中西颜色词的文化差异及翻译英语最终定稿学士学位论文Word格式文档下载.docx
《中西颜色词的文化差异及翻译英语最终定稿学士学位论文Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西颜色词的文化差异及翻译英语最终定稿学士学位论文Word格式文档下载.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
CulturalDifferencesofChineseandEnglishColorWordsandTheirTranslation
独创性声明
本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。
尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包括其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得商洛学院或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。
与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。
学位论文作者签名:
____________日期:
_________________
关于论文使用授权的说明
本人完全了解商洛学院有关保留、使用学位论文的规定,即:
学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;
学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。
□公开□保密(____年____月)(保密的学位论文在解密后应遵守此协议)
签名:
导师签名:
日期:
Acknowledgments
Throughthisphaseoftheendeavor,myEnglishpaperCulturalDifferencesofChineseandEnglishColorWordsandTheirTranslationhavebeenfinished.Thisisnotmyownefforts,butitcannotbeseparatedwiththesupportandcareofteachers,classmatesandfriends.SohereIwouldliketoexpressmygratitudetothosepeoplewhohelpedmeduringwritingthisthesis.
Firstofall,Iwouldliketoexpressmydeepestgratitudetomysupervisor,theUniversitylecturerShiJie,forherinstructiveadviceandvaluablesuggestiononmythesis.Withoutherstrictrequestandcarefulguidance,Icannotfinishthethesisontime.
Secondly,IalsogivemythankstomyfriendswhogavemehelpandlistenedtomeandsolvedtheproblemwhenIwaswritingthisthesis.
Lastbutnotleast,Iwouldshowmythankstomyparentsfortheircontinuoussupportandencouragement,whichmakemefeelconfidenttofacethedifficultinwritingthethesis.
CulturalDifferencesofChineseandEnglishColorWords
andTheirTranslation
Abstract:
Therelationshipbetweenlanguageandculturearecloselylinked.Languageisthebaseofcultureandistheconstituentofculture.Languageasamirrorreflectsthecultureofanation,andlikeawindowshowsallthecontentsoftheculture.Ontheotherhand,thecultureisnotonlythebasisofthelanguage’sexistence,butalsothelifespringoflanguage’smetabolism.Sounderstandingofaculturerequirestheunderstandingofthecorrespondinglanguageandviceversa.Infact,languageisanabstractconcept.Sobywhatwaycanweobservetheconnotationofdifferentculturethroughlanguage?
Thisthesisanalyzesthisfromasetofspecialwords----colorterms.Becauseofdifferentcustoms,environments,religiousbeliefs,ethnicpsychology,politicsandeconomics,theunderstandingandthefeelingsofcolorwordsaredifferent.Thesamecoloroftenhasdifferentmeaningsinvariousculturesanditreflectstheculturaldifferences.ThroughcomparingthedifferenceofculturebetweenChineseandEnglish,wecanunderstanddifferenttranslationmethodssothatwecanimproveourEnglishability.Furthermore,itcanpromotethecommunicationbetweenChinaandwesterncountries.
Thisthesisconsistsoffourchapters.Thefirstpartmainlytellsaboutthesignificance,literaturereviewandpurposesofresearchontheculturalconnotationsofcolortermsbetweenEnglishandChinese.ThesecondpartexpoundsthereasonsofculturaldifferencesbetweenEnglishandChinese.Thethirdpartmainlytalksaboutthewaysoftranslatingcolorwords.Atlastaconclusionofthethesisismadenaturally.
KeyWords:
Colorwords;
Culturaldifferences;
Translation
摘要:
语言与文化之间的关系密不可分。
语言是文化的基础,是文化的组成部分。
它像一面镜子反映着一个民族的全部文化,又像一个窗口揭示着该文化的一切内容。
另一方面文化又是语言赖以生存的基础,是语言新陈代谢的生命源泉。
所以文化的理解是需要对相应语言的理解,反之亦然。
实际上,语言是一种抽象的概念,那我们怎样通过它来了解不同文化之间的差异呢?
我们可以从一组特殊的词汇群体---颜色词来分析。
由于不同文化之间的习俗,地理环境,宗教信仰,民族心理,政治经济的不同,所以对颜色词的理解和感受也不相同。
通过比较中西方的文化差异,我们可以掌握不同的翻译方法,提高我们的英文水平,进而促进中西方的文化交流。
本文共分为四章。
第一章是对汉语和英语基本颜色词汇的研究意义,研究现状及研究目的做了阐述。
第二章是分析了产生汉语和英语基本颜色词文化内涵相同点和不同点的原因。
第三章是对汉英颜色词的翻译方法做了简介。
第四章总结全文。
关键词:
颜色词;
文化差异;
翻译方法
TableofContents
Acknowledgments………………………………………………………………..…..i
AbstractinEnglish......................................................................................................ii
AbstractinChinese…………………………………………………………………iii
1.Introduction1
1.1Significanceoftheresearch1
1.2Literaturereviewoftheresearch1
1.3Purposesoftheresearch2
2.CulturalDifferencesofChineseandEnglishColorwords2
2.1DifferentCulturalConnotations3
2.1.1thecolorofred3
2.1.2thecolorofwhite6
2.1.3thecolorofyellow8
2.2CausesofCulturaldifferences10
2.2.1thehistoricalcauses11
2.2.2religiousbeliefs11
2.2.3waysofthinking12
2.2.4geographicalenvironment12
3.TranslationofChineseandEnglishColorwords13
3.1LiteralTranslation13
3.2FreeTranslation14
3.3ConversionTranslation15
3.4CulturalEquivalenceTranslation16
4.Conclusion16
Bibliography18
1.Introduction
1.1Significanceoftheresearch
Sincepeopleliveinavariedandgracefulworld,colorwordsarecloselylinkedwithhumanlife.Inotherwords,lifewillbebleakwithoutcolorwords.Althoughtherearemanykindsofcolor,people’sperceptionsofcolorwordsarethesame.Forexample,inmanylanguages,therearesomebasiccolorwords,suchasred,white,yellow,blackandgreen,buttheconnotationofEnglishandChinesecolorwordsarequitedifferent.Theirdifferencesintheaspectsofreligiousbeliefandpsychology,historicalculture,waysofthinking,reflecttwodifferentculturesofEasternandWesterncountries.Nowadays,withthetimepassing,colorwordshavebecomeafundamentalpartinthelanguage,whichcanmakethelanguagemorevividandlifelike.Meanwhiletheyarenotonlythetoolofcommunication,butaveryimportantcomponentoftherelationshipbetweenculturalconnotations.SocomparingculturaldifferencesbetweenEnglishandChinesecolorwordsandthestudyontheirtranslationcanmakethecommunicationmorefluentandeffectiveandmakepeoplegettoknowthebackgroundknowledgeofEnglishandChineseculturemoreclearlysoastoknowmoreabouttheculturalconnotationofbothcountries.ItcanalsopromotetheEnglishabilityaswellastheexchangeofcultureinChinaandWest.
