英汉语言对比 习题+答案Word下载.docx
《英汉语言对比 习题+答案Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉语言对比 习题+答案Word下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
TheusualwordorderinEnglishsentenceisSubject-Verb-Object.TheninetypesofinversioninEnglishsentencesinclude:
interrogativeinversion,imperativeinversion,exclamatoryinversion,hypotheticalinversion,balanceinversion,linkinversion,signpostinversion,negativeinversion,metricalinversion.
1.5.
WhataretheE—Cdifferencesinformalwords(形式词)?
Englishlanguageisfeaturedinitsabundantfunctionwords,ofwhichisarticle.Articlesarefrequentemployed.Touseanarticleornot,andtouseadefiniteoneoranindefiniteone,makesgreatdifferenceinexpressionofmeaning.AuxiliaryaremorefrequentlyusedinChinese.Chineselanguagecontainsauxiliaryfortense,structuralandmood.Thislastcategoryisespeciallyuniqueinthelanguagefortherichnessfordelineationofemotions,liketheletters呀、啦、哦、嘛、呢,andothers.
6.
Howmanykindsofformalwords(形式词)arethereinEnglishlanguage?
2.Therearefivetypesofformalwords,thatis:
i.article,includinga,an,andthe;
ii.preposition,likeon,in,to,for,as,at,of,with,from,across,etc.;
iii.auxiliaryverb,likewill,do,have;
iv.coordinator,includingand,but,or;
subordinator,likeunless,after,for,dueto,etc.
7.WhyChineseiscalledToneLanguage(声调语言)?
Chinesetonecanbeusedforindicatingthechangeofmeaningandisnotsuitableforexpressingthecertainty,completeness,independenceorfinality.
Ⅱ.FillintheBlanks
Fillintheblankswiththebestansweryouhavefoundinthetextbook.
1.11.
综合语的特征是经常性、系统性的运用曲折形式来表现语法关系为特征的语言,分析语的特征是分析语的特征是相对频繁地使用功能词,助词和改变词序来表达句法关系,而不用曲折形式来表达。
12.
英语有形态变化,词序比汉语灵活,但相对固定。
13.
英语属于综合分析语言语言。
14.
形态变化、词序和虚词是表达语法意义的三大手段。
15.
形态变化就是词的形式变化,包括构词形态和构形形态。
16.
现代英语的变化主要包括性、数、格、时、体、语态语气、比较级、人称、词性等变化。
17.
汉语的数量助词有们,动态助词有着、了和过等。
18.
汉语结构助词的、地、得类似于应用英语形态变化,但缺乏普遍性。
19.
英汉语在主谓宾的排列上都是主-动-宾(表)顺序。
20.
汉语的定语一般放在名词的后面,英语的定语一般放在名词的前面。
21.
汉语没有形态变化,少用或不用关联词词,没有定语从句,名词之前定语的长度不宜太长。
22.
汉语的实践顺序和逻辑顺序是按照由先到后、由因到果、由假设到推论、由事实到结论的顺序。
23.
英语的虚词包括冠词、介词、助动词、并列连接词、和从属连接词。
24.
汉语的虚词包括介词、助词和连词。
25.
英语的语音系统由元音、辅音、重读和语调组成。
26.
汉语的语音系统由声母、韵母和声调组成
Ⅲ.TranslatebetweenE/CLanguages
TranslatetheChinese/Englishsentencesintotheirtargetlanguage.Payattentiontotheuseofomissionstrategy.Trytomakeyourtranslationbrief.
27.
中国人也好,外国人也好,死人也好,活人也好,对的就是对的,不对的就是不对的。
Whatisrightisright,andwhatiswrongiswrong,nomatteraChineseorforeigner,deadoraliveheis.
28.
她有野心,她姐姐野心更大,想成为一个大明星。
Herambitionisbiggerthanhersister.Shewantstobeasuperstar.
29.
在当今中国,人人都在练功夫,功夫课也成为中国中部地区一些中学的必修课。
InpresentChina,allthepeoplearepracticingChinesekongfu,whichhasbecomeacompulsorycourseinsomemiddleschoolsinthecentralpartofChina.
30.
上学的,上学了;
下海的,下海了。
Somewenttocollege,andsomegotintobusiness.
31.
这是一部美国的热门影片。
ThisisahotAmericanfilm.
32.
周恩来举止优雅,待人体贴。
ChouEnlaiiselegantandconsiderate.
33.
如蒙早日寄来样品和报价,我方将不胜感激。
Wewouldappreciateitifyoucansendusthesampleandquotationearly.
34.
我们大家都看出他能说会道。
Allofusfoundhimeloquent.
35.
这笔资金注入,将给这个城市带来活力。
Thecapitalwillinvigoratethecity.
36.
骄傲使人落后。
Pridekeepsonefromprogress.
37.
一把大火把整个村子烧成了白地。
Thefirehasturnedthewholevillageintoaruin.
38.
我们必须阻止陌生人靠近。
Wemustkeepthestrangersaway.
41.
这种结果真让我郁闷。
Theresultreallydepressedme.
42.
该型汽车速度快,效率高,行动灵活。
Thenewcarsarefast,efficientandhandy.
43.
新疆产地毯图案新颖,色调雅致,备受青睐。
ThecarpetsmadeinXinjiangarebeautifulandmagnificentfortheirnoveldesignandelegantcolors.
