英译汉句子翻译30分 每题3分Word下载.docx
《英译汉句子翻译30分 每题3分Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉句子翻译30分 每题3分Word下载.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
7.Heisacomplicatedman-----moody,mercurial,withamelancholystreak.
他是个性格复杂的人——喜怒无常,反复多变,有些忧郁寡欢。
8.HewantedtotellJohnhowsurprisedhewasathisknowledgebutembarrassmentmakeshimholdhispeace.
他想告诉约翰,他没有料到他的知识有这么渊博,但是觉得有些不好意思没有说出口。
9.Theairportauthoritiesdecidedtolengthenthewalkfromtheaircraft,sothatinsteadofaone-minutefastwalk,thepassengersspentsixminuteswalking.
机场当局决定延长乘客下飞机后的步行距离,这样,走到行李提取处需要6分钟,而不再是快速行走1分钟就能到达。
10.I’lltrytogetanillustrateddictionarydealingwithtechnicalglossary,whichwillenablemetotranslatescientificliteraturemoreexactly.
我要设法弄一本有插图的技术名词词典,以便把科学文献译得更准确。
11.IfeltatrifleshyatthethoughtofpresentingmyselftoatotalstrangerwiththeannouncementthatIwasgoingtosleepunderhisroof,eathisfoodanddrinkhiswhisky,tillanotherboatcameintotakemetotheportforwhichIwasbound.
我要去见一个素不相识的陌生人,向他宣布我得住在他家、吃他的、喝他的,一直等到下一班船到来,把我带到我要去的港口为止──想到这儿,我真有点不好意思了。
12.Theytalkedforalmosteighthours,throughdinnerandwellintothenight.
他们谈了差不多八个小时,接着吃了一顿晚饭,接着谈到深夜。
13.Elizabethwasdeterminedtomakenoeffortforconversationwithawoman,whowasnowmorethanusuallyinsolentanddisagreeable.
伊丽莎白不肯和这样一个女人说话,这个女人现在异常无礼,十分令人反感。
14.Winteristhebesttimetostudythegrowthoftrees.Althoughtheleavesaregoneandthebranchesarebare,thetreesthemselvesarebeautiful.
冬天是研究树木生长的最好季节;
虽然树叶落了,树枝光了,但树木本身却很美丽。
15.FromthereIcouldseethewholevalleybelow,thefield,theriver,andthevillage.Itwasallbeautiful,andthesightofitfilledmewithlonging.
从这里望下去,整个山谷一览无遗,只见那田野、河流、村庄,全都美不胜收,真叫我心驰神往。
16.Thevolumeisnotmeasuredinsquaremillimeters.Itismeasuredincubicmillimeters.
体积不是以平方毫米计算的。
它是以立方毫米计算的。
17.Wetaughtourchildrentobekindanddecenttoanimal.
我们教育孩子要善待动物,尊重动物。
18.ThenewsbriefingwasheldinRoom301ataboutnineo’clockyesterdaymorning.
新闻发布会是昨天上午大约九点在301会议室召开的。
19.Weshallallmisshim,butwewishhimalongandhappyretirement.
我们都会想念他的,但我们祝愿他退休后快乐、长寿。
20.TheRedArmyMenmarchedonbravelyagainstthepiercingwind.
红军冒着刺骨的寒风英勇前进。
21.Thegovernmentcalledfortheestablishmentofmoretechnicalschools.
政府号召建立更多的技术学校。
22.Anypersonnotleavinglitterinthisbasketwillbeliabletoafineof£5.
杂物须扔入篓内,凡乱扔者罚款5镑
23.Chineseheardifferentthingsinwhatissaid.
中国人听话会听出不同的意思。
24.Below4℃,waterisincontinuousexpansioninsteadofcontinuouscontraction.
水在4度以下,就不断地膨胀,而不是不断地收缩。
25.Thecomputerischieflycharacterizedbyitsaccurateandquickcomputations.
这台计算机的主要特点是计算准确而迅速。
26.Hilterwasarmedtoteethwhenhelaunchedthesecondwar,butinafewyears,hewascompletelydefeated.