1.2Literaturereviewoftheresearch
TherearemanyscholarswhohavedonesomeresearchesontheculturaldifferencesbetweenEnglishandChinesecolorwordsfromdifferentaspects.ForexampletheteacherGaoGuilianandLiYanqinghavepublishedthepaperentitledCulturalDifferencesinColorWordsBetweenEnglishandChinese.TheymainlycomparetheculturaldifferencesbetweenEnglishandChinesefromthereasonsofthehistoricalbackgrounds,socialsystems,culturalconventions,religiousbeliefs,thinkingpatterns,surroundings,customs,andemotionsandsoon(Gao2).FromtheabovethesispeoplecanunderstandingofthedifferencesbetweenEnglishandChinesedeeply,andgeneralizedexpressionsofthetwolanguages.In2008,therewasanessayontheissueofcolorword,publishedintheJournalofGuizhouEducationInstitute,namelyCulturalintheColoroflanguagebytheteacherLiWei.Hemainlymadeastudyoftheemotionsandrhetoricalrolesoftheinformationofculturalcarriedinthetermsconcerningcolors.Meanwhilehesuggestedteachersshouldleadstudentstoaccumulateandcompareculturedifferenceswhenlearningwesterncultures(Li11).AnotherteacherHuangZhengjihaspublishedthepaperentitledChineseandKoreanColorWordsandTheirCulturalConnotationsCulturalintheJournalofDongjiangJournal.HeexpressesthedifferenceofcolorwordsinChineseandKoreanfromfivebasiccolors:
green,red,white,yellowandblack(Huang64).
1.3Purposesoftheresearch
ThroughtheanalysisandcomparisonoftheculturaldifferencesofChineseandEnglishcolorwords,peoplecangetthefollowingconclusions:
ThecolorwordshaveaplentifulconnotationbothinEnglishandChinese.Asanecessarypartofthelanguage,colortermscanrevealanation’sculture.ItcanprovideatypicalexampleforthecommunicationinChineseandEnglishdailylife.MeanwhileitcanstrengthentheEnglishlearner’ssensibilitytowesternculturetolessenandavoidpragmaticfailureincross-culturecommunication,andthenenhancetheabilitiesofcross-culturalcommunication.EnglishlearnerscanuseEnglishcorrectlyandpromotetranslationskillsbyknowingthedifferencesbetweencolorwordinbothChineseandEnglish.Solaterinlife,muchmoreattentionshouldbespentondeeperconnotationsofcolorwords,forbetterunderstandingandmemorizing.
2.CulturalDifferencesofChineseandEnglishColorwords
TheculturaldifferencesofEnglishandChinesecanbereflectedbythecolorwords,fromtheaspectslikevalue,expressionway,emotionalcoloringtocategoryused.Whileinthefollowingthesis,themainreasonsleadingtotheirculturaldifferencessuchas:
thedifferentculturaltradition,nationalcustoms,geographicalenvironment,religiousbeliefandhistoricalcultureandgeographicalbackgrounds,theseaspectswillbetoldindetail.
2.1DifferentCulturalConnotations
2.1.1TheColorofRed
Chinaisacountrywhichadvocatesred,despisesblackandhateswhite.RedisafavoritecolorofChinesepeople.Sinceancienttimes,redisadvocatedbyChinese,andpaysanimportantroleofessentialfestivalcolorinourdailylife.InChinesepeople’smind,redisthebasiccolorwhichpeoplerespectedandisancarrierofChinesepeople’sspiritandobject.SoredhasthefollowingmeaninginChinese:
Firstly,redsymbolizeshappiness,hotness,prosperityandpassion.Inhappydayspeoplewouldsurelyuseittodecorateeverything.Itrepresentsnotonlythefestivalatmosphereofrejoicingandfestivity,butalsothelucky.Forexample,ChineseNewYearisoneofthemostimportanttraditionalfestivalsinChina.Manypeoplewillweartheredclothesduringthistimeofyear.Meanwhileatthattime,everyhouseholdwillhavemanyredornamentstraditionallysuchaswindows,whichwillstickwithredpaper-cutsanddoors,whichwillbe