44.
AccordingtoJohn,mycousin,Londonwasmostbeautifulthen.
45.
InthreehourswereachedWashingtonmonument,ourdestination
46.
Chineseunderstandablyspokewithproudoftheirachievementsinthelastdecade.
47.
IaskedhimtoteachmeFrench.
48.
Iinvitedhimforadinneratmyhome.
49.
Theearthquakereducedallthehousesintopieces.
42根据我表哥约翰的说法,这个时候伦敦最漂亮。
43三小时后,我们达到了目的地华盛顿纪念馆。
44中国人对过去十年取得的成就感到自豪,这是可以理解的。
45我要他教我法语。
46我邀请他到我家吃饭。
47地震把所有房屋变成了废墟。
Chapter2
1.WhyEnglishiscalledcompact(聚集)languagewhileChinesediffuse(流散)one?
ThisisbecauseEnglishlanguagehasrigidrulesonsentencestructurecenteredonsubject-predicate;
Englishsentencesaredevelopedfromsubject-predicatestructures.
WhatisthebasicstructureinEnglishsentence?
ThesimplestEnglishsentenceconsistsofonlyasubjectandapredicate,basedonwhichmanycomponentsareattachedorderived.Andtheverbisthecore,thenumberofnounsattachabletotheverbiscalledtheverb’svalence.AsChineselanguagefocusesoninternalthemeinsteadofexternalrepresentation,ChinesesentencescanhardlybeclassifiedaccordingtoverbvariationlikeEnglishsentencesare.
HowmanybasicsentencetypesarethereinEnglishlanguage?
SV,SVP,SVO,SVOO,SVOC
InwhichwayEnglishsentencescanbeenlarged?
Declarative,interrogative,imperativeandexclamative.
5.
InwhichmeanscanthecompactnessofEnglishsentencebeguaranteed?
A)toaddmodifiers;
B)toextendtheelementsinthebasicsentence
a)grammaticalconcord;
b)notionalconcord;
c)principleofproximity
WhichisthecharacteristicofChinesepredicates?
Itcanbeverbs,nouns,oradjectives;
itcanbeoneverbormorethanoneverbsornorverbs;
itcanbeonewordorwordphrases.Nounsandpronouns(包括代词
7.
WhataretheregulartypesofChinesesentence?
Themesentences;
transitivesentence;
relativesentences;
exclamativesentence;
existentialsentence;
ownershipsentence;
descriptivesentence;
andexplicativesentence
8.WhytherearemanyillogicalexpressionsinChinese?
Givesomeexamples.
Insummary,Chinesesentencesarecharacterizedinthreeuncertainties—Uncertaintyofsubject;
uncertaintyofpredicate;
uncertaintyintherelationbetweensubjectandpredicate.
9.
HowisChinesesentencevariationembodied?
Chinesesentencevariationisembodiedbylargenumberofambiguoussentencesandfullsentenceandminorsentences.Forexample:
他欠你的钱;
是前天发的电报;
房间干干净净。
9.Howdoyouunderstandthequotationintheendoftheparagraph?
Jespersenpointsout,analysismeanssuppleness,andsynthesismeansregidity;
inanalyticlanguageyouhavethepowerofkaleidoscopicallyarrangingandrearrangingtheelementsthatinsyntheticformsareinrigidconnexion.
11.
英语的主谓结构由名词性短语和动词性短语组成。
1.12.
英语的主谓结构。
可以归结为五种基本句型,即主语+谓语、主语+动词+表语、主语+动词+宾语、主语+动词+直接宾语+间接宾语和主语+动词+宾语+宾语补足语。
英语基本句型的变式有陈述句变疑问句、肯定句变否定句和主动句变被动句。
2.14.
英语基本句型的扩展可以通过增加修饰语和扩展基本句型的成分进行。
英语句子不流散的原则是一致原则,包括语法一致、意义一致和就近一致。
TranslatetheChinese/Englishsentencesintotheirtargetlanguage.Payattentiontothechoiceofsubjectinyourtranslation.Trytomakeyourtranslationbrief.
16.Theunexpectedreturnofhiswifegavehimabigsurprise.
妻子突然回家,使他感到很吃惊。
Iamgladthatyouclosethedoorwhenyouleave.
离开时请顺手关门。
Hewhopollutespays.
谁污染谁负责。
Thetownwasvisitedbyastorm.
暴风雨袭击了这个村庄。
Punishmentshouldbegiventotheviolatorsoflaws.
违法者应受到惩罚。
这种自行车价廉物美,在中东很畅销。
ThisbicycleischeapandfineandsellswellinMiddleEast.
中国地大物博人口众多,中国人过去也常常以此自豪。
Chinesepeoplewereproudoftheircountrywithvastterritoryandabundantresourcesandgreatpopulationinthepast.
教高年级的翻译课,我不是很有经验。
Iamagreenhandinteachingtranslationfortheseniorstudents.
婚姻的事,年轻人自己做主了。
Theyoungmenwilldecideforthemselvesfortheirmarriage
女儿的心事,做娘的清楚得很。
Motherarefullyconscioustheworriesinherdaughter
这件事我还被蒙在鼓里呢。
Iamstillinthedarkforthismatter.
钱,我来想办法。
Asformoney,Iwilltrytoborrow.
改革的目的是为了发展生产力。
Theaimofreformistodeveloptheproduct