已建立的准则将会受到处罚,这包括解除职务和逐出现场.个别承包商可建立他们自己的工作准则,但至少应包含和符合本文件的各项要求.

“Youareaccountableforyouractions”.

“应对自己的行为负责”.

Definitions:

定义:

Contractor

承包商

IncludesallpartiesemployedbytheContractor,eitherdirectly,orasasub-contractor.

包括承包商雇佣的所有方,无论是直接雇佣的,还是其分包商.

CSPC

CNOOCandShellPetrochemicalsCompanyLimited

中海/壳牌石化公司

Employee雇员

AnypersonengagedinactivitiesforthebenefitoftheCSPCProjectorcontractorandwhoreceivespayment,evenonatemporarybasis.ThisincludessocalledDayLaboursemployedbytheCSPC-NanhaiProjectorcontractors.

所有参与CSPC项目的人或承包商.领取报酬的人,即使是临时性雇员.这就包括CSPC南海项目或承包商雇佣的按天计算的劳工.

HSE

Health,SafetyandEnvironment卫生,安全和环保

PMC

ProjectManagementContractor项目管理承包商

Whenanactivityisdefinedforacertainpositioninthisprojectinstruction,theresponsibilityremainswiththatpersonalthoughadesigneemayperformtheimplementationofthatactivity.Theappointeddesigneemustreportdirectlytotheassignedindividual.

在本项目细则中针对某一职位确定一项工作活动时,此人就承担了这项职责,即使可能派另一人完成这一活动.被派人必须直接向此职位上的人汇报.

RESPONSIBILITIES职责

PMCSeniorConstructionManager(SCM)项目管理承包商高级施工经理(SCM)

TheSCMhastheoverallresponsibilityforthisprojectinstructionandisresponsibleforsupportingitandforensuringthatallentitiesatthejobsiteactivelyparticipate.

高级施工经理对该程序负全部责任,并有责任对该程序提供支持,确保所有工作现场部门积极地参与该程序.

TheSCMisresponsibleforprovidingthepersonnel,facilities,andotherresourcesnecessarytoeffectivelyimplementthisprojectinstruction.

高级施工经理(SCM)有责任提供人力资源,设备,以及其它必要的资源,有效地完成此程序.

TheSCMandthemanagementteamwillleadbyexample,modellingthebehaviourexpectedfromallEmployeesperformingworkatthejobsite.

高级施工经理(SCM)和管理层在带领员工时应以身做则,把工作现场的行为模式化.

PMCConstructionSiteManagers项目管理承包商施工现场经理

EachoftheindividualSiteManagersresponsibleforaportionoftheworkontheNanhaiProject,willhavetheresponsibilityofensuringthecontractorsandemployeesworkingonhisjobsitecomplywiththeseworkrules.

每个负责南海项目一部分的施工现场经理应保证承包商和现场工作人员遵守这些工作准则.

Contractor(s)ConstructionManager承包商施工经理

TheContractorConstructionManagerhastheresponsibilityforcompliancewiththisprojectinstructionandshallprovidethepersonnel,facilities,andotherresourcesnecessarytoeffectivelyimplement,administerandenforcethisprojectinstruction.

承包商施工经理有义务遵守本项目细则,并提供有效实施,管理和进一步执行本项目细则所需的人力,设备以及其他必要的资源.

TheContractor(s)ConstructionManagerisresponsiblefortheeffectivedisseminationofthisinformationthroughoutContractor’sanditssubcontractor’sorganizations.ContractorshallensureitsentireworkforceistrainedintherequirementsofthisdocumentTheContractorConstructionManagershallensurethatallContractoremployeesandallLowertiersubcontractorscomplyandactivelyparticipatewithitsrequirements.

承包商施工经理有责任在承包商和分包商组织内部发送本文件.承包商应保证整个工作队的人员根据本文件接受培训.承包商施工经理应保证所有承包商和下级分包商雇员遵守本文件的要求并积极地参与到工作中去.

ContractorSupervisor承包商管理人员

ContractorSupervisorshallbethoroughlyfamiliarwiththisprojectinstructionandwiththeirindividualresponsibilitiesregardingitsimplementationandenforcement.

承包商管理人员应全面地了解该程序和每个人在本程序实施和深入过程所负有的责任.

ContractorSupervisorshallensurethatonlycompetentpersonsareassignedworktasks.Thisincludesensuringtheworkerhastheskills,physicalabilityandknowledgetosafelyexecutetheworktask.

承包商管理人员应保证有能力的人担负工作.保证工作人员有技能,有体力,有知识,可以安全地进行工作.

Employee一般雇员

Allemployeesareresponsibleforknowing,understandingandcomplyingwiththehealth,safetyandenvironmentalrequirementsforthisprojectasapplicabletotheworktheyperform.

所有雇员在实施工作中有责任知道,理解并遵守项目的卫生,安全,环保(HSE)要求.