希特勒在发动第二次世界大战时是武装到牙齿的,可是不过几年就被彻底击败了。
27.Afterthefailureofhislastnovel,hisreputationstandsonslipperyground.
他的上一篇小说写砸了,他的从此名声岌岌可危。
28.Mr.Collinshadacompliment,andanallusiontothrowinhere,whichwerekindlysmiledonbythemotheranddaughter.
说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,还暗示了一下原因,母女俩听了,都粲然一笑。
29.IhadnotknownyouamonthbeforeIfeltthatyouwerethelastmanintheworldwhomIcouldeverbeprevailedontomarry.
我认识你还不到一个月的时候,就觉得哪怕一辈子找不到男人,也休想让我嫁你。
30.ShecouldnotdesertTara;
shebelongedtotheredacresfarmorethantheycouldeverbelongtoher.
她不会放弃塔拉;
这块土地是属于她的,而她更属于这块红土地。
31.Withdetermination,withluck,andwiththehelpfromlotsofgoodpeople,Iwasabletorisefromtheashes.
凭着我的决心,我的运气,还有许多善良人们的帮助,我终于获得了新生。
32.IthappenedinoneofthosepicturesqueDanishtavernsthatcatertotouristsandwhereEnglishisspoken.
故事发生在丹麦的一家雅致的小旅馆里,这种小旅馆备有酒食招待游客,而且讲英语。
33.Amoleculemaybeconsideredasthesmallestparticleofmatterthatcanexistwithoutchangingitsnature.
可以认为,分子是在不改变物质性质的情况下能够存在的物质的最小颗粒。
34.IamafraidIcan’tteachyouswimming.IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanI.
我未必会教你游泳,我想我的弟弟比我教得好。
35.“Coming”,Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheverandaandintotheporch.
“来啦”她转身蹦着跳着跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。
36.Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungman’spastwrongdoings.
在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。
37.Assoonasallthefactshavebeenfoundout,wecanbegintoformulateatheory.
一旦事实为人们所发现,理论即可形成。
38.Anysubstanceismadeofatomswhetheritisasolid,aliquidoragas.
任何物质,不论是固体、液体还是气体,都由原子组成。
39Forweeks,hehadbeenstudyingthehouse,lookingatitsrooms,itselectricwiring,itspathanditsgarden.
几周以来,他一直注意观察房子的情况,查看各个房间,留心电线走向、通道和花园的布局。
40.Hemanifestedastrongdislikeforhisfather’sbusiness
他对父亲的生意表示出厌恶。
41.Oncehetookuphispen,writingsbeganpouringdown.
他一动笔,就洋洋洒洒,一发难收。
42.Hecarelesslyglancedthroughthenoteandgotaway.
他马马虎虎地看了看那张便条就走了。
43.Verylittleofourfood,whethercarbohydrate,fatorprotein,iscapableinitsunalteredformofnourishingthebody.
食物中的各种成分,无论是碳水化合物、脂肪还是蛋白质,都是由极少部分能从未转化的形式向身体提供养料的。
44.WhenItoldhimwhatIhadjustdoneandwhy,hisweatheredfaceslowlychanged.
我把刚才做的事情告诉他并作了解释,他饱经风霜的脸上,脸色慢慢地变了。
45.Itnotedthatbeingoverweighthasbeenlinkedtosicknessanddeathfromsuchdiseasesashighbloodpressure,diabetes,heartdiseaseandgallbladderdisease.
报告指出,肥胖会导致高血压、糖尿病、心脏病和胆囊等方面的疾病,甚至造成死亡。
46.Elizabethwasdeterminedtomakenoeffortforconversationwithawoman,whowasnowmorethanusuallyinsolentanddisagreeable.
47.Heatisconstantlyproducedbythebodyasaresultofmuscularandcellularactivity.
由于肌肉和细胞活动的结果,身体不断地产生热。
48.IamfilledwithwonderwhenIconsidertheimmeasurablecontrastbetweenthetwoliveswhichitconnects.
从这一天开始,我的生活和以前迥然不同。
一想到这一点,我就感到非常兴奋。
49.TwothingsareoutstandinginthecreationoftheEnglishsystemofcanals.
