中译英练习题Word下载.docx
《中译英练习题Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中译英练习题Word下载.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
精品资料
SenseofIdiomaticness地道;
惯用法意识
中国矿产丰富
Chinaisrichinminerals.
今天食堂吃饺子。
Jiaoziareservedinthecanteentoday.
吃食堂味道不好。
Thefoodservedinthecanteendoesn’ttastegood.
SenseofCoherence连贯性;
条理性
我家里生活苦,父亲做小买卖,妈妈是家庭妇女,弟弟妹妹多,家里最大的是我,才十三岁,就唱戏养家了。
Myfamilywashardup,withFatherapeddler,
Motherahousewife,andsomanychildrentofeed.
Atthirteen,astheeldestchild,Iactedtohelpsupportthefamily.
办年货
todoSpringFestivalshopping
坐月子
thenewmother’smonth-longconfinementforrelaxation
1.他本来想要多给你一点帮助的,只是他近来太忙了。
Hewouldhavegivenyoumorehelp,buthehasbeensobusyrecently.
2.从他的话音里,我能听出东西来。
Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.
3.我们享受公费医疗。
Weareentitledtofreemedicalcare.
例1.问题是到哪儿去找答案。
Theproblemiswheretofindtheanswer.
例2.科学家必须知道怎样运用数学以求得对问题的准确答案。
Itisnecessary
that
ascientistknowhow
to
use
mathematicsto
question.
get
anaccurateanswer
his
例3.你做什么没关系,重要的问题是你怎样做。
Whatyoudodoesnotmatter.Thepoint/The
importantthingishowyoudoit.
例3中的“问题”是指“关键所在”“、要点”“、要害”“、重要的事”,可译为Thepoint。
也可用Theimportantthing
生活中可写的东西是很多的,问题在于发掘和提炼。
Therearemanythingsinlifethatonecanwriteabout,butthepointishowtoexploreandselectthem.
例4.我不断参阅论述那些问题的著作。
Ihaveconstantlyreferredtoworksdealingwiththosesubjects.
例4中的“问题”是指需要研究的“学科”或“论题故”译,
为subjects。
例5.你会听到到处都在讨论这个问题。
You’llfindthetopicbeingdiscussedeverywhere.
例5中的“问题”是指人们谈论的“话题故”译,为topic。
例6.那台车床出问题了。
Somethinghasgonewrongwiththatlathe.
例6中的“出问题”是指“出了毛病”,故译为
somethinghasgonewrong。
例7.一路上没出问题。
Thetripwentoffwithoutmishap.
例7中的“问题”是指“意外或不幸的事”,故译为
mishap。
例1.他做事极其小心。
Hedidhisworkwithgreatcare.
例2.小心不要打破鸡蛋。
Becarefulnottobreaktheeggs.
例3.巡逻队必须小心,免遭敌人伏击。
Thepatrolsmustbeontheirguardagainst(onthealertagainst)theenemy’sambush.
这两口箱子轻重不一样。
Thetwocasesdonothavethesameweight/donotweighthesame.
工作要分轻重缓急,不要眉毛胡子一把抓。
Workshouldbedoneinorderofimportanceandurgency.Youshouldn’ttakeup/graspallatonce.
请你别见怪,他说话就是不知轻重。
Pleasedon’tmindhiswords.Hesimplydoesn’t
knowtheproperwaytotalk.
4.“人家”
你们村子上有多少人家?
Howmanyhouseholdsarethereinyourvillage?
他妹妹已经有人家了。
Hissisterisalreadyengaged.
这件事我是听人家说的。
Ihearitfromothers.
例1.他的英语水平比我的高。
HeknowsmoreEnglishthanI.
例2.要奋发图强,把我军的军政素质提高到一个新
的水平。
Wemustworkhardtoraisetoanewheightthemilitaryandpoliticalqualityofourarmy
例3.各级领导干部必须提高领导水平。
Cadresatalllevelsshouldimprovetheirartofleadership.
2.亲戚们送给她一笔钱作为她的学费。
Therelativesofhersofferedherasumofmoneyashertuitionfee.
3.这些钱你是白送。
Youjustthrowawayyourmoney.
4.下雨了,我给你送雨伞来了。
Itisrainingnow.Ihavebroughtyouanumbrella.
7.把犯罪分子送交法院审判。
Handthecriminalovertothecourtfortrial.
8.送君千里,终须一别。
Althoughyouescortyourguestathousandmiles,yetmustthepartingcomeatlast.
进行社会主义革命
tocarryoutsocialistrevolution
进行一场激烈的争论
tocarryonaspiriteddebate
进行实地调查
tomakeanon-the-spotinvestigation
进行科学实验
toengageinascientificexperimentdo/conductascientificexperiment进行核试验
toconductanucleartest
进行表决
toputaquestiontovote
进行亲切的谈话
tohaveacordialconversation
进行侵略
tocommitaggression;
toinvade
进行抵抗
toputupresistance;
toresist
进行协商
toholdconsultationwith;
toconsultwith
进行攻击
tolaunchanattack
对党员进行党的优良传统教育
toeducatePartymembersintheParty’sfinetradition
取消一次会议
tocancel(calloff)ameeting
取消会员资格
todeprivesb.ofhismembership
取消决定
torescindadecision
取消禁令toliftaban取消诺言
tokillthepromise
3.抓:
狗把他的手抓了。
Thedogscratchedhishand.
抓住机会
grasptheopportunity
抓苗头
watchoutforthefirstsign
抓生产
attachimportancetoproduction
抓住机遇
valueopportunities
4.上:
上当
tobetakenin
上瘾
tobeaddicted(tosth.)
Getintothehabit
上告
tocomplaintothehigherauthoritiesorappealtoahighercourt
上年纪
tobegettingoninyears
上钩
Torisetothebaitfallintoatrap
上任
totakeupanofficialpost/assumeoffice
上刑
toputsbtotorture
我已吩咐我的手下人都上了子弹。
(茅盾《子夜》)I'
vealreadyorderedmymentohavetheirgunsloaded.
2.“好”
好教徒
afaithful/pious/sincere/devout/devotedChristian
好父母
aloving/caringparent
好儿女
anobedient/filialchild
好妻子
avirtuouswife
好