AllemployeesareresponsibleforreportingtotheirSupervisoranymalfunctionthatmayeffectthesafeoperationoftoolsorequipment.

所有雇员有责任向雇员总监报告一切可能影响工具/设备运行的故障.

Employeesarerequired,uponidentificationofanunsafeactorconditiontoreporttheactorconditiontotheappropriatesupervisorforrectification.

雇员一旦确认了危险的动作或环境,应向相应的主管报告,以便得到纠正.

EmployeemustadvisetheirimmediateSupervisorwheneverunsureoftheinstructionsforanytasktheyarerequiredtoperformorwhereconcernedaboutthesafetystatusofanytask.

雇员被要求从事某一任务时,如果对使用细则不确定,或担心任何工作的安全,必须通知他直属的上级主管.

JOBSITEWORKRULES工作现场工作准则

Identification身份证明

∙Everyonewillbeissuedwithaphotoidentificationcardthatmustbeinhis/herpossessionwhileonthejobsiteatalltimes.

每人只要在现场出现,就应该携带印有本人照片的工作证.

Hours工作时间

Thestraighttimeworkdayshiftshallbefrom0700hrsto1800hrs,MondaythroughSaturday.WorkingoutsideofthistimeframeandonSundayandpublicHolidaysworkrequireadvancedwrittenapprovalfromPMC.TheWorkscheduleissubjecttochangeperwrittennotificationissuedbythePMCtotheContractor.

正常班的工作时间是每周一到周五7:

00am到18:

00pm.在这段工作时间以外,周日和公共假期工作要事先得到PMC的书面同意.工作日程表根据PMC交给承包商的书面通知而发生变化.

∙Thelunchperiodwillnormallybefrom1200hrsto1300hrs,butmaybeadjustedtoaccommodateworkschedules,withpriorwrittenapprovalofthePMC.

午餐时间在正常情况下12:

00到13:

00,但可根据PMC的书面批准调整,以适应工作进程.

∙Therewillbenoorganizedorstandardworkbreaks.Workbreaks,includingsmokebreaks,willbeatthediscretionandapprovaloftheimmediatesupervisor.BreaksshallbetakenatalocationapprovedbythePMC.

不存在有组织的或规定的中间休息时间.中间休息(包括抽烟时间)由直接主管决定.休息地点应经PMC批准.

∙Employeesareexpectedtobeattheirplaceofwork,preparedtobeginwork,atdesignatedstartingtimeandremainuntilthedesignatedfinishingtime.

雇员应在工作地点范围内工作,从开始的工作准备一直到工作结束.

∙AllofficialandNationalholidayswillbeobserved,unlessspecialovertimeworkisrequiredandapproved.

所有的官方,国家法定假日应休息,除非要求并批准了特殊的加班任务.

∙AllovertimemusthavepriorapprovalofthePMC.

所有的加班必须得到PMC的事先批准.

Attendance出勤情况

∙Employeesarerequiredtopersonallyadheretothejobsitetimekeepingprocedures.

雇员应按时出现在工作现场,按步骤坚持工作.

∙Absenteeism,latenessandquittingearlyarenotacceptable.

不准缺席,迟到,早退.

∙Anyabsencefromwork,includingvacations,mustbedulyapproved.LeaveofAbsencerequestsmustbesubmittedinwritingandapprovedbytheappropriateContractor,PMCorCSPCsupervisor.

任何缺席,包括休假,应提前得到批准.请假要书面提出申请并且得到承包商,PMC,CSPC一方的批准.

∙Employeeswishingtoleavethejobsiteduringorpriortotheendoftheworkingdayor“shift”musthaveauthorizationfromtheirimmediatesupervisor.

雇员在工作日或工作班次中间离开或提前下班,必须得到其直接上级主管的批准.

∙Employeesarrivinglateorleavingearlymustreporttotheapplicable“CardSwipe”location,toclockinorout.

雇员的迟到,早退,必须在上下班的打卡器中做记录.

∙Employeeswhoareunabletoreportforworkmustnotifytheirsupervisor.

雇员不能做打卡记录的情况,必须通知他们的主管.

ConductontheJob工作行为

Adherencetorules,includingHSEpoliciesandprocedures,isaconditionofemploymentforallEmployees.Failuretocomplywiththeserulesisconsideredaviolationofconditionsofemploymentandcouldresultindisciplinaryaction,includingtermination.Actsofmisconduct,includingbutnotlimitedtothefollowing,areprohibitedandareconsideredviolationsofconditionsofemployment:

对所有雇员而言,遵守准则(包括HSE条款和程序)是雇佣合同的一个条款.不遵守这些准则被视为违反雇佣合同,可导致惩罚性活动,如雇佣合同的终止.以下错误行为(包括但并不止局限)是被禁止,并被视为违犯雇佣合同条款.

∙FailuretouseorwearProjectspecified,PersonalProtectiveEquipment.

没有使用或穿

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 教育学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1