在修建英国的运河体系过程中,有两点是非常突出的。
50.ShecouldnotdesertTara;
51.政府更加重视这个问题,越来越多的不必要的工程被终止。
(attach...to)
Thegovernmenthasattachedgreaterimportancetothisproblem;
anincreasingnumberofunnecessaryprojectsarebeingterminated.
52.世上越来越多的人认识到加强环境保护的必要性。
(moreandmore)
Moreandmorepeopleintheworldrealizenecessityforstrengtheningenvironmentalprotection.
53.残疾人一起工作使一个人不得不对他们坚持不懈的渴望印象深刻。
(cannotbut;
beimpressedwith...)
Disabledpeopleworkingtogethercan’thelpbutleaveoneimpressedwiththeirinsistentdesire.
54.越来越多的人开始意识到财富不是幸福的惟一先决条件(prerequisite)。
Moreandmorepeoplestarttorealizefortuneisnotonlyprerequisiteforhappiness.
55.尽管科学技术取得了非凡的进步,但是在保证进步成果使尽可能多的人受益.这方面还存在一些问题。
(Inspiteof;
intermsof)
Inspiteoftheextraordinaryprogressmadeinscienceandtechnology,problemsremainintermsofguaranteeingthatachievementsbenefitthegreatestnumberofpeople.
56.不可否认,电脑的迅速发展已经导致了其他领域里的一系列革命性的变化。
(nodenying)
Thereisnodenyingthatthefastdevelopmentofcomputershasledtoaseriesofchangesinotherfields.
57.最近的一项调查表明,同几年前的50%相比,有85%的调查对象把致富作为他们的首选。
(rank...as;
compare...with)
Arecentlysurveyshowsthat,comparedwith50%yearsago,respondentsof85%rankgettingrichastheirtoppriority.
58.市内的地下铁每天运载数十万乘客。
(hundredsofthousandsof)
Thecitysubwaycarryhundredsofthousandsofpassengersaday.
59..据说,上周末为了向那些退休教师表示敬意,举行了一次告别晚会。
(besaidto,honor)
Afarewellpartyissaidtohavebeenheldlastweekendinhonorofthoseretiredteachers.
60.正是这无法用语言描绘的美景,才使得他印象非常深刻。
(beyond)
Itwasthebeautifulscenery,whichwasbeyondwords,thatmadehimdeeplyimpressed.
61.随着工程的最终完工,该厂的中型卡车生产量将达到10万辆。
Whenconstructioniscompleted,thefactory(plant)willbeabletoproduce100,000medium-sizetrucksthisyear.
62.热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易关系。
Customersfromvariouscountriesandregionsintheworldarewarmlywelcometo(further)promotecooperationandtoestablishanddevelopbusinesscontactswithus.
63.约翰的中国之行,给他留下最深刻印象的是杭州西湖之秀美。
ThebeautyoftheWestLakeinHangzhouwaswhatimpressedJohnmostduringhistriptoChina.
64.我们大为惊奇的是,那幢经受强烈的地震而幸存下来的唯一的建筑物竟是砖木结构的。
Toourgreatsurprise,theonlybuildingthatsurvivedtheviolentearthquakewasoneofbrickandwoodstructure.
65.学校教育给我们的好处不但只是灌输知识,最大的好处恐怕还在给与我们求友的机会上。
Theimpartingofknowledgeisnotthesoleadvantageofschooleducation.Itsgreatestadvantageisperhapstheopportunityitaffordsusformakingfriends.
66.中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。
Chinaisalargecountrywithfour-fifthsofthepopulationengagedinagriculture,butonlyonetenthofthelandisfarmland,therestbeingmountains,forestsandplacesforurbanandotheruses.
67.中国的富强和发展不会对任何国家产生威胁。
Astrong,prosperousanddevelopedChinawillposenothreattoanycountries.
68.到去年年底,我部已同有关省市签订了100余艘中小船舶的建造合同和协议。
Bytheendoflastyear,contractsandagreementshadbeensignedbetweenusandsomeprovincesandcitiesfortheconstructionofmorethan100medium-and-small-sizedvessels.
69.中国是一个历史悠久、人口众多